Псалтирь

Псалом 139

1 Начальнику хора. Псалом Давидов.

2 Избавь меня, Господи, от человека злого, сохрани меня от притеснителя,

3 Которые помышляют зло в сердце, всякий день воздвигают брани;

4 Острят язык свой, как змий, яд аспида в устах их. (Села.)

5 Соблюди меня, Господи, от рук нечестивого, сохрани меня от притеснителя, которые умыслили поколебать стопы.

6 Гордые скрыли силки для меня и петли, поставили сеть при стезе, тенета протянули для меня. (Села.)

7 Я сказал Господу: Ты - Бог мой, услышь Господи, глас молений моих.

8 Иегова, Господи, крепкий Спаситель мой, покрой главу мою в день брани.

9 Не дай, Господи, желаемого нечестивому, не дай успеть ему в намерении, чтобы не возносились они. (Села.)

10 Яд окружающих меня, зараза уст их да обратится на них.

11 Да падут на них горящие угли; да повергнет Он их в огонь, в пропасти, чтобы не восстали.

12 Человек злоязычный не тверд на земле, притеснителя злоба увлечет в погибель.

13 Знаю, что Господь окажет правосудие угнетенному и справедливость бедным.

14 Так! праведные будут славить имя Твое, непорочные пребудут пред лицем Твоим.

詩篇

第139篇

1 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。

2 我坐下,我起來,你都曉得;你從遠處知道我的意念。

3 我行路,我躺臥,你都細察;你也深知我一切所行的。

4 耶和華啊,我舌頭沒有言語[there is not a word in my tongue]看哪[lo],你[but]全知道了[knowest it altogether]

5 你在我前後環繞我,按手在我身上。

6 這樣的知識奇妙,是我不能測的,高深[high],是我不能及的。

7 我往哪裏去躲避你的靈?我往哪裏逃、躲避你的面?

8 我若升到天上,你在那裏;我若在地獄[hell][bed],也[behold][thou]在那裏。

9 我若展開清晨的翅膀,飛到海極居住,

10 就是在那裏,你的手必引導我;你的右手也必扶持我。

11 我若說:黑暗必定遮蔽我,我周圍的亮光必成為黑夜;

12 黑暗也不能遮蔽我,使你不見,黑夜卻如白晝發亮。黑暗和光明,在你看都是一樣。

13 我的肺腑是你所造的;我在母腹中,你已覆庇我。

14 我要稱讚[praise]你,因我受造,奇妙可畏;你的作為奇妙,這是我心深知道的。

Псалтирь

Псалом 139

詩篇

第139篇

1 Начальнику хора. Псалом Давидов.

1 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。

2 Избавь меня, Господи, от человека злого, сохрани меня от притеснителя,

2 我坐下,我起來,你都曉得;你從遠處知道我的意念。

3 Которые помышляют зло в сердце, всякий день воздвигают брани;

3 我行路,我躺臥,你都細察;你也深知我一切所行的。

4 Острят язык свой, как змий, яд аспида в устах их. (Села.)

4 耶和華啊,我舌頭沒有言語[there is not a word in my tongue]看哪[lo],你[but]全知道了[knowest it altogether]

5 Соблюди меня, Господи, от рук нечестивого, сохрани меня от притеснителя, которые умыслили поколебать стопы.

5 你在我前後環繞我,按手在我身上。

6 Гордые скрыли силки для меня и петли, поставили сеть при стезе, тенета протянули для меня. (Села.)

6 這樣的知識奇妙,是我不能測的,高深[high],是我不能及的。

7 Я сказал Господу: Ты - Бог мой, услышь Господи, глас молений моих.

7 我往哪裏去躲避你的靈?我往哪裏逃、躲避你的面?

8 Иегова, Господи, крепкий Спаситель мой, покрой главу мою в день брани.

8 我若升到天上,你在那裏;我若在地獄[hell][bed],也[behold][thou]在那裏。

9 Не дай, Господи, желаемого нечестивому, не дай успеть ему в намерении, чтобы не возносились они. (Села.)

9 我若展開清晨的翅膀,飛到海極居住,

10 Яд окружающих меня, зараза уст их да обратится на них.

10 就是在那裏,你的手必引導我;你的右手也必扶持我。

11 Да падут на них горящие угли; да повергнет Он их в огонь, в пропасти, чтобы не восстали.

11 我若說:黑暗必定遮蔽我,我周圍的亮光必成為黑夜;

12 Человек злоязычный не тверд на земле, притеснителя злоба увлечет в погибель.

12 黑暗也不能遮蔽我,使你不見,黑夜卻如白晝發亮。黑暗和光明,在你看都是一樣。

13 Знаю, что Господь окажет правосудие угнетенному и справедливость бедным.

13 我的肺腑是你所造的;我在母腹中,你已覆庇我。

14 Так! праведные будут славить имя Твое, непорочные пребудут пред лицем Твоим.

14 我要稱讚[praise]你,因我受造,奇妙可畏;你的作為奇妙,這是我心深知道的。

1.0x