RevelationChapter 22 |
1 AND he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, gushing out of the throne of God and of the Lamb. |
2 In the midst of the great street of the city, and on either side of the river, was the tree of life, which bore twelve kind of fruits, and each month it yielded one of its fruits; and the leaves of the trees were for the healing of the people. |
3 And that which drops shall be no more: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him: |
4 And they shall see his face; and his name shall be on their foreheads. |
5 And there shall be no night there; and they shall neither need a candle, nor the light of the sun; for the LORD God shines on them: and they shall reign for ever and ever. |
6 And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the LORD God who is the spirit of the prophets sent his angel to show to his servants the things which shortly must come to pass. |
7 Behold, I am coming soon: blessed is he who keeps the sayings of the prophecy of this book. |
8 And I, John, who heard and saw these things, when I had heard and seen them, I fell down to worship before the feet of the angel who showed me these things. |
9 And he said to me, Do not do that: I am your fellow servant, and of your brethren the prophets, and of those who keep the words of this book: worship God. |
10 Then he said to me, Do not seal the words of the prophecy of this book: for the time is at hand. |
11 He who is unjust will continue to be unjust: and he who is filthy will continue to be filthy: and he who is righteous will continue to do righteousness: and he who is holy will continue to be holy. |
12 Behold, I am coming soon, and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. |
13 I am Aleph and Tau, Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. |
14 Blessed are those who do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. |
15 For without are the vicious, and magicians, and the immoral, and murderers, and idolaters, and whoever loves to tell lies. |
16 I, Jesus, have sent my angel to testify to you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star. |
17 And the Spirit and the bride say Come. And let him who hears, say Come. And he who is thirsty, let him come. And whosoever will, let him take of the living water freely. |
18 I testify to every man who hears the words of the prophecy of this book, If any man shall add to these things, God shall add to him the plagues that are written in this book: |
19 And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his portion from the tree of life, and from the holy city, and from the things which are written in this book. |
20 He who testifies these things says, Surely I am coming soon. Amen. Come, LORD Jesus. |
21 The grace of our LORD Jesus Christ be with you all, all you holy ones. Amen. |
Об'явленняРозділ 22 |
1 |
2 Посеред його вулиці, і по цей бік і по той бік ріки́ — дерево життя, що родить дванадцять раз плоди, кожного місяця прино́сячи плід свій. А листя дерев — на вздоро́влення наро́дів. |
3 І жодного прокля́ття більше не бу́де. І бу́де в ньому престол Бога та Агнця, а раби Його будуть служити Йому, |
4 і побачать лице Його, а Ймення Його — на їхніх чо́лах. |
5 А но́чі вже більше не бу́де, і не бу́де потреби в світлі світильника, ані в світлі сонця, бо освітлює їх Господь, Бог, а вони царюватимуть вічні віки́. |
6 |
7 Ото, незаба́ром прихо́джу. Блаженний, хто зберігає пророчі слова цієї книги!“ |
8 І я, Іван, чув і бачив оце. А коли я почув та побачив, я впав до ніг ангола, що мені це показував, щоб вклонитись йому. |
9 І сказав він до мене: „Таж ні! Бо я співслуга твій і братів твоїх пророків, і тих, хто зберігає слова цієї книги. Богові вклонися!“ |
10 І сказав він до мене: „Не запеча́туй слів пророцтва цієї книги. Час бо близьки́й! |
11 Неправедний — хай чинить неправедні́сть ще, і поганий — хай ще опога́нюється. А праведний — хай ще чинить праведність, а святий — нехай ще освячується! |
12 Ото, незаба́ром прихо́джу, і зо Мною заплата Моя, щоб кожному віддати згідно з діла́ми його. |
13 Я Альфа й Оме́га, Перший і Останній, Поча́ток і Кінець. |
14 Блаженні, хто випере ша́ти свої, щоб мати право на дерево життя, і ввійти бра́мами в місто! |
15 А поза ним будуть пси, і чарівники́, і розпу́сники, і душогуби, і ідоля́ни, і кожен, хто любить та чинить неправду. |
16 Я, Ісус, послав Свого Ангола, щоб засві́дчити вам це у Церква́х. Я корінь і рід Дави́дів, зоря ясна́ і досві́тня! |
17 А Дух і неві́ста говорять: „Прийди!“ А хто чує, хай каже: „Прийди!“ І хто пра́гне, хай при́йде, і хто хоче, хай воду життя бере да́рмо!“ |
18 |
19 А коли хто що віді́йме від слів книги пророцтва цього, то відійме Бог частку його від дерева життя, і від міста святого, що написане в книзі оцій. |
20 |
21 Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа зо всіма́ вами! Амі́нь. |
