創世記第36章 |
1 以掃卽以東、其裔如左、 |
2 以掃娶迦南二女爲室、其一赫人以倫女亞大其一希未人祭便孫、亞拿女亞何利巴馬。 |
3 又娶以實馬利女尼排約妹巴實抹爲室。 |
4 亞大生以利法、巴實抹生流耳、 |
5 亞何利巴馬生耶是、雅蘭、可喇、此皆以掃於迦南地所生。 |
6 以掃率其妻與子女家人羣畜牲拴、及在迦南所獲者、往詣他方、離弟雅各、 |
7 蓋二人財貨充盈、牲畜成羣、所旅之地褊小、不能同居。〇 |
8 |
9 |
10 以掃衆子之名、備載於後、其妻亞大生以利法、巴實抹生流耳。 |
11 以利法生提慢、阿抹、西波、迦但基納、 |
12 以利法妾亭納、生亞馬力、此皆屬以掃妻亞大者。 |
13 流耳生拿轄、西喇、沙馬、米撒、此皆屬以掃妻巴實抹者。〇 |
14 |
15 |
16 可喇伯、迦但伯、亞馬力伯、此皆以利法族在以東地、屬於亞大者。〇 |
17 |
18 |
19 上所記諸伯、皆以掃卽以東子孫。 |
20 有素居是地者、何哩人西耳子孫、其畧如左。羅單、說八、祭便、亞拿、 |
21 底順、以察、底山此皆以東地何哩人西耳子孫、而爲伯者。 |
22 羅單生何利希慢、羅單之女弟卽亭納。 |
23 說八生亞勒文、馬拿轄、以八、示波、阿南、 |
24 祭便生亞雅、亞拿。當時在野牧父祭便驢、得温泉者、卽亞拿。 |
25 亞拿生底順、與女亞何利巴馬、 |
26 底順生欣但、一是班、益蘭、基蘭。 |
27 以察生辟罕、撒番、亞干、 |
28 底山生烏士、亞攔、 |
29 何哩族諸伯、其畧如左、羅單伯、說八伯、祭便伯、亞拿伯。 |
30 底順伯、以察伯、底山伯、此皆何哩族、在西耳地者。 |
31 當以色列族未有王時、惟以東地有王、其名如左、 |
32 庇耳子庇拉爲王於以東地、都停哈巴。 |
33 庇拉薨、破斯喇人、西喇子約八卽位。 |
34 約八薨、提幔人戶山卽位。 |
35 戶山薨、庇撻子、哈撻卽位、都亞味得、昔於摩押平原、擊米田族者、卽此王也。 |
36 哈撻薨、馬士哩迦人三拉卽位。 |
37 三拉薨、河傍哩河伯人掃羅卽位。 |
38 掃羅薨、亞革破子巴勒哈南卽位、 |
39 巴勒哈南薨、哈達卽位、都於保、其后卽米薩合孫馬特列女米希大別。 |
40 以掃族衆伯、依其世系、居處、名氏、其畧如左。亭拿伯、亞勒瓦伯、耶帖伯、 |
41 亞何利巴馬伯、以拉伯、比嫩伯、 |
42 基納伯、提慢伯、密薩伯、 |
43 麥鐵伯、以蘭伯、以上所載、無不依其居處、產業、而爲以東地之伯、以東族之祖、卽以掃是。 |
БуттяРозділ 36 |
1 |
2 Ісав узяв жінок своїх з дочок ханаанських, — Аду, дочку Елона хіттеянина, та Оголіваму, дочку Ани, дочку Ців'она хівеянина, |
3 та Босмат, дочку Ізмаїлову, сестру Невайотову. |
4 І породила Ада Ісавові Еліфаза, а Босмат породила Реуїла, |
5 а Оголівама породила Суша, і Ялама, і Кораха. Оце сини Ісавові, що були йому народжені в ханаанській землі. |
6 І взяв Ісав жінок своїх, і синів своїх, і дочок своїх, і всі душі дому свого, і худобу свою, і все стадо своє, і все своє майно, що набув у ханаанській землі, та й пішов до Краю від обличчя Якова, брата свого, |
7 бо маєток їх був більший, щоб пробува́ти їм разом, і край їх часового замешкання не міг вмістити їх через їхню худобу. |
8 І осівся Ісав на горі Сеїр, Ісав — він Едом. |
9 А оце нащадки Ісава, батька Едому на горі Сеїр. |
10 Оце ймення синів Ісавових: Еліфаз, син Ади, жінки Ісавової, Реуїл, син Босмати, Ісавової жінки. |
11 А сини Еліфазові були: Теман, Омар, Цефо́, і Ґатам, і Кеназ. |
12 А Тимна була наложниця Еліфаза, Ісавового сина, і породила вона Еліфазові Амали́ка. Оце сини́ Ади, Ісавової жінки. |
13 А оце сини Реуїлові: Нагат і Зера, Шамма й Мізза. Оце сини Босмати, Ісавової жінки. |
14 А оці були сини Оголівами, дочки Ани, дочки Ців'она, Ісавової жінки, — і вродила вона Ісаву Єуша, і Ялама, і Корея. |
15 А оце провідники Ісавових синів. Сини Еліфаза, Ісавового перворідного: провідник Теман, провідник Омар, провідник Цефо, провідник Кеназ, |
