Exodus

Chapter 35

1 AND Moses gathered all the congregation of the children of Israel together and said to them. These are the things which the LORD has commanded to be done.

2 Six days shall work be done, but the seventh day shall be holy to you, a sabbath of rest to the LORD; whosoever does any work on it shall be put to death.

3 You shall kindle no fire throughout your habitations on the sabbath day.

4 And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD has commanded to be done:

5 Take from among you an offering for the LORD; whosoever is of a willing heart, let him bring an offering to the LORD, gold, silver, and brass,

6 Blue, purple, and scarlet material, and fine linen, and goats' hair,

7 And rams' skins dyed red, and dark blue skins, and shittim wood,

8 And oil for the light, and spices for anointing oil and for the sweet incense,

9 And onyx stones, and precious stones for the ephod, and for the breastplate.

10 And every wisehearted one among you shall come, and make all that the LORD has commanded;

11 The tabernacle, its tent, and its covering, its taches, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets,

12 The ark, and its poles, the mercy seat, and the veil of the covering,

13 The table, and its poles, and all its vessels, and the shewbread,

14 The candlestick for the light, and its instruments and its lamps, and the oil for the light,

15 And the incense altar, and its poles, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entrance of the tabernacle,

16 The altar of burnt offering, with its bronze grate, its poles, and all its vessels, the laver, and its base,

17 The hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,

18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,

19 The vestments of service, to minister in the holy place, the holy vestments for Aaron the priest, and the vestments for his sons, to minister in the priest's office.

20 And the whole congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.

21 And they came, every one who was willing in his heart and every one whose spirit made him willing, and they brought offerings for the LORD, to the work of the tabernacle of the congregation, and for all its service, and for the holy vestments.

22 And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought bracelets and earrings and rings and necklaces and all sorts of jewels of gold; and every man that had set aside an offering of gold brought it to the LORD.

23 And every man with whom was found blue, and purple, and scarlet material, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and dark blue skins, brought them.

24 Every one who had set aside an offering of silver and brass brought it as an offering for the LORD; and every man with whom was found shittim wood for any work of the service brought it.

25 And all the women who were skillful did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet material, and of fine linen.

26 And all the women who were willing skillfully spun goats' hair.

27 And the princes brought onyx stones and precious stones for the ephod and for the breastplate,

28 And spices, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.

29 The children of Israel brought a willing offering to the LORD, every man and woman who were willing-hearted to bring material for all manner of work which the LORD had commanded to be done by Moses.

30 Then Moses said to the children of Israel, See, the LORD has called by name Bezaliel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;

31 And he has filled him with the Spirit of God, with wisdom and with understanding, and with knowledge, and with all manner of workmanship,

32 To devise artistic works, to work in gold, and in silver, and in brass,

33 And in the cutting of stones to be set, and in the carving of wood to make any manner of art work.

34 And he has inspired him to teach, both he and Elihab, the son of Ahisamakh, of the tribe of Dan.

35 Both of them he has filled with wisdom and inspiration to do all manner of work of the carpenter and of the workman of art and of the embroiderer in blue, and in purple, in fine linen, and in scarlet material, and in weaving, and of those who do any kind of work, and of those who devise skillful work.

Исход

Глава 35

1 Моисей собрал все общество израильтян и сказал им: — Вот что Господь повелел вам:

2 заниматься делами следует шесть дней, но седьмой день — святой, это суббота покоя, день, посвященный Господу. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет предан смерти.

3 Не зажигайте в субботний день огня в своих жилищах.

4 Моисей сказал обществу израильтян: — Господь повелел:

5 «Из того, что у вас есть, сделайте приношение Господу. Пусть всякий, у кого щедрое сердце, сделает Господу приношение золотом, серебром и бронзой;

6 голубой, пурпурной, алой пряжей и тонким льном; козьей шерстью;

7 бараньей кожей, покрашенной красным, кожей дюгоней и древесиной акации;

8 оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;

9 ониксом и другими самоцветами, чтобы украсить камнями эфод и нагрудник.

