LeviticusChapter 16 |
1 AND the LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered strange fire before the LORD and died; |
2 And the LORD said to Moses, Speak to Aaron your brother that he come not at all times into the holy place within the veil before the mercy seat which is upon the ark, that he die not; for I will appear in the cloud upon the mercy seat. |
3 Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering and a ram for a burnt offering. |
4 He shall put on the holy linen coat and he shall have linen breeches upon his body and shall be girded with a linen girdle and shall put a linen mitre upon his head; because these are the vestments of the sanctuary; therefore he shall bathe his body in water, and then put them on. |
5 And he shall take from the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering and one ram for a burnt offering. |
6 And Aaron shall offer the bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself and for his house. |
7 And he shall take the two goats and present them alive before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation. |
8 And Aaron shall cast lots upon the two goats, one lot for the LORD and the other lot for Azazael. |
9 And Aaron shall bring the goat upon which the LORD'S lot fell and offer it for a sin offering. |
10 But the goat on which the lot of Azazael fell shall be presented alive before the LORD to make an atonement with it and to send it away to Azazael into the wilderness. |
11 And Aaron shall bring the bullock of the sin offering which is for himself, and shall make an atonement for himself and for his house; and shall kill the bullock of the sin offering; |
12 And he shall take a censer full of burning coals of fire from the altar before the LORD and his hands full of sweet incense beaten small, and enter within the veil; |
13 And he shall put the incense on the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not; |
14 And he shall take some of the blood of the bullock and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times. |
15 Then he shall kill the goat of the sin offering which is for the people and bring its blood within the veil, and do with its blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat and before the mercy seat; |
16 And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel and because of their transgressions in all their sins; and so shall he do for the tabernacle of the congregation which remains among them in the midst of their uncleanness. |
17 And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goes in to make an atonement in the holy place, until he comes out and has made an atonement for himself and for his household and for all the congregation of Israel. |
18 And he shall go out to the altar that is before the LORD and make an atonement for it; and shall take some of the blood of the bullock and some of the blood of the goat, and sprinkle it upon the horns of the altar round about. |
19 And he shall sprinkle some of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it and hallow it from the uncleanness of the children of Israel. |
20 And when he has made an end of atoning for the holy place and the tabernacle of the congregation and the altar, he shall bring the live goat; |
21 And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat and confess over it all the iniquities of the children of Israel and all their transgressions and all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send it away by the hand of a fit man into the wilderness; |
22 And the goat shall bear upon him all their iniquities to a barren land; and he shall leave the goat in the wilderness. |
23 And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen vestments which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there; |
24 And he shall bathe his body in water in the holy place and put on his garments, and come forth and offer his burnt offering and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself and for the people. |
25 And the fat of the sin offering he shall burn upon the altar. |
26 And he who let go the goat for Azazael shall wash his clothes and bathe his body in water and afterward shall come into the camp. |
27 And the bullock for the sin offering and the goat for the sin offering, some of whose blood was brought in to make atonement in the holy place, they shall carry forth outside the camp; and they shall burn in the fire their skins and their meat and their dung. |
28 And he who burns them shall wash his clothes and bathe his body in water and afterward he shall come into the camp. |
29 And this shall be a statute for ever to you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, you shall humble yourselves and do no work at all, both you and the proselytes who sojourn among you; |
30 For on this day shall the priest make an atonement for you, that you may be clean from all your sins and that you may be clean before the LORD. |
