創世記

第36章

1 以掃卽以東、其裔如左、

2 以掃娶迦南二女爲室、其一赫人以倫女亞大其一希未人祭便孫、亞拿女亞何利巴馬。

3 又娶以實馬利女尼排約妹巴實抹爲室。

4 亞大生以利法、巴實抹生流耳、

5 亞何利巴馬生耶是、雅蘭、可喇、此皆以掃於迦南地所生。

6 以掃率其妻與子女家人羣畜牲拴、及在迦南所獲者、往詣他方、離弟雅各、

7 蓋二人財貨充盈、牲畜成羣、所旅之地褊小、不能同居。〇

8 以掃居西耳山、爲以東族人之祖、其裔如左、

9 併於上節

10 以掃衆子之名、備載於後、其妻亞大生以利法、巴實抹生流耳。

11 以利法生提慢、阿抹、西波、迦但基納、

12 以利法妾亭納、生亞馬力、此皆屬以掃妻亞大者。

13 流耳生拿轄、西喇、沙馬、米撒、此皆屬以掃妻巴實抹者。〇

14 祭便孫亞拿女亞何利巴馬生耶是、雅蘭、可喇。〇

15 以掃衆子中有伯爵者、其畧如左、以掃冢子以利法子孫中有提慢伯、阿抹伯、西波伯、基納伯、

16 可喇伯、迦但伯、亞馬力伯、此皆以利法族在以東地、屬於亞大者。〇

17 以掃子流耳子孫中、有拿轄伯、西喇伯、沙馬伯、米撒伯、此皆流耳族在以東地、屬於以掃妻巴實抹者。〇

18 亞何利巴馬子孫中、有耶是伯、雅蘭伯、可喇伯、此皆屬於以掃妻亞拿女亞何利巴馬者。

19 上所記諸伯、皆以掃卽以東子孫。

20 有素居是地者、何哩人西耳子孫、其畧如左。羅單、說八、祭便、亞拿、

21 底順、以察、底山此皆以東地何哩人西耳子孫、而爲伯者。

22 羅單生何利希慢、羅單之女弟卽亭納。

23 說八生亞勒文、馬拿轄、以八、示波、阿南、

24 祭便生亞雅、亞拿。當時在野牧父祭便驢、得温泉者、卽亞拿。

25 亞拿生底順、與女亞何利巴馬、

26 底順生欣但、一是班、益蘭、基蘭。

27 以察生辟罕、撒番、亞干、

28 底山生烏士、亞攔、

29 何哩族諸伯、其畧如左、羅單伯、說八伯、祭便伯、亞拿伯。

30 底順伯、以察伯、底山伯、此皆何哩族、在西耳地者。

31 當以色列族未有王時、惟以東地有王、其名如左、

32 庇耳子庇拉爲王於以東地、都停哈巴。

33 庇拉薨、破斯喇人、西喇子約八卽位。

34 約八薨、提幔人戶山卽位。

35 戶山薨、庇撻子、哈撻卽位、都亞味得、昔於摩押平原、擊米田族者、卽此王也。

36 哈撻薨、馬士哩迦人三拉卽位。

37 三拉薨、河傍哩河伯人掃羅卽位。

38 掃羅薨、亞革破子巴勒哈南卽位、

39 巴勒哈南薨、哈達卽位、都於保、其后卽米薩合孫馬特列女米希大別。

40 以掃族衆伯、依其世系、居處、名氏、其畧如左。亭拿伯、亞勒瓦伯、耶帖伯、

41 亞何利巴馬伯、以拉伯、比嫩伯、

42 基納伯、提慢伯、密薩伯、

43 麥鐵伯、以蘭伯、以上所載、無不依其居處、產業、而爲以東地之伯、以東族之祖、卽以掃是。

Genesis

Chapter 36

1 Now these428 are the generations8435 of Esau,6215 who1931 is Edom.123

2 Esau6215 took3947 his wives802 of the daughters1323 of Canaan;3667 Adah5711 the daughter1323 of Elon356 the Hittite,2850 and Aholibamah173 the daughter1323 of Anah6034 the daughter1323 of Zibeon6649 the Hivite;2340

3 And Bashemath1315 Ishmael's3458 daughter,1323 sister269 of Nebajoth.5032

4 And Adah5711 bore3205 to Esau6215 Eliphaz;464 and Bashemath1315 bore3205 Reuel;7467

5 And Aholibamah173 bore3205 Jeush,3266 and Jaalam,3281 and Korah:7141 these428 are the sons1121 of Esau,6215 which834 were born3205 to him in the land776 of Canaan.3667