16 провідник Корей, провідник Ґатам, провідник Амалик. Оце провідники Еліфаза в краю Едома, оце сини Ади. |
17 А оце сини Реуїла, Ісавового сина: провідник Нагат, провідник Зерах, провідник Шамма, провідник Мізза. Оце провідники Реуїлові в краю едомському, оце сини Босмати, Ісавової жінки. |
18 А оце сини Оголівами, жінки Ісава: провідник Еуш, провідник Ялам, провідник Корей, — оце провідники Оголівами, дочки Ани, Ісавової жінки. |
19 Оце сини Ісава, цебто Едома, і оце їхні провідники. |
20 Оце сини Сеїра, хореянина, мешканці цієї землі: Лотан і Шовал, і Ців'он, і Ана, |
21 і Дішон, і Ецев, і Дішан, — оце провідники хореянина, сини Сеїру, краю едомського. |
22 А сини Лотана були: Хорі й Гемам, а Лотанова сестра — Тимна. |
23 А оце сини Шовалові: Алван і Манахат, і Евал, Шефо, і Онам. |
24 А ото сини Ців'онові: і Айя, і Ана, той Ана, що знайшов був в пустині гарячі джерела, коли пас осли Ців'она, свого батька. |
25 А оце діти Ани: Дішон, і Оголівама, дочка Ани. |
26 А оце сини Дішо́нові: Хемдан, і Ешбан, і Ітран, і Керан. |
27 Ото сини Ецера: Білган, і Зааван, і Акан. |
28 Оце сини Дішана: Уц і Аран. |
29 Оце провідники хореянина: провідник Лотан, провідник Шовал, провідник Ців'он, провідник Ана, |
30 провідник Дішон, провідник Ецер, провідник Дішан, — оце провідники хореянина за їхніми провідниками в краї Сеїр. |
31 А оце царі, що царювали в краю Едома перед царюва́нням царя в синів Ізраїлевих. |
32 І царював в Едомі Бела, син Беора, а ймення його міста Дінгава. |
33 І вмер Бела, і зацарював замість нього Йовав, син Зераха з Боцри. |
34 І вмер Йовав, і зацарював замість нього Хушам із землі теманіянина. |
35 I вмер Хушам, і зацарював замість нього Гадад, син Бедада, що побив мідіян на полі Моава, а ймення його міста Авіт. |
36 І вмер Гадад, і зацарював замість нього Самла з Машеку. |
37 І вмер Самла, і зацарював замість нього Саул з Реховоту надрічного. |
38 І вмер Саул, і зацарював замість нього Баал-Ханан, син Ахборів. |
39 І вмер Баал-Ханан, син Ахборів, і зацарював замість нього Гадад, а ім'я́ його міста Пау, а ім'я його жінки Мегетав'іл, дочка Матреди, дочки Ме-Загава. |
40 А оце імена провідників Ісавових за їхніми родами, за місцями їх, їхніми іменами: провідник Тимна, провідник Алва, провідник Етет, |
41 провідник Оголівама, провідник Ела, провідник Пінон, |
42 провідник Кеназ, провідник Теман, провідник Мівцар, |
43 провідник Маґдіїл, провідник Ірам. Оце провідники Едома — він же Ісав, батько Едому за їхніми осе́лями в кра́ї їхнього володіння. |
