HoseaChapter 4 |
1 HEAR the word of the LORD, O children of Israel; for the LORD has a controversy with the inhabitants of the land, because there is no justice or mercy or knowledge of God in the land; |
2 But cursing, lying, murder, stealing, and committing adultery; they have increased and they mix blood with blood. |
3 Therefore the land shall mourn, and all its inhabitants shall languish, even the beasts of the field and the fowls of the air; and the fish of the sea also shall perish. |
4 Because none judges nor reproves another, for your people is engaged in controversy like a priest. |
5 Therefore you shall stumble in the day, and the prophet of your people also shall stumble in the night, and yet your mother keeps silence. |
6 My people are silent for lack of knowledge; because you have rejected knowledge, I will also reject you from the priesthood; seeing you have forgotten the law of your God, I will also forget your children. |
7 According to the multitude of them, so they have sinned against me; they changed their honor into shame. |
8 They devoured my people unmercifully, and they have engulfed themselves in their iniquity. |
9 The priest has become common like the people; and I will punish them for their ways and reward them for their deeds. |
10 For they shall eat and not be satisfied; they shall commit whoredom, and shall not increase, because they have forsaken the LORD. |
11 And they love whoredom, and wine and drunkenness take away their heart. |
12 My people ask counsel of their own imagination, and their staff declares to them the directions; for the spirit of whoredom has caused them to go astray, so they have turned from their God. |
13 They sacrifice upon the tops of the mountains and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and terebinth, because their shadow is good; therefore your daughters shall commit whoredom and your brides shall commit adultery. |
14 I will not punish your daughters when they commit whoredom nor your brides when they commit adultery; for they themselves are mingled with whores, and they sacrifice with shameless harlots; therefore a people that does not understand embraces the harlot. |
15 As for you, O Israel, you shall not condemn Judah; nor shall you go to Gilgal, neither come up to Beth-aon; nor shall you say, The LORD lives. |
16 For as a heifer that slides back from the yoke, so Israel balks; now the LORD will feed them like lambs in a wide pasture. |
17 Ephraim is joined to idols; let him alone. |
18 They all commit whoredom, and they love shame and idolatry. |
19 Let the wind rend asunder their robes; let them be ashamed of their altars. |
ОсiяРозділ 4 |
1 |
2 Кляну́ть та неправду гово́рять, і вбивають та кра́дуть, і чинять пере́люб, поставали наси́льниками, а кров доторка́ється кро́ви. |
3 Тому то в жало́бу земля упаде́, і стане нещасним усякий мешка́нець на ній з польово́ю звіриною й з пта́ством небесним, і також морські риби погинуть. |
4 Та тільки ніхто хай не сва́риться, і хай не пляму́є ніхто! А наро́д Мій — як супере́чник з священиком. |
5 І спіткне́шся ти вдень, і спіткне́ться з тобою й пророк уночі, і знищу Я матір твою! |
6 Погине наро́д Мій за те, що не має знання́: тому́, що знання́ ти відкинув, відкину й тебе, щоб не був ти для Мене священиком. А тому́, що забув ти Зако́н свого Бога, забу́ду синів твоїх й Я! |
7 Що більше розмно́жуються, то більше грішать проти Мене. Їхню славу зміню́ Я на га́ньбу! |
8 Вони жертву за про́гріх народу Мого їдять, і до провини його свою душу схиля́ють. |
9 І буде священикові, як і наро́дові, і доро́ги його навіщу́ Я на нім, і йому відплачу́ згідно вчинків його. |
10 І вони будуть їсти, але не наси́тяться, чинитимуть блуд, та не розмно́жаться, бо покинули дбати про Господа. |
11 Блуд і вино та сік виноградний володіють їхнім серцем. |
12 Наро́д Мій допитується в свого де́рева, і об'являє йому його па́лиця, бо дух блудоді́йства заводить до блу́ду, і вони заблуди́ли від Бога свого. |
13 На верхови́нах гірськи́х вони жертви прино́сять, і кадять на взгі́р'ях під дубом, і тополею та теребі́нтом, бо хороша їхня тінь, — тому́ ваші до́чки блудли́вими стали, а ваші неві́стки вчиняють пере́люб. |
14 Та не покараю ще ваших дочо́к, що вони блудоді́ють, та ваших неві́сток, що чинять пере́люб, як відходять вони з блудоді́йками і жертви приносять з розпу́сницями. А наро́д без знання́ загибає! |
15 Якщо ти блудли́вий, Ізраїлю, нехай Юда не буде прови́нний! І не ходіть до Ґілґалу, і не приходьте до Бет-Авену, і не присягайте: Як живий Госпо́дь! |
16 Бо Ізраїль зробився упе́ртий, немов та упе́рта корова. Та тепер Госпо́дь па́стиме їх, як вівцю́ на приві́ллі! |
17 Прилучивсь до бовва́нів Єфрем, — поки́нь ти його! |
18 Збір п'яни́ць звиродні́лих учинився розпу́сним, їхні провідники́ покохали нечи́стість. |
19 Вітер їх похапа́є на кри́ла свої, і вони посоро́мляться же́ртов своїх. |