6 And Esau6215 took3947 his wives,802 and his sons,1121 and his daughters,1323 and all3605 the persons5315 of his house,1004 and his cattle,4735 and all3605 his beasts,929 and all3605 his substance,7075 which834 he had got7408 in the land776 of Canaan;3667 and went3212 into413 the country776 from the face6440 of his brother251 Jacob.3290

7 For their riches7399 were more7227 than that they might dwell3427 together;3162 and the land776 wherein they were strangers4033 could3201 not bear5375 them because6440 of their cattle.4735

8 Thus dwelled3427 Esau6215 in mount2022 Seir:8165 Esau6215 is Edom.123

9 And these428 are the generations8435 of Esau6215 the father1 of the Edomites130 in mount2022 Seir:8165

10 These428 are the names8034 of Esau's6215 sons;1121 Eliphaz464 the son1121 of Adah5711 the wife802 of Esau,6215 Reuel7467 the son1121 of Bashemath1315 the wife802 of Esau.6215

11 And the sons1121 of Eliphaz464 were Teman,8487 Omar,201 Zepho,6825 and Gatam,1609 and Kenaz.7073

12 And Timna8555 was concubine6370 to Eliphaz464 Esau's6215 son;1121 and she bore3205 to Eliphaz464 Amalek:6002 these428 were the sons1121 of Adah5711 Esau's6215 wife.802

13 And these428 are the sons1121 of Reuel;7467 Nahath,5184 and Zerah,2226 Shammah,8048 and Mizzah:4199 these428 were the sons1121 of Bashemath1315 Esau's6215 wife.802

14 And these428 were the sons1121 of Aholibamah,173 the daughter1323 of Anah6034 the daughter1323 of Zibeon,6649 Esau's6215 wife:802 and she bore3205 to Esau6215 Jeush,3266 and Jaalam,3281 and Korah.7141

15 These428 were dukes441 of the sons1121 of Esau:6215 the sons1121 of Eliphaz464 the firstborn1060 son of Esau;6215 duke441 Teman,8487 duke441 Omar,201 duke441 Zepho,6825 duke441 Kenaz,7073

16 Duke441 Korah,7141 duke441 Gatam,1609 and duke441 Amalek:6002 these428 are the dukes441 that came of Eliphaz464 in the land776 of Edom;123 these428 were the sons1121 of Adah.5711

17 And these428 are the sons1121 of Reuel7467 Esau's6215 son;1121 duke441 Nahath,5184 duke441 Zerah,2226 duke441 Shammah,8048 duke441 Mizzah:4199 these428 are the dukes441 that came of Reuel7467 in the land776 of Edom;123 these428 are the sons1121 of Bashemath1315 Esau's6215 wife.802

18 And these428 are the sons1121 of Aholibamah173 Esau's6215 wife;802 duke441 Jeush,3266 duke441 Jaalam,3281 duke441 Korah:7141 these428 were the dukes441 that came of Aholibamah173 the daughter1323 of Anah,6034 Esau's6215 wife.802

19 These428 are the sons1121 of Esau,6215 who is Edom,123 and these428 are their dukes.441

20 These428 are the sons1121 of Seir8165 the Horite,2752 who inhabited3427 the land;776 Lotan,3877 and Shobal,7732 and Zibeon,6649 and Anah,6034

21 And Dishon,1787 and Ezer,687 and Dishan:1789 these428 are the dukes441 of the Horites,2752 the children1121 of Seir8165 in the land776 of Edom.123

22 And the children1121 of Lotan3877 were Hori2753 and Hemam;1967 and Lotan's3877 sister269 was Timna.8555

23 And the children1121 of Shobal7732 were these;428 Alvan,5935 and Manahath,4506 and Ebal,5858 Shepho,8195 and Onam.208

24 And these428 are the children1121 of Zibeon;6649 both Ajah,345 and Anah:6034 this1931 was that Anah6034 that found4672 the mules3222 in the wilderness,4057 as he fed7462 the asses2543 of Zibeon6649 his father.1

25 And the children1121 of Anah6034 were these;428 Dishon,1787 and Aholibamah173 the daughter1323 of Anah.6034

26 And these428 are the children1121 of Dishon;1787 Hemdan,2533 and Eshban,790 and Ithran,3506 and Cheran.3763

27 The children1121 of Ezer687 are these;428 Bilhan,1092 and Zaavan,2190 and Akan.6130

28 The children1121 of Dishan1789 are these;428 Uz,5780 and Aran.765

29 These428 are the dukes441 that came of the Horites;2752 duke441 Lotan,3877 duke441 Shobal,7732 duke441 Zibeon,6649 duke441 Anah,6034