10 Те из вас, кто искусен в ремеслах, пусть придут и сделают все, что повелел Господь:

11 скинию с покрытием, застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями;

12 ковчег с шестами и крышкой и завесу, которая его закрывает;

13 стол с шестами и всей утварью и хлеб Присутствия;

14 светильник для освещения со всей утварью и лампадами и масло для освещения;

15 жертвенник для возжигания благовоний с шестами, масло для помазания, благовония, завесу для входа в скинию,

16 жертвенник для всесожжений с бронзовой решеткой, шестами и утварью, умывальник с его основанием,

17 завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор,

18 колья с веревками для скинии и двора,

19 тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, когда они служат как священники».

20 Народ израильский разошелся от Моисея,

21 и каждый, кто хотел и кого побуждало сердце, приходил и делал приношение Господу на изготовление шатра собрания, на службу в нем и на священные одеяния.

22 Все щедрые сердцем, и мужчины, и женщины, приходили и приносили разные золотые изделия: броши, серьги, перстни и подвески. Они посвящали свое золото Господу.

23 У кого были голубая, пурпурная или алая пряжа, тонкий лен, козья шерсть, баранья кожа, крашенная красным, или кожа дюгоней, те приносили их.

24 Те, кто мог жертвовать серебро или бронзу, приносили их в дар Господу, и всякий, у кого была древесина акации для какой-либо работы, приносили ее.

25 Каждая женщина-умелица сама пряла и приносила то, что напряла: голубую, пурпурную или алую пряжу или тонкий лен.

26 Женщины, которые умели прясть, по велению сердца пряли козью шерсть.

27 Главы родов приносили оникс и другие самоцветы, чтобы украсить ими эфод и нагрудник.

28 Еще они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.

29 Все израильтяне и израильтянки, кого побуждало сердце, делали Господу добровольные приношения для той работы, которую Господь через Моисея повелел им сделать.

30 Моисей сказал израильтянам: — Господь избрал Веселеила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,

31 и исполнил его Духом Божьим, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.

32 Он может воплощать свои замыслы в золоте, серебре и бронзе,

33 может гранить и оправлять камни, резать по дереву и заниматься всяким ремеслом.

34 Он даровал ему и Оголиаву, сыну Ахисамаха, из рода Дана, способность учить других.

35 Он дал им умение делать любую работу ремесленников, художников, ткачей и вышивальщиков по голубой, пурпурной и алой ткани и тонкому льну. Они были искусными ремесленниками и художниками.

Exodus

Chapter 35

Исход

Глава 35

1 AND Moses gathered all the congregation of the children of Israel together and said to them. These are the things which the LORD has commanded to be done.

1 Моисей собрал все общество израильтян и сказал им: — Вот что Господь повелел вам:

2 Six days shall work be done, but the seventh day shall be holy to you, a sabbath of rest to the LORD; whosoever does any work on it shall be put to death.

2 заниматься делами следует шесть дней, но седьмой день — святой, это суббота покоя, день, посвященный Господу. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет предан смерти.

3 You shall kindle no fire throughout your habitations on the sabbath day.

3 Не зажигайте в субботний день огня в своих жилищах.

4 And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD has commanded to be done:

4 Моисей сказал обществу израильтян: — Господь повелел:

5 Take from among you an offering for the LORD; whosoever is of a willing heart, let him bring an offering to the LORD, gold, silver, and brass,

5 «Из того, что у вас есть, сделайте приношение Господу. Пусть всякий, у кого щедрое сердце, сделает Господу приношение золотом, серебром и бронзой;

6 Blue, purple, and scarlet material, and fine linen, and goats' hair,

6 голубой, пурпурной, алой пряжей и тонким льном; козьей шерстью;

7 And rams' skins dyed red, and dark blue skins, and shittim wood,

7 бараньей кожей, покрашенной красным, кожей дюгоней и древесиной акации;

8 And oil for the light, and spices for anointing oil and for the sweet incense,

8 оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;

9 And onyx stones, and precious stones for the ephod, and for the breastplate.

9 ониксом и другими самоцветами, чтобы украсить камнями эфод и нагрудник.