創世記第36章 |
БуттяРозділ 36 |
1 以掃卽以東、其裔如左、 |
1 |
2 以掃娶迦南二女爲室、其一赫人以倫女亞大其一希未人祭便孫、亞拿女亞何利巴馬。 |
2 Ісав узяв жінок своїх з дочок ханаанських, — Аду, дочку Елона хіттеянина, та Оголіваму, дочку Ани, дочку Ців'она хівеянина, |
3 又娶以實馬利女尼排約妹巴實抹爲室。 |
3 та Босмат, дочку Ізмаїлову, сестру Невайотову. |
4 亞大生以利法、巴實抹生流耳、 |
4 І породила Ада Ісавові Еліфаза, а Босмат породила Реуїла, |
5 亞何利巴馬生耶是、雅蘭、可喇、此皆以掃於迦南地所生。 |
5 а Оголівама породила Суша, і Ялама, і Кораха. Оце сини Ісавові, що були йому народжені в ханаанській землі. |
6 以掃率其妻與子女家人羣畜牲拴、及在迦南所獲者、往詣他方、離弟雅各、 |
6 І взяв Ісав жінок своїх, і синів своїх, і дочок своїх, і всі душі дому свого, і худобу свою, і все стадо своє, і все своє майно, що набув у ханаанській землі, та й пішов до Краю від обличчя Якова, брата свого, |
7 蓋二人財貨充盈、牲畜成羣、所旅之地褊小、不能同居。〇 |
7 бо маєток їх був більший, щоб пробува́ти їм разом, і край їх часового замешкання не міг вмістити їх через їхню худобу. |
8 |
8 І осівся Ісав на горі Сеїр, Ісав — він Едом. |
9 |
9 А оце нащадки Ісава, батька Едому на горі Сеїр. |
10 以掃衆子之名、備載於後、其妻亞大生以利法、巴實抹生流耳。 |
10 Оце ймення синів Ісавових: Еліфаз, син Ади, жінки Ісавової, Реуїл, син Босмати, Ісавової жінки. |
11 以利法生提慢、阿抹、西波、迦但基納、 |
11 А сини Еліфазові були: Теман, Омар, Цефо́, і Ґатам, і Кеназ. |
12 以利法妾亭納、生亞馬力、此皆屬以掃妻亞大者。 |
12 А Тимна була наложниця Еліфаза, Ісавового сина, і породила вона Еліфазові Амали́ка. Оце сини́ Ади, Ісавової жінки. |
13 流耳生拿轄、西喇、沙馬、米撒、此皆屬以掃妻巴實抹者。〇 |
13 А оце сини Реуїлові: Нагат і Зера, Шамма й Мізза. Оце сини Босмати, Ісавової жінки. |
14 |
14 А оці були сини Оголівами, дочки Ани, дочки Ців'она, Ісавової жінки, — і вродила вона Ісаву Єуша, і Ялама, і Корея. |
15 |
15 А оце провідники Ісавових синів. Сини Еліфаза, Ісавового перворідного: провідник Теман, провідник Омар, провідник Цефо, провідник Кеназ, |
16 可喇伯、迦但伯、亞馬力伯、此皆以利法族在以東地、屬於亞大者。〇 |
16 провідник Корей, провідник Ґатам, провідник Амалик. Оце провідники Еліфаза в краю Едома, оце сини Ади. |
17 |
17 А оце сини Реуїла, Ісавового сина: провідник Нагат, провідник Зерах, провідник Шамма, провідник Мізза. Оце провідники Реуїлові в краю едомському, оце сини Босмати, Ісавової жінки. |
18 |
18 А оце сини Оголівами, жінки Ісава: провідник Еуш, провідник Ялам, провідник Корей, — оце провідники Оголівами, дочки Ани, Ісавової жінки. |
19 上所記諸伯、皆以掃卽以東子孫。 |
19 Оце сини Ісава, цебто Едома, і оце їхні провідники. |
20 有素居是地者、何哩人西耳子孫、其畧如左。羅單、說八、祭便、亞拿、 |
20 Оце сини Сеїра, хореянина, мешканці цієї землі: Лотан і Шовал, і Ців'он, і Ана, |
21 底順、以察、底山此皆以東地何哩人西耳子孫、而爲伯者。 |