31 It shall be a sabbath and a rest to you, and you shall humble yourselves; it is a statute for ever. |
32 And the priest who shall be anointed and who is consecrated to minister in the priest's office in his father's stead shall make the atonement and shall put on the linen clothes, even the holy garments; |
33 And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation and for the altar, and he shall make an atonement for the priests and for all the people of the congregation. |
34 And this shall be an everlasting statute for you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses. |
ЛевитГлава 16 |
1 |
2 и поручил ему: «Скажи брату твоему Аарону, чтобы не во всякое время входил он за завесу в Святилище, к златому Покрову примирения, тому, что над ковчегом, дабы не погибнуть ему, ведь над Покровом тем Я стану являться в облаке. |
3 |
4 И одеваться Аарон должен тогда в священный льняной хитон и льняное белье, закрывающее нижнюю часть его тела, надевать должен. Препоясываться следует ему льняным тоже поясом и покрывать голову льняным тюрбаном. Это священные одежды, поэтому надлежит Аарону прежде омыть тело свое водою и только потом в них облачаться. |
5 |
6 Начнет Аарон с того, что приведет на место священнодействия молодого быка как свою жертву за грех, дабы было восстановлено единение с ГОСПОДОМ его и всех его домочадцев. |
7 Потом он двух козлов возьмет и их тоже пред ГОСПОДОМ поставит: у входа в Шатер Откровения поставит их. |
8 И бросит жребий Аарон об этих двух козлах: какой из них ГОСПОДУ, а какой — для того, чтобы стать козлом отпущения. |
9 Козла, на которого выпал жребий для ГОСПОДА, Аарон принесет в жертву за грех. |
10 Другой же, на которого выпал жребий для отпущения, должен быть живым поставлен пред ГОСПОДОМ, дабы, прежде чем отослать его в пустыню как козла отпущения, совершить над ним обряд, восстанавливающий единение израильтян с Богом. |
11 |
12 а затем наполнить кадильницу горящими угольями с жертвенника, что перед ГОСПОДОМ, взять две полные горсти истолченных курений благовонных и внести всё это за завесу, во Святая святых. |
13 Там перед ГОСПОДОМ положит он курения на огонь в кадильнице, и облако курения окутает златой Покров примирения, что на ковчеге со скрижалями Закона, — и не погибнет Аарон. |
14 После этого должен взять он немного крови быка и покропить ею с пальца своего на восточную сторону Покрова примирения, и перед Покровом сим надлежит покропить семь раз той же кровью с пальца своего. |
15 |
16 Так совершит он примирительный обряд, очищающий Святая святых, оскверненное по причине нечистот сынов Израилевых, их преступлений и всех грехов их. |
17 Никому нельзя быть в Шатре Откровения, когда Аарон войдет туда, дабы во Святая святых совершить очищение, — вплоть до выхода его оттуда в Шатре не должно быть никого. |
18 После того выйдет он к жертвеннику, что пред ГОСПОДОМ, и свершит обряд очищения и над ним тоже: взяв крови быка молодого и козла, должен будет помазать ею вокруг каждый из рогов жертвенника |
19 и покропить семь раз с пальца той же кровью на жертвенник — и так очистит его от нечистоты сынов Израилевых и освятит. |
20 |
21 возложит обе руки свои на голову того козла и провозгласит над ним все беззакония сынов Израилевых, все преступления их, все их грехи. Так переложит Аарон всё это на голову козла и отправит того с нарочным в пустыню, |
22 дабы унес козел на себе все беззакония сынов Израилевых в землю необитаемую. Там, в пустыне, козла нужно отпустить. |
23 |
24 на святом месте вновь омоет он тело свое водой и, надев прежние одежды свои, выйдет, дабы совершить всесожжение за себя и за весь народ и восстановить тем свое и народа единение с Богом. |
25 Жир от жертвы за грех надлежит ему сжечь, в дым обратить на жертвеннике. |
26 |
27 Оставшееся от быка и козла, которых принесли в жертву за грех и кровью которых совершено было в Шатре очищение Святая святых, должно вынести за стан и сжечь там: шкуры сжечь, мясо и все внутренности с нечистотами в них. |
28 Человеку, сжигающему всё это, также надлежит выстирать одежды свои и омыться, и после того он может вернуться в стан. |
29 |
30 потому что в этот день обряд очищения должен совершаться ради вас, чтобы вас очистить; и будете вы чисты перед ГОСПОДОМ, избавленные от всех грехов ваших. |
31 Это суббота, день священного покоя для вас, когда вам следует смирять себя. Это вечное установление. |
32 Служение должно совершаться священником, помазанным и избранным для священнодействия после отца его. Только этот священник может носить льняные одежды, одежды священные. |
33 Им будет совершаться искупительное очищение Святая святых, и Шатра Откровения, и жертвенника. Он же будет восстанавливать нарушенное из-за грехов единение с Богом всех священников и всего общества израильского. |
34 Пусть будет это для вас установлением вечным: один раз в год должно совершаться для сынов Израилевых служение сие, восстановление единения с Богом, нарушаемого из-за всех грехов их». |
