Galatians

Chapter 3

1 O FOOLISH Galatians, who has be witched you from your faith after Jesus Christ, crucified, has been pictured before your eyes?

2 This only I want to know from you, Did you receive the Spirit through the works of the law, or through obedience to faith?

3 Are you so foolish, after having begun with spiritual things to end now with things of the flesh?

4 Have you believed all these things at random? I hope that it is to no purpose.

5 He therefore who gives you the Spirit, and works miracles among you, does he do these things by the works of the law, or by obedience to faith?

6 Just as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness,

7 You must know therefore, that those who trust on faith are the children of Abraham.

8 Because God knew in advance that the Gentiles would be declared righteous through faith, he first preached to Abraham, as it is said in the Holy Scripture, In you shall all the Gentiles be blessed.

9 So then, it is the believers who are blessed through Abraham the faithful.

10 For those who rely on the works of the law are still under the curse: for as it is written, Cursed is everyone who does not practice everything which is written in the book of the law.

11 But that no man is justified by the law before God, is evident: for, as it is written, The righteous shall live by faith.

12 Thus the law is not made by faith, but, Whosoever shall do the things which are written in it shall live in it.

13 Christ has redeemed us from the curse of the law, by becoming accursed for our sakes: for it is written, Cursed is everyone who hangs on a cross:

14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.

15 My brethren, I speak as a man; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man can reject it or change anything in it.

16 Now the promises were made to Abraham and to his seed as a covenant. He did not say, To your seeds, as of many, but to your seed, as one, that is Christ.

17 And this I say, that the covenant which was previously confirmed of God in Christ cannot be repudiated and the promise nullified by the law which came four hundred and thirty years later.

18 For if the inheritance is by the law, then it would not be as the fulfillment of promise: but God gave it to Abraham by promise.

19 Then what is the use of the law? It was added because of transgression, till the coming of the heir to whom the promise was made; and the law was given by angels by the hand of a mediator;

20 Now a mediator does not represent one alone, but God is one.

21 Is the law then against the promises of God? Far be it: for if a law had been given, which could have wrought salvation, righteousness would truly have come as the result of the law.

22 But the scripture has included everything under sin, that the promise by the faith of Jesus Christ might be given to those who believe.

23 But before faith came, we were guided by the law, while we were waiting for the faith which was to be revealed.

24 The law then was our pathfinder to bring us to Christ that we might be justified by faith.

25 But since faith has come, we no longer are in need of the pathfinder.

26 For you are all the children of God by faith in Jesus Christ.

27 For those who have been baptized in the name of Christ have been clothed with Christ.

28 There is neither Jew nor Syrian, there is neither slave nor free, there is neither male nor female: for you are all one in Jesus Christ.

29 So if you belong to Christ, then you are descendants of Abraham, and his heirs according to the promise.

Послание к галатам

Глава 3

1 О,5599 несмысленные453 Галаты!1052 кто5101 прельстил940 вас52093588 не3361 покоряться3982 истине,225 вас, у которых3739 перед2596 глазами3788 предначертан4270 был Иисус2424 Христос,5547 как бы у1722 вас5213 распятый?4717

2 Сие5124 только3440 хочу2309 знать3129 от575 вас:5216 через1537 дела2041 ли закона35513588 вы получили2983 Духа,4151 или2228 через1537 наставление189 в вере?4102

3 Так3779 ли2075 вы несмысленны,453 что, начав1728 духом,4151 теперь3568 оканчиваете2005 плотию?4561

4 Столь многое5118 потерпели3958 вы неужели без пользы?1500 О, если бы1489 только2532 без пользы!1500

5 35883767 Подающий2023 вам52133588 Духа4151 и2532 совершающий1754 между1722 вами5213 чудеса1411 через1537 дела2041 ли закона3551 сие производит, или2228 через1537 наставление189 в вере?4102

6 Так2531 Авраам11 поверил41003588 Богу,2316 и2532 это вменилось3049 ему846 в1519 праведность.1343

7 Познайте1097 же,686 что375435881537 верующие41023778 суть1526 сыны5207 Авраама.11

8 И11613588 Писание,1124 провидя,4275 что375415373588 Бог2316 верою4102 оправдает13443588 язычников,1484 предвозвестило42833588 Аврааму:113754 «в1722 тебе4671 благословятся1757 все39563588 народы».1484

9 Итак562035881537 верующие4102 благословляются2127 с48623588 верным4103 Авраамом,11

10 а1063 все,3745 утверждающиеся1526 на1537 делах2041 закона,3551 находятся1526 под5259 клятвою.2671 Ибо1063 написано:1125 «проклят1944 всяк,3956 кто3739 не37563588 исполняет4160 постоянно16961722 всего,3956 что3588 написано1125 в17223588 книге9753588 закона3551846».