21 і Дішон, і Ецев, і Дішан, — оце провідники хореянина, сини Сеїру, краю едомського. |
22 羅單生何利希慢、羅單之女弟卽亭納。 |
22 А сини Лотана були: Хорі й Гемам, а Лотанова сестра — Тимна. |
23 說八生亞勒文、馬拿轄、以八、示波、阿南、 |
23 А оце сини Шовалові: Алван і Манахат, і Евал, Шефо, і Онам. |
24 祭便生亞雅、亞拿。當時在野牧父祭便驢、得温泉者、卽亞拿。 |
24 А ото сини Ців'онові: і Айя, і Ана, той Ана, що знайшов був в пустині гарячі джерела, коли пас осли Ців'она, свого батька. |
25 亞拿生底順、與女亞何利巴馬、 |
25 А оце діти Ани: Дішон, і Оголівама, дочка Ани. |
26 底順生欣但、一是班、益蘭、基蘭。 |
26 А оце сини Дішо́нові: Хемдан, і Ешбан, і Ітран, і Керан. |
27 以察生辟罕、撒番、亞干、 |
27 Ото сини Ецера: Білган, і Зааван, і Акан. |
28 底山生烏士、亞攔、 |
28 Оце сини Дішана: Уц і Аран. |
29 何哩族諸伯、其畧如左、羅單伯、說八伯、祭便伯、亞拿伯。 |
29 Оце провідники хореянина: провідник Лотан, провідник Шовал, провідник Ців'он, провідник Ана, |
30 底順伯、以察伯、底山伯、此皆何哩族、在西耳地者。 |
30 провідник Дішон, провідник Ецер, провідник Дішан, — оце провідники хореянина за їхніми провідниками в краї Сеїр. |
31 當以色列族未有王時、惟以東地有王、其名如左、 |
31 А оце царі, що царювали в краю Едома перед царюва́нням царя в синів Ізраїлевих. |
32 庇耳子庇拉爲王於以東地、都停哈巴。 |
32 І царював в Едомі Бела, син Беора, а ймення його міста Дінгава. |
33 庇拉薨、破斯喇人、西喇子約八卽位。 |
33 І вмер Бела, і зацарював замість нього Йовав, син Зераха з Боцри. |
34 約八薨、提幔人戶山卽位。 |
34 І вмер Йовав, і зацарював замість нього Хушам із землі теманіянина. |
35 戶山薨、庇撻子、哈撻卽位、都亞味得、昔於摩押平原、擊米田族者、卽此王也。 |
35 I вмер Хушам, і зацарював замість нього Гадад, син Бедада, що побив мідіян на полі Моава, а ймення його міста Авіт. |
36 哈撻薨、馬士哩迦人三拉卽位。 |
36 І вмер Гадад, і зацарював замість нього Самла з Машеку. |
37 三拉薨、河傍哩河伯人掃羅卽位。 |
37 І вмер Самла, і зацарював замість нього Саул з Реховоту надрічного. |
38 掃羅薨、亞革破子巴勒哈南卽位、 |
38 І вмер Саул, і зацарював замість нього Баал-Ханан, син Ахборів. |
39 巴勒哈南薨、哈達卽位、都於保、其后卽米薩合孫馬特列女米希大別。 |
39 І вмер Баал-Ханан, син Ахборів, і зацарював замість нього Гадад, а ім'я́ його міста Пау, а ім'я його жінки Мегетав'іл, дочка Матреди, дочки Ме-Загава. |
40 以掃族衆伯、依其世系、居處、名氏、其畧如左。亭拿伯、亞勒瓦伯、耶帖伯、 |
40 А оце імена провідників Ісавових за їхніми родами, за місцями їх, їхніми іменами: провідник Тимна, провідник Алва, провідник Етет, |
41 亞何利巴馬伯、以拉伯、比嫩伯、 |
41 провідник Оголівама, провідник Ела, провідник Пінон, |
42 基納伯、提慢伯、密薩伯、 |
42 провідник Кеназ, провідник Теман, провідник Мівцар, |
43 麥鐵伯、以蘭伯、以上所載、無不依其居處、產業、而爲以東地之伯、以東族之祖、卽以掃是。 |
43 провідник Маґдіїл, провідник Ірам. Оце провідники Едома — він же Ісав, батько Едому за їхніми осе́лями в кра́ї їхнього володіння. |