LeviticusChapter 16 |
ЛевитГлава 16 |
1 AND the LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered strange fire before the LORD and died; |
1 |
2 And the LORD said to Moses, Speak to Aaron your brother that he come not at all times into the holy place within the veil before the mercy seat which is upon the ark, that he die not; for I will appear in the cloud upon the mercy seat. |
2 и поручил ему: «Скажи брату твоему Аарону, чтобы не во всякое время входил он за завесу в Святилище, к златому Покрову примирения, тому, что над ковчегом, дабы не погибнуть ему, ведь над Покровом тем Я стану являться в облаке. |
3 Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering and a ram for a burnt offering. |
3 |
4 He shall put on the holy linen coat and he shall have linen breeches upon his body and shall be girded with a linen girdle and shall put a linen mitre upon his head; because these are the vestments of the sanctuary; therefore he shall bathe his body in water, and then put them on. |
4 И одеваться Аарон должен тогда в священный льняной хитон и льняное белье, закрывающее нижнюю часть его тела, надевать должен. Препоясываться следует ему льняным тоже поясом и покрывать голову льняным тюрбаном. Это священные одежды, поэтому надлежит Аарону прежде омыть тело свое водою и только потом в них облачаться. |
5 And he shall take from the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering and one ram for a burnt offering. |
5 |
6 And Aaron shall offer the bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself and for his house. |
6 Начнет Аарон с того, что приведет на место священнодействия молодого быка как свою жертву за грех, дабы было восстановлено единение с ГОСПОДОМ его и всех его домочадцев. |
7 And he shall take the two goats and present them alive before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation. |
7 Потом он двух козлов возьмет и их тоже пред ГОСПОДОМ поставит: у входа в Шатер Откровения поставит их. |
8 And Aaron shall cast lots upon the two goats, one lot for the LORD and the other lot for Azazael. |
8 И бросит жребий Аарон об этих двух козлах: какой из них ГОСПОДУ, а какой — для того, чтобы стать козлом отпущения. |
9 And Aaron shall bring the goat upon which the LORD'S lot fell and offer it for a sin offering. |
9 Козла, на которого выпал жребий для ГОСПОДА, Аарон принесет в жертву за грех. |
10 But the goat on which the lot of Azazael fell shall be presented alive before the LORD to make an atonement with it and to send it away to Azazael into the wilderness. |
10 Другой же, на которого выпал жребий для отпущения, должен быть живым поставлен пред ГОСПОДОМ, дабы, прежде чем отослать его в пустыню как козла отпущения, совершить над ним обряд, восстанавливающий единение израильтян с Богом. |
11 And Aaron shall bring the bullock of the sin offering which is for himself, and shall make an atonement for himself and for his house; and shall kill the bullock of the sin offering; |
11 |
12 And he shall take a censer full of burning coals of fire from the altar before the LORD and his hands full of sweet incense beaten small, and enter within the veil; |
12 а затем наполнить кадильницу горящими угольями с жертвенника, что перед ГОСПОДОМ, взять две полные горсти истолченных курений благовонных и внести всё это за завесу, во Святая святых. |
13 And he shall put the incense on the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not; |
13 Там перед ГОСПОДОМ положит он курения на огонь в кадильнице, и облако курения окутает златой Покров примирения, что на ковчеге со скрижалями Закона, — и не погибнет Аарон. |
14 And he shall take some of the blood of the bullock and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times. |
14 После этого должен взять он немного крови быка и покропить ею с пальца своего на восточную сторону Покрова примирения, и перед Покровом сим надлежит покропить семь раз той же кровью с пальца своего. |
15 Then he shall kill the goat of the sin offering which is for the people and bring its blood within the veil, and do with its blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat and before the mercy seat; |
15 |
16 And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel and because of their transgressions in all their sins; and so shall he do for the tabernacle of the congregation which remains among them in the midst of their uncleanness. |
16 Так совершит он примирительный обряд, очищающий Святая святых, оскверненное по причине нечистот сынов Израилевых, их преступлений и всех грехов их. |
17 And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goes in to make an atonement in the holy place, until he comes out and has made an atonement for himself and for his household and for all the congregation of Israel. |
17 Никому нельзя быть в Шатре Откровения, когда Аарон войдет туда, дабы во Святая святых совершить очищение, — вплоть до выхода его оттуда в Шатре не должно быть никого. |