HoseaChapter 4 |
ОсiяРозділ 4 |
1 HEAR the word of the LORD, O children of Israel; for the LORD has a controversy with the inhabitants of the land, because there is no justice or mercy or knowledge of God in the land; |
1 |
2 But cursing, lying, murder, stealing, and committing adultery; they have increased and they mix blood with blood. |
2 Кляну́ть та неправду гово́рять, і вбивають та кра́дуть, і чинять пере́люб, поставали наси́льниками, а кров доторка́ється кро́ви. |
3 Therefore the land shall mourn, and all its inhabitants shall languish, even the beasts of the field and the fowls of the air; and the fish of the sea also shall perish. |
3 Тому то в жало́бу земля упаде́, і стане нещасним усякий мешка́нець на ній з польово́ю звіриною й з пта́ством небесним, і також морські риби погинуть. |
4 Because none judges nor reproves another, for your people is engaged in controversy like a priest. |
4 Та тільки ніхто хай не сва́риться, і хай не пляму́є ніхто! А наро́д Мій — як супере́чник з священиком. |
5 Therefore you shall stumble in the day, and the prophet of your people also shall stumble in the night, and yet your mother keeps silence. |
5 І спіткне́шся ти вдень, і спіткне́ться з тобою й пророк уночі, і знищу Я матір твою! |
6 My people are silent for lack of knowledge; because you have rejected knowledge, I will also reject you from the priesthood; seeing you have forgotten the law of your God, I will also forget your children. |
6 Погине наро́д Мій за те, що не має знання́: тому́, що знання́ ти відкинув, відкину й тебе, щоб не був ти для Мене священиком. А тому́, що забув ти Зако́н свого Бога, забу́ду синів твоїх й Я! |
7 According to the multitude of them, so they have sinned against me; they changed their honor into shame. |
7 Що більше розмно́жуються, то більше грішать проти Мене. Їхню славу зміню́ Я на га́ньбу! |
8 They devoured my people unmercifully, and they have engulfed themselves in their iniquity. |
8 Вони жертву за про́гріх народу Мого їдять, і до провини його свою душу схиля́ють. |
9 The priest has become common like the people; and I will punish them for their ways and reward them for their deeds. |
9 І буде священикові, як і наро́дові, і доро́ги його навіщу́ Я на нім, і йому відплачу́ згідно вчинків його. |
10 For they shall eat and not be satisfied; they shall commit whoredom, and shall not increase, because they have forsaken the LORD. |
10 І вони будуть їсти, але не наси́тяться, чинитимуть блуд, та не розмно́жаться, бо покинули дбати про Господа. |
11 And they love whoredom, and wine and drunkenness take away their heart. |
11 Блуд і вино та сік виноградний володіють їхнім серцем. |
12 My people ask counsel of their own imagination, and their staff declares to them the directions; for the spirit of whoredom has caused them to go astray, so they have turned from their God. |
12 Наро́д Мій допитується в свого де́рева, і об'являє йому його па́лиця, бо дух блудоді́йства заводить до блу́ду, і вони заблуди́ли від Бога свого. |
13 They sacrifice upon the tops of the mountains and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and terebinth, because their shadow is good; therefore your daughters shall commit whoredom and your brides shall commit adultery. |
13 На верхови́нах гірськи́х вони жертви прино́сять, і кадять на взгі́р'ях під дубом, і тополею та теребі́нтом, бо хороша їхня тінь, — тому́ ваші до́чки блудли́вими стали, а ваші неві́стки вчиняють пере́люб. |
14 I will not punish your daughters when they commit whoredom nor your brides when they commit adultery; for they themselves are mingled with whores, and they sacrifice with shameless harlots; therefore a people that does not understand embraces the harlot. |
14 Та не покараю ще ваших дочо́к, що вони блудоді́ють, та ваших неві́сток, що чинять пере́люб, як відходять вони з блудоді́йками і жертви приносять з розпу́сницями. А наро́д без знання́ загибає! |
15 As for you, O Israel, you shall not condemn Judah; nor shall you go to Gilgal, neither come up to Beth-aon; nor shall you say, The LORD lives. |
15 Якщо ти блудли́вий, Ізраїлю, нехай Юда не буде прови́нний! І не ходіть до Ґілґалу, і не приходьте до Бет-Авену, і не присягайте: Як живий Госпо́дь! |
16 For as a heifer that slides back from the yoke, so Israel balks; now the LORD will feed them like lambs in a wide pasture. |
16 Бо Ізраїль зробився упе́ртий, немов та упе́рта корова. Та тепер Госпо́дь па́стиме їх, як вівцю́ на приві́ллі! |
17 Ephraim is joined to idols; let him alone. |
17 Прилучивсь до бовва́нів Єфрем, — поки́нь ти його! |
18 They all commit whoredom, and they love shame and idolatry. |
18 Збір п'яни́ць звиродні́лих учинився розпу́сним, їхні провідники́ покохали нечи́стість. |
19 Let the wind rend asunder their robes; let them be ashamed of their altars. |
19 Вітер їх похапа́є на кри́ла свої, і вони посоро́мляться же́ртов своїх. |