RevelationChapter 22 |
Об'явленняРозділ 22 |
1 AND he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, gushing out of the throne of God and of the Lamb. |
1 |
2 In the midst of the great street of the city, and on either side of the river, was the tree of life, which bore twelve kind of fruits, and each month it yielded one of its fruits; and the leaves of the trees were for the healing of the people. |
2 Посеред його вулиці, і по цей бік і по той бік ріки́ — дерево життя, що родить дванадцять раз плоди, кожного місяця прино́сячи плід свій. А листя дерев — на вздоро́влення наро́дів. |
3 And that which drops shall be no more: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him: |
3 І жодного прокля́ття більше не бу́де. І бу́де в ньому престол Бога та Агнця, а раби Його будуть служити Йому, |
4 And they shall see his face; and his name shall be on their foreheads. |
4 і побачать лице Його, а Ймення Його — на їхніх чо́лах. |
5 And there shall be no night there; and they shall neither need a candle, nor the light of the sun; for the LORD God shines on them: and they shall reign for ever and ever. |
5 А но́чі вже більше не бу́де, і не бу́де потреби в світлі світильника, ані в світлі сонця, бо освітлює їх Господь, Бог, а вони царюватимуть вічні віки́. |
6 And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the LORD God who is the spirit of the prophets sent his angel to show to his servants the things which shortly must come to pass. |
6 |
7 Behold, I am coming soon: blessed is he who keeps the sayings of the prophecy of this book. |
7 Ото, незаба́ром прихо́джу. Блаженний, хто зберігає пророчі слова цієї книги!“ |
8 And I, John, who heard and saw these things, when I had heard and seen them, I fell down to worship before the feet of the angel who showed me these things. |
8 І я, Іван, чув і бачив оце. А коли я почув та побачив, я впав до ніг ангола, що мені це показував, щоб вклонитись йому. |
9 And he said to me, Do not do that: I am your fellow servant, and of your brethren the prophets, and of those who keep the words of this book: worship God. |
9 І сказав він до мене: „Таж ні! Бо я співслуга твій і братів твоїх пророків, і тих, хто зберігає слова цієї книги. Богові вклонися!“ |
10 Then he said to me, Do not seal the words of the prophecy of this book: for the time is at hand. |
10 І сказав він до мене: „Не запеча́туй слів пророцтва цієї книги. Час бо близьки́й! |
11 He who is unjust will continue to be unjust: and he who is filthy will continue to be filthy: and he who is righteous will continue to do righteousness: and he who is holy will continue to be holy. |
11 Неправедний — хай чинить неправедні́сть ще, і поганий — хай ще опога́нюється. А праведний — хай ще чинить праведність, а святий — нехай ще освячується! |
12 Behold, I am coming soon, and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. |
12 Ото, незаба́ром прихо́джу, і зо Мною заплата Моя, щоб кожному віддати згідно з діла́ми його. |
13 I am Aleph and Tau, Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. |
13 Я Альфа й Оме́га, Перший і Останній, Поча́ток і Кінець. |
14 Blessed are those who do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. |
14 Блаженні, хто випере ша́ти свої, щоб мати право на дерево життя, і ввійти бра́мами в місто! |
15 For without are the vicious, and magicians, and the immoral, and murderers, and idolaters, and whoever loves to tell lies. |
15 А поза ним будуть пси, і чарівники́, і розпу́сники, і душогуби, і ідоля́ни, і кожен, хто любить та чинить неправду. |
16 I, Jesus, have sent my angel to testify to you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star. |
16 Я, Ісус, послав Свого Ангола, щоб засві́дчити вам це у Церква́х. Я корінь і рід Дави́дів, зоря ясна́ і досві́тня! |
17 And the Spirit and the bride say Come. And let him who hears, say Come. And he who is thirsty, let him come. And whosoever will, let him take of the living water freely. |
17 А Дух і неві́ста говорять: „Прийди!“ А хто чує, хай каже: „Прийди!“ І хто пра́гне, хай при́йде, і хто хоче, хай воду життя бере да́рмо!“ |
18 I testify to every man who hears the words of the prophecy of this book, If any man shall add to these things, God shall add to him the plagues that are written in this book: |
18 |
19 And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his portion from the tree of life, and from the holy city, and from the things which are written in this book. |
19 А коли хто що віді́йме від слів книги пророцтва цього, то відійме Бог частку його від дерева життя, і від міста святого, що написане в книзі оцій. |
20 He who testifies these things says, Surely I am coming soon. Amen. Come, LORD Jesus. |
20 |
21 The grace of our LORD Jesus Christ be with you all, all you holy ones. Amen. |
21 Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа зо всіма́ вами! Амі́нь. |