18 And he shall go out to the altar that is before the LORD and make an atonement for it; and shall take some of the blood of the bullock and some of the blood of the goat, and sprinkle it upon the horns of the altar round about. |
18 После того выйдет он к жертвеннику, что пред ГОСПОДОМ, и свершит обряд очищения и над ним тоже: взяв крови быка молодого и козла, должен будет помазать ею вокруг каждый из рогов жертвенника |
19 And he shall sprinkle some of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it and hallow it from the uncleanness of the children of Israel. |
19 и покропить семь раз с пальца той же кровью на жертвенник — и так очистит его от нечистоты сынов Израилевых и освятит. |
20 And when he has made an end of atoning for the holy place and the tabernacle of the congregation and the altar, he shall bring the live goat; |
20 |
21 And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat and confess over it all the iniquities of the children of Israel and all their transgressions and all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send it away by the hand of a fit man into the wilderness; |
21 возложит обе руки свои на голову того козла и провозгласит над ним все беззакония сынов Израилевых, все преступления их, все их грехи. Так переложит Аарон всё это на голову козла и отправит того с нарочным в пустыню, |
22 And the goat shall bear upon him all their iniquities to a barren land; and he shall leave the goat in the wilderness. |
22 дабы унес козел на себе все беззакония сынов Израилевых в землю необитаемую. Там, в пустыне, козла нужно отпустить. |
23 And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen vestments which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there; |
23 |
24 And he shall bathe his body in water in the holy place and put on his garments, and come forth and offer his burnt offering and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself and for the people. |
24 на святом месте вновь омоет он тело свое водой и, надев прежние одежды свои, выйдет, дабы совершить всесожжение за себя и за весь народ и восстановить тем свое и народа единение с Богом. |
25 And the fat of the sin offering he shall burn upon the altar. |
25 Жир от жертвы за грех надлежит ему сжечь, в дым обратить на жертвеннике. |
26 And he who let go the goat for Azazael shall wash his clothes and bathe his body in water and afterward shall come into the camp. |
26 |
27 And the bullock for the sin offering and the goat for the sin offering, some of whose blood was brought in to make atonement in the holy place, they shall carry forth outside the camp; and they shall burn in the fire their skins and their meat and their dung. |
27 Оставшееся от быка и козла, которых принесли в жертву за грех и кровью которых совершено было в Шатре очищение Святая святых, должно вынести за стан и сжечь там: шкуры сжечь, мясо и все внутренности с нечистотами в них. |
28 And he who burns them shall wash his clothes and bathe his body in water and afterward he shall come into the camp. |
28 Человеку, сжигающему всё это, также надлежит выстирать одежды свои и омыться, и после того он может вернуться в стан. |
29 And this shall be a statute for ever to you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, you shall humble yourselves and do no work at all, both you and the proselytes who sojourn among you; |
29 |
30 For on this day shall the priest make an atonement for you, that you may be clean from all your sins and that you may be clean before the LORD. |
30 потому что в этот день обряд очищения должен совершаться ради вас, чтобы вас очистить; и будете вы чисты перед ГОСПОДОМ, избавленные от всех грехов ваших. |
31 It shall be a sabbath and a rest to you, and you shall humble yourselves; it is a statute for ever. |
31 Это суббота, день священного покоя для вас, когда вам следует смирять себя. Это вечное установление. |
32 And the priest who shall be anointed and who is consecrated to minister in the priest's office in his father's stead shall make the atonement and shall put on the linen clothes, even the holy garments; |
32 Служение должно совершаться священником, помазанным и избранным для священнодействия после отца его. Только этот священник может носить льняные одежды, одежды священные. |
33 And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation and for the altar, and he shall make an atonement for the priests and for all the people of the congregation. |
33 Им будет совершаться искупительное очищение Святая святых, и Шатра Откровения, и жертвенника. Он же будет восстанавливать нарушенное из-за грехов единение с Богом всех священников и всего общества израильского. |
34 And this shall be an everlasting statute for you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses. |
34 Пусть будет это для вас установлением вечным: один раз в год должно совершаться для сынов Израилевых служение сие, восстановление единения с Богом, нарушаемого из-за всех грехов их». |