30 Duke441 Dishon,1787 duke441 Ezer,687 duke441 Dishan:1789 these428 are the dukes441 that came of Hori,2753 among their dukes441 in the land776 of Seir.8165

31 And these428 are the kings4428 that reigned4427 in the land776 of Edom,123 before6440 there reigned4427 any king4428 over the children1121 of Israel.3478

32 And Bela1106 the son1121 of Beor1160 reigned4427 in Edom:123 and the name8034 of his city5892 was Dinhabah.1838

33 And Bela1106 died,4191 and Jobab3103 the son1121 of Zerah2226 of Bozrah1224 reigned4427 in his stead.8478

34 And Jobab3103 died,4191 and Husham2367 of the land776 of Temani8489 reigned4427 in his stead.8478

35 And Husham2367 died,4191 and Hadad1908 the son1121 of Bedad,911 who smote5221 Midian4080 in the field7704 of Moab,4124 reigned4427 in his stead:8478 and the name8034 of his city5892 was Avith.5762

36 And Hadad1908 died,4191 and Samlah8072 of Masrekah4957 reigned4427 in his stead.8478

37 And Samlah8072 died,4191 and Saul7586 of Rehoboth7344 by the river5104 reigned4427 in his stead.8478

38 And Saul7586 died,4191 and Baalhanan1177 the son1121 of Achbor5907 reigned4427 in his stead.8478

39 And Baalhanan1177 the son1121 of Achbor5907 died,4191 and Hadar1924 reigned4427 in his stead:8478 and the name8034 of his city5892 was Pau;6464 and his wife's802 name8034 was Mehetabel,4105 the daughter1323 of Matred,4308 the daughter1323 of Mezahab.4314

40 And these428 are the names8034 of the dukes441 that came of Esau,6215 according to their families,4940 after their places,4725 by their names;8034 duke441 Timnah,8555 duke441 Alvah,5933 duke441 Jetheth,3509

41 Duke441 Aholibamah,173 duke441 Elah,425 duke441 Pinon,6373

42 Duke441 Kenaz,7073 duke441 Teman,8487 duke441 Mibzar,4014

43 Duke441 Magdiel,4025 duke441 Iram:5902 these428 be the dukes441 of Edom,123 according to their habitations4186 in the land776 of their possession:272 he is Esau6215 the father1 of the Edomites.130

創世記

第36章

Genesis

Chapter 36

1 以掃卽以東、其裔如左、

1 Now these428 are the generations8435 of Esau,6215 who1931 is Edom.123

2 以掃娶迦南二女爲室、其一赫人以倫女亞大其一希未人祭便孫、亞拿女亞何利巴馬。

2 Esau6215 took3947 his wives802 of the daughters1323 of Canaan;3667 Adah5711 the daughter1323 of Elon356 the Hittite,2850 and Aholibamah173 the daughter1323 of Anah6034 the daughter1323 of Zibeon6649 the Hivite;2340

3 又娶以實馬利女尼排約妹巴實抹爲室。

3 And Bashemath1315 Ishmael's3458 daughter,1323 sister269 of Nebajoth.5032

4 亞大生以利法、巴實抹生流耳、

4 And Adah5711 bore3205 to Esau6215 Eliphaz;464 and Bashemath1315 bore3205 Reuel;7467

5 亞何利巴馬生耶是、雅蘭、可喇、此皆以掃於迦南地所生。

5 And Aholibamah173 bore3205 Jeush,3266 and Jaalam,3281 and Korah:7141 these428 are the sons1121 of Esau,6215 which834 were born3205 to him in the land776 of Canaan.3667

6 以掃率其妻與子女家人羣畜牲拴、及在迦南所獲者、往詣他方、離弟雅各、

6 And Esau6215 took3947 his wives,802 and his sons,1121 and his daughters,1323 and all3605 the persons5315 of his house,1004 and his cattle,4735 and all3605 his beasts,929 and all3605 his substance,7075 which834 he had got7408 in the land776 of Canaan;3667 and went3212 into413 the country776 from the face6440 of his brother251 Jacob.3290

7 蓋二人財貨充盈、牲畜成羣、所旅之地褊小、不能同居。〇

7 For their riches7399 were more7227 than that they might dwell3427 together;3162 and the land776 wherein they were strangers4033 could3201 not bear5375 them because6440 of their cattle.4735