11 А1161 что37541722 законом3551 никто3762 не оправдывается1344 пред38443588 Богом,2316 это ясно,1212 потому что37543588 праведный13421537 верою4102 жив2198 будет.

12 3588 А1161 закон3551 не37562076 по1537 вере;4102 но235 кто3588 исполняет4160 его,846 тот444 жив будет21981722 им.846

13 Христос5547 искупил1805 нас2248 от15373588 клятвы26713588 закона,3551 сделавшись1096 за5228 нас2257 клятвою,2671 — ибо1063 написано:1125 «проклят1944 всяк,3956 висящий2910 на1909 древе»,3586

14 дабы24433588 благословение21293588 Авраамово11 через1722 Христа5547 Иисуса2424 распространилось1096 на15193588 язычников,1484 чтобы24433588 нам получить2983 обещанного18603588 Духа415112233588 верою.4102

15 Братия!80 говорю3004 по2596 рассуждению человеческому:444 даже3676 человеком444 утвержденного2964 завещания1242 никто3762 не отменяет114 и2228 не прибавляет1928 к нему.

16 3588 Но1161 Аврааму11 даны были44833588 обетования1860 и3588 семени4690 его.846 Не3756 сказано:3004 «и3588 потомкам»,4690 как-бы5613 о1909 многих,4183 но235 как5613 об1909 одном:1520 «и3588 семени4690 твоему»,4675 которое3739 есть2076 Христос.5547

17 Я говорю30041161 то,5124 что завета1242 о1519 Христе,5547 прежде Богом231635885259 утвержденного,4300 закон,3551 явившийся1096 спустя3326 четыреста50712532 тридцать5144 лет,2094 не3756 отменяет208 так, чтобы15193588 обетование18603588 потеряло силу.2673

18 Ибо1063 если1487 по1537 закону35513588 наследство,2817 то уже не3765 по1537 обетованию;18603588 но1161 Аврааму113588 Бог2316 даровал5483 оное по1223 обетованию.1860

19 Для чего5101 же37673588 закон?35513588 Он дан4369 после по причине5484 преступлений,3847 до времени8913757 пришествия20643588 семени,4690 к которому3739 относится обетование,1861 и преподан1299 через1223 Ангелов,321722 рукою5495 посредника.3316

20 3588 Но1161 посредник3316 при одном1520 не3756 бывает,2076 а1161 Бог2316 один.15202076

21 3588 Итак3767 закон3551 противен25963588 обетованиям18603588 Божиим?2316 Никак!33611096 Ибо1063 если1487 бы дан был1325 закон,3551 могущий1410 животворить,2227 то подлинно36893588 праведность1343 была2258 бы302 от1537 закона;3551

22 но2353588 Писание11243588 всех3956 заключило4788 под5259 грехом,266 дабы24433588 обетование18603588 верующим4100 дано было1325 по1537 вере4102 в Иисуса2424 Христа.5547

23 3588 А1161 до4253 пришествия20643588 веры4102 мы заключены были4788 под5259 стражею5432 закона,3551 до того времени, как15193588 надлежало3195 открыться601 вере.4102

24 Итак56203588 закон3551 был1096 для нас2257 детоводителем3807 ко1519 Христу,5547 дабы24431537 нам оправдаться1344 верою;4102

25 по пришествии2064 же11613588 веры,4102 мы уже не3765 под5259 руководством детоводителя.38072070

26 Ибо1063 все3956 вы сыны5207 Божии23162075 по12233588 вере4102 во1722 Христа5547 Иисуса;2424

27 все37451063 вы, во1519 Христа5547 крестившиеся,907 во Христа5547 облеклись.1746

28 Нет37561762 уже Иудея,2453 ни3761 язычника;1672 нет37561762 раба,1401 ни3761 свободного;1658 нет37561762 мужеского730 пола, ни2532 женского:2338 ибо1063 все3956 вы5210 одно15202075 во1722 Христе5547 Иисусе.2424

29 Если1487 же1161 вы5210 Христовы,5547 то6863588 вы2075 семя4690 Авраамово11 и2532 по2596 обетованию1860 наследники.2818

Galatians

Chapter 3

Послание к галатам

Глава 3

1 O FOOLISH Galatians, who has be witched you from your faith after Jesus Christ, crucified, has been pictured before your eyes?