10 And every wisehearted one among you shall come, and make all that the LORD has commanded;

10 Те из вас, кто искусен в ремеслах, пусть придут и сделают все, что повелел Господь:

11 The tabernacle, its tent, and its covering, its taches, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets,

11 скинию с покрытием, застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями;

12 The ark, and its poles, the mercy seat, and the veil of the covering,

12 ковчег с шестами и крышкой и завесу, которая его закрывает;

13 The table, and its poles, and all its vessels, and the shewbread,

13 стол с шестами и всей утварью и хлеб Присутствия;

14 The candlestick for the light, and its instruments and its lamps, and the oil for the light,

14 светильник для освещения со всей утварью и лампадами и масло для освещения;

15 And the incense altar, and its poles, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entrance of the tabernacle,

15 жертвенник для возжигания благовоний с шестами, масло для помазания, благовония, завесу для входа в скинию,

16 The altar of burnt offering, with its bronze grate, its poles, and all its vessels, the laver, and its base,

16 жертвенник для всесожжений с бронзовой решеткой, шестами и утварью, умывальник с его основанием,

17 The hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,

17 завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор,

18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,

18 колья с веревками для скинии и двора,

19 The vestments of service, to minister in the holy place, the holy vestments for Aaron the priest, and the vestments for his sons, to minister in the priest's office.

19 тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, когда они служат как священники».

20 And the whole congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.

20 Народ израильский разошелся от Моисея,

21 And they came, every one who was willing in his heart and every one whose spirit made him willing, and they brought offerings for the LORD, to the work of the tabernacle of the congregation, and for all its service, and for the holy vestments.

21 и каждый, кто хотел и кого побуждало сердце, приходил и делал приношение Господу на изготовление шатра собрания, на службу в нем и на священные одеяния.

22 And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought bracelets and earrings and rings and necklaces and all sorts of jewels of gold; and every man that had set aside an offering of gold brought it to the LORD.

22 Все щедрые сердцем, и мужчины, и женщины, приходили и приносили разные золотые изделия: броши, серьги, перстни и подвески. Они посвящали свое золото Господу.

23 And every man with whom was found blue, and purple, and scarlet material, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and dark blue skins, brought them.

23 У кого были голубая, пурпурная или алая пряжа, тонкий лен, козья шерсть, баранья кожа, крашенная красным, или кожа дюгоней, те приносили их.

24 Every one who had set aside an offering of silver and brass brought it as an offering for the LORD; and every man with whom was found shittim wood for any work of the service brought it.

24 Те, кто мог жертвовать серебро или бронзу, приносили их в дар Господу, и всякий, у кого была древесина акации для какой-либо работы, приносили ее.

25 And all the women who were skillful did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet material, and of fine linen.

25 Каждая женщина-умелица сама пряла и приносила то, что напряла: голубую, пурпурную или алую пряжу или тонкий лен.

26 And all the women who were willing skillfully spun goats' hair.

26 Женщины, которые умели прясть, по велению сердца пряли козью шерсть.

27 And the princes brought onyx stones and precious stones for the ephod and for the breastplate,

27 Главы родов приносили оникс и другие самоцветы, чтобы украсить ими эфод и нагрудник.

28 And spices, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.

28 Еще они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.

29 The children of Israel brought a willing offering to the LORD, every man and woman who were willing-hearted to bring material for all manner of work which the LORD had commanded to be done by Moses.

29 Все израильтяне и израильтянки, кого побуждало сердце, делали Господу добровольные приношения для той работы, которую Господь через Моисея повелел им сделать.

30 Then Moses said to the children of Israel, See, the LORD has called by name Bezaliel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;

30 Моисей сказал израильтянам: — Господь избрал Веселеила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,

31 And he has filled him with the Spirit of God, with wisdom and with understanding, and with knowledge, and with all manner of workmanship,

31 и исполнил его Духом Божьим, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.

32 To devise artistic works, to work in gold, and in silver, and in brass,

32 Он может воплощать свои замыслы в золоте, серебре и бронзе,

33 And in the cutting of stones to be set, and in the carving of wood to make any manner of art work.

33 может гранить и оправлять камни, резать по дереву и заниматься всяким ремеслом.

34 And he has inspired him to teach, both he and Elihab, the son of Ahisamakh, of the tribe of Dan.

34 Он даровал ему и Оголиаву, сыну Ахисамаха, из рода Дана, способность учить других.

35 Both of them he has filled with wisdom and inspiration to do all manner of work of the carpenter and of the workman of art and of the embroiderer in blue, and in purple, in fine linen, and in scarlet material, and in weaving, and of those who do any kind of work, and of those who devise skillful work.

35 Он дал им умение делать любую работу ремесленников, художников, ткачей и вышивальщиков по голубой, пурпурной и алой ткани и тонкому льну. Они были искусными ремесленниками и художниками.

1.0x