8 以掃居西耳山、爲以東族人之祖、其裔如左、

8 Thus dwelled3427 Esau6215 in mount2022 Seir:8165 Esau6215 is Edom.123

9 併於上節

9 And these428 are the generations8435 of Esau6215 the father1 of the Edomites130 in mount2022 Seir:8165

10 以掃衆子之名、備載於後、其妻亞大生以利法、巴實抹生流耳。

10 These428 are the names8034 of Esau's6215 sons;1121 Eliphaz464 the son1121 of Adah5711 the wife802 of Esau,6215 Reuel7467 the son1121 of Bashemath1315 the wife802 of Esau.6215

11 以利法生提慢、阿抹、西波、迦但基納、

11 And the sons1121 of Eliphaz464 were Teman,8487 Omar,201 Zepho,6825 and Gatam,1609 and Kenaz.7073

12 以利法妾亭納、生亞馬力、此皆屬以掃妻亞大者。

12 And Timna8555 was concubine6370 to Eliphaz464 Esau's6215 son;1121 and she bore3205 to Eliphaz464 Amalek:6002 these428 were the sons1121 of Adah5711 Esau's6215 wife.802

13 流耳生拿轄、西喇、沙馬、米撒、此皆屬以掃妻巴實抹者。〇

13 And these428 are the sons1121 of Reuel;7467 Nahath,5184 and Zerah,2226 Shammah,8048 and Mizzah:4199 these428 were the sons1121 of Bashemath1315 Esau's6215 wife.802

14 祭便孫亞拿女亞何利巴馬生耶是、雅蘭、可喇。〇

14 And these428 were the sons1121 of Aholibamah,173 the daughter1323 of Anah6034 the daughter1323 of Zibeon,6649 Esau's6215 wife:802 and she bore3205 to Esau6215 Jeush,3266 and Jaalam,3281 and Korah.7141

15 以掃衆子中有伯爵者、其畧如左、以掃冢子以利法子孫中有提慢伯、阿抹伯、西波伯、基納伯、

15 These428 were dukes441 of the sons1121 of Esau:6215 the sons1121 of Eliphaz464 the firstborn1060 son of Esau;6215 duke441 Teman,8487 duke441 Omar,201 duke441 Zepho,6825 duke441 Kenaz,7073

16 可喇伯、迦但伯、亞馬力伯、此皆以利法族在以東地、屬於亞大者。〇

16 Duke441 Korah,7141 duke441 Gatam,1609 and duke441 Amalek:6002 these428 are the dukes441 that came of Eliphaz464 in the land776 of Edom;123 these428 were the sons1121 of Adah.5711

17 以掃子流耳子孫中、有拿轄伯、西喇伯、沙馬伯、米撒伯、此皆流耳族在以東地、屬於以掃妻巴實抹者。〇

17 And these428 are the sons1121 of Reuel7467 Esau's6215 son;1121 duke441 Nahath,5184 duke441 Zerah,2226 duke441 Shammah,8048 duke441 Mizzah:4199 these428 are the dukes441 that came of Reuel7467 in the land776 of Edom;123 these428 are the sons1121 of Bashemath1315 Esau's6215 wife.802

18 亞何利巴馬子孫中、有耶是伯、雅蘭伯、可喇伯、此皆屬於以掃妻亞拿女亞何利巴馬者。

18 And these428 are the sons1121 of Aholibamah173 Esau's6215 wife;802 duke441 Jeush,3266 duke441 Jaalam,3281 duke441 Korah:7141 these428 were the dukes441 that came of Aholibamah173 the daughter1323 of Anah,6034 Esau's6215 wife.802

19 上所記諸伯、皆以掃卽以東子孫。

19 These428 are the sons1121 of Esau,6215 who is Edom,123 and these428 are their dukes.441

20 有素居是地者、何哩人西耳子孫、其畧如左。羅單、說八、祭便、亞拿、

20 These428 are the sons1121 of Seir8165 the Horite,2752 who inhabited3427 the land;776 Lotan,3877 and Shobal,7732 and Zibeon,6649 and Anah,6034

21 底順、以察、底山此皆以東地何哩人西耳子孫、而爲伯者。

21 And Dishon,1787 and Ezer,687 and Dishan:1789 these428 are the dukes441 of the Horites,2752 the children1121 of Seir8165 in the land776 of Edom.123

22 羅單生何利希慢、羅單之女弟卽亭納。

22 And the children1121 of Lotan3877 were Hori2753 and Hemam;1967 and Lotan's3877 sister269 was Timna.8555

23 說八生亞勒文、馬拿轄、以八、示波、阿南、

23 And the children1121 of Shobal7732 were these;428 Alvan,5935 and Manahath,4506 and Ebal,5858 Shepho,8195 and Onam.208

24 祭便生亞雅、亞拿。當時在野牧父祭便驢、得温泉者、卽亞拿。

24 And these428 are the children1121 of Zibeon;6649 both Ajah,345 and Anah:6034 this1931 was that Anah6034 that found4672 the mules3222 in the wilderness,4057 as he fed7462 the asses2543 of Zibeon6649 his father.1