1 О,5599 несмысленные453 Галаты!1052 кто5101 прельстил940 вас52093588 не3361 покоряться3982 истине,225 вас, у которых3739 перед2596 глазами3788 предначертан4270 был Иисус2424 Христос,5547 как бы у1722 вас5213 распятый?4717

2 This only I want to know from you, Did you receive the Spirit through the works of the law, or through obedience to faith?

2 Сие5124 только3440 хочу2309 знать3129 от575 вас:5216 через1537 дела2041 ли закона35513588 вы получили2983 Духа,4151 или2228 через1537 наставление189 в вере?4102

3 Are you so foolish, after having begun with spiritual things to end now with things of the flesh?

3 Так3779 ли2075 вы несмысленны,453 что, начав1728 духом,4151 теперь3568 оканчиваете2005 плотию?4561

4 Have you believed all these things at random? I hope that it is to no purpose.

4 Столь многое5118 потерпели3958 вы неужели без пользы?1500 О, если бы1489 только2532 без пользы!1500

5 He therefore who gives you the Spirit, and works miracles among you, does he do these things by the works of the law, or by obedience to faith?

5 35883767 Подающий2023 вам52133588 Духа4151 и2532 совершающий1754 между1722 вами5213 чудеса1411 через1537 дела2041 ли закона3551 сие производит, или2228 через1537 наставление189 в вере?4102

6 Just as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness,

6 Так2531 Авраам11 поверил41003588 Богу,2316 и2532 это вменилось3049 ему846 в1519 праведность.1343

7 You must know therefore, that those who trust on faith are the children of Abraham.

7 Познайте1097 же,686 что375435881537 верующие41023778 суть1526 сыны5207 Авраама.11

8 Because God knew in advance that the Gentiles would be declared righteous through faith, he first preached to Abraham, as it is said in the Holy Scripture, In you shall all the Gentiles be blessed.

8 И11613588 Писание,1124 провидя,4275 что375415373588 Бог2316 верою4102 оправдает13443588 язычников,1484 предвозвестило42833588 Аврааму:113754 «в1722 тебе4671 благословятся1757 все39563588 народы».1484

9 So then, it is the believers who are blessed through Abraham the faithful.

9 Итак562035881537 верующие4102 благословляются2127 с48623588 верным4103 Авраамом,11

10 For those who rely on the works of the law are still under the curse: for as it is written, Cursed is everyone who does not practice everything which is written in the book of the law.

10 а1063 все,3745 утверждающиеся1526 на1537 делах2041 закона,3551 находятся1526 под5259 клятвою.2671 Ибо1063 написано:1125 «проклят1944 всяк,3956 кто3739 не37563588 исполняет4160 постоянно16961722 всего,3956 что3588 написано1125 в17223588 книге9753588 закона3551846».

11 But that no man is justified by the law before God, is evident: for, as it is written, The righteous shall live by faith.

11 А1161 что37541722 законом3551 никто3762 не оправдывается1344 пред38443588 Богом,2316 это ясно,1212 потому что37543588 праведный13421537 верою4102 жив2198 будет.

12 Thus the law is not made by faith, but, Whosoever shall do the things which are written in it shall live in it.

12 3588 А1161 закон3551 не37562076 по1537 вере;4102 но235 кто3588 исполняет4160 его,846 тот444 жив будет21981722 им.846

13 Christ has redeemed us from the curse of the law, by becoming accursed for our sakes: for it is written, Cursed is everyone who hangs on a cross:

13 Христос5547 искупил1805 нас2248 от15373588 клятвы26713588 закона,3551 сделавшись1096 за5228 нас2257 клятвою,2671 — ибо1063 написано:1125 «проклят1944 всяк,3956 висящий2910 на1909 древе»,3586

14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.

14 дабы24433588 благословение21293588 Авраамово11 через1722 Христа5547 Иисуса2424 распространилось1096 на15193588 язычников,1484 чтобы24433588 нам получить2983 обещанного18603588 Духа415112233588 верою.4102

15 My brethren, I speak as a man; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man can reject it or change anything in it.

15 Братия!80 говорю3004 по2596 рассуждению человеческому:444 даже3676 человеком444 утвержденного2964 завещания1242 никто3762 не отменяет114 и2228 не прибавляет1928 к нему.

16 Now the promises were made to Abraham and to his seed as a covenant. He did not say, To your seeds, as of many, but to your seed, as one, that is Christ.

16 3588 Но1161 Аврааму11 даны были44833588 обетования1860 и3588 семени4690 его.846 Не3756 сказано:3004 «и3588 потомкам»,4690 как-бы5613 о1909 многих,4183 но235 как5613 об1909 одном:1520 «и3588 семени4690 твоему»,4675 которое3739 есть2076 Христос.5547

17 And this I say, that the covenant which was previously confirmed of God in Christ cannot be repudiated and the promise nullified by the law which came four hundred and thirty years later.

17 Я говорю30041161 то,5124 что завета1242 о1519 Христе,5547 прежде Богом231635885259 утвержденного,4300 закон,3551 явившийся1096 спустя3326 четыреста50712532 тридцать5144 лет,2094 не3756 отменяет208 так, чтобы15193588 обетование18603588 потеряло силу.2673

18 For if the inheritance is by the law, then it would not be as the fulfillment of promise: but God gave it to Abraham by promise.

18 Ибо1063 если1487 по1537 закону35513588 наследство,2817 то уже не3765 по1537 обетованию;18603588 но1161 Аврааму113588 Бог2316 даровал5483 оное по1223 обетованию.1860

19 Then what is the use of the law? It was added because of transgression, till the coming of the heir to whom the promise was made; and the law was given by angels by the hand of a mediator;

19 Для чего5101 же37673588 закон?35513588 Он дан4369 после по причине5484 преступлений,3847 до времени8913757 пришествия20643588 семени,4690 к которому3739 относится обетование,1861 и преподан1299 через1223 Ангелов,321722 рукою5495 посредника.3316

20 Now a mediator does not represent one alone, but God is one.

20 3588 Но1161 посредник3316 при одном1520 не3756 бывает,2076 а1161 Бог2316 один.15202076

21 Is the law then against the promises of God? Far be it: for if a law had been given, which could have wrought salvation, righteousness would truly have come as the result of the law.

21 3588 Итак3767 закон3551 противен25963588 обетованиям18603588 Божиим?2316 Никак!33611096 Ибо1063 если1487 бы дан был1325 закон,3551 могущий1410 животворить,2227 то подлинно36893588 праведность1343 была2258 бы302 от1537 закона;3551

22 But the scripture has included everything under sin, that the promise by the faith of Jesus Christ might be given to those who believe.

22 но2353588 Писание11243588 всех3956 заключило4788 под5259 грехом,266 дабы24433588 обетование18603588 верующим4100 дано было1325 по1537 вере4102 в Иисуса2424 Христа.5547

23 But before faith came, we were guided by the law, while we were waiting for the faith which was to be revealed.

23 3588 А1161 до4253 пришествия20643588 веры4102 мы заключены были4788 под5259 стражею5432 закона,3551 до того времени, как15193588 надлежало3195 открыться601 вере.4102

24 The law then was our pathfinder to bring us to Christ that we might be justified by faith.

24 Итак56203588 закон3551 был1096 для нас2257 детоводителем3807 ко1519 Христу,5547 дабы24431537 нам оправдаться1344 верою;4102

25 But since faith has come, we no longer are in need of the pathfinder.

25 по пришествии2064 же11613588 веры,4102 мы уже не3765 под5259 руководством детоводителя.38072070

26 For you are all the children of God by faith in Jesus Christ.

26 Ибо1063 все3956 вы сыны5207 Божии23162075 по12233588 вере4102 во1722 Христа5547 Иисуса;2424

27 For those who have been baptized in the name of Christ have been clothed with Christ.

27 все37451063 вы, во1519 Христа5547 крестившиеся,907 во Христа5547 облеклись.1746

28 There is neither Jew nor Syrian, there is neither slave nor free, there is neither male nor female: for you are all one in Jesus Christ.

28 Нет37561762 уже Иудея,2453 ни3761 язычника;1672 нет37561762 раба,1401 ни3761 свободного;1658 нет37561762 мужеского730 пола, ни2532 женского:2338 ибо1063 все3956 вы5210 одно15202075 во1722 Христе5547 Иисусе.2424

29 So if you belong to Christ, then you are descendants of Abraham, and his heirs according to the promise.

29 Если1487 же1161 вы5210 Христовы,5547 то6863588 вы2075 семя4690 Авраамово11 и2532 по2596 обетованию1860 наследники.2818

1.0x