25 亞拿生底順、與女亞何利巴馬、

25 And the children1121 of Anah6034 were these;428 Dishon,1787 and Aholibamah173 the daughter1323 of Anah.6034

26 底順生欣但、一是班、益蘭、基蘭。

26 And these428 are the children1121 of Dishon;1787 Hemdan,2533 and Eshban,790 and Ithran,3506 and Cheran.3763

27 以察生辟罕、撒番、亞干、

27 The children1121 of Ezer687 are these;428 Bilhan,1092 and Zaavan,2190 and Akan.6130

28 底山生烏士、亞攔、

28 The children1121 of Dishan1789 are these;428 Uz,5780 and Aran.765

29 何哩族諸伯、其畧如左、羅單伯、說八伯、祭便伯、亞拿伯。

29 These428 are the dukes441 that came of the Horites;2752 duke441 Lotan,3877 duke441 Shobal,7732 duke441 Zibeon,6649 duke441 Anah,6034

30 底順伯、以察伯、底山伯、此皆何哩族、在西耳地者。

30 Duke441 Dishon,1787 duke441 Ezer,687 duke441 Dishan:1789 these428 are the dukes441 that came of Hori,2753 among their dukes441 in the land776 of Seir.8165

31 當以色列族未有王時、惟以東地有王、其名如左、

31 And these428 are the kings4428 that reigned4427 in the land776 of Edom,123 before6440 there reigned4427 any king4428 over the children1121 of Israel.3478

32 庇耳子庇拉爲王於以東地、都停哈巴。

32 And Bela1106 the son1121 of Beor1160 reigned4427 in Edom:123 and the name8034 of his city5892 was Dinhabah.1838

33 庇拉薨、破斯喇人、西喇子約八卽位。

33 And Bela1106 died,4191 and Jobab3103 the son1121 of Zerah2226 of Bozrah1224 reigned4427 in his stead.8478

34 約八薨、提幔人戶山卽位。

34 And Jobab3103 died,4191 and Husham2367 of the land776 of Temani8489 reigned4427 in his stead.8478

35 戶山薨、庇撻子、哈撻卽位、都亞味得、昔於摩押平原、擊米田族者、卽此王也。

35 And Husham2367 died,4191 and Hadad1908 the son1121 of Bedad,911 who smote5221 Midian4080 in the field7704 of Moab,4124 reigned4427 in his stead:8478 and the name8034 of his city5892 was Avith.5762

36 哈撻薨、馬士哩迦人三拉卽位。

36 And Hadad1908 died,4191 and Samlah8072 of Masrekah4957 reigned4427 in his stead.8478

37 三拉薨、河傍哩河伯人掃羅卽位。

37 And Samlah8072 died,4191 and Saul7586 of Rehoboth7344 by the river5104 reigned4427 in his stead.8478

38 掃羅薨、亞革破子巴勒哈南卽位、

38 And Saul7586 died,4191 and Baalhanan1177 the son1121 of Achbor5907 reigned4427 in his stead.8478

39 巴勒哈南薨、哈達卽位、都於保、其后卽米薩合孫馬特列女米希大別。

39 And Baalhanan1177 the son1121 of Achbor5907 died,4191 and Hadar1924 reigned4427 in his stead:8478 and the name8034 of his city5892 was Pau;6464 and his wife's802 name8034 was Mehetabel,4105 the daughter1323 of Matred,4308 the daughter1323 of Mezahab.4314

40 以掃族衆伯、依其世系、居處、名氏、其畧如左。亭拿伯、亞勒瓦伯、耶帖伯、

40 And these428 are the names8034 of the dukes441 that came of Esau,6215 according to their families,4940 after their places,4725 by their names;8034 duke441 Timnah,8555 duke441 Alvah,5933 duke441 Jetheth,3509

41 亞何利巴馬伯、以拉伯、比嫩伯、

41 Duke441 Aholibamah,173 duke441 Elah,425 duke441 Pinon,6373

42 基納伯、提慢伯、密薩伯、

42 Duke441 Kenaz,7073 duke441 Teman,8487 duke441 Mibzar,4014

43 麥鐵伯、以蘭伯、以上所載、無不依其居處、產業、而爲以東地之伯、以東族之祖、卽以掃是。

43 Duke441 Magdiel,4025 duke441 Iram:5902 these428 be the dukes441 of Edom,123 according to their habitations4186 in the land776 of their possession:272 he is Esau6215 the father1 of the Edomites.130