創世記

第38章

1 那時,猶大離開他弟兄下去,到一個亞杜蘭人名叫希拉的家裏去。

2 猶大在那裏看見一個迦南人名叫書亞的女兒,就娶她為妻,與她同房,

3 她就懷孕生了兒子,猶大給他起名叫珥。

4 她又懷孕生了兒子,母親給他起名叫俄南。

5 她復又生了兒子,給他起名叫示拉。她生示拉的時候,猶大正在基悉。

6 猶大為長子珥娶妻,名叫她瑪。

7 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就把他殺了[slew him]

8 猶大對俄南說:「你當與你哥哥的妻子同房,迎娶她[and marry her],為你哥哥生子立後。」

9 俄南知道生子不歸自己,所以與他哥哥的妻[his brother's wife]同房的時候,便遺在地,免得給他哥哥留後。

10 俄南所作的,耶和華並不喜悅[displeased the LORD]故此耶和華也把他殺了[wherefore he slew him also]

11 猶大心裏說:「恐怕示拉也死,像他兩個哥哥一樣」,就對他兒婦她瑪說:「你去,在你父親家裏守寡,等我兒子示拉長大。」她瑪就回去,住在她父親家裏。

12 過了許久,猶大的妻子書亞的女兒死了;猶大得了安慰,就和他朋友亞杜蘭人希拉上亭拿去,到他剪羊毛的人那裏。

13 有人告訴她瑪說:「看哪[behold],你的公公上亭拿剪羊毛去了。」

14 她瑪見示拉已經長大,還沒有許配他[given unto him]為妻;就脫了她作寡婦的衣服,用帕子蒙著臉,又遮住身體,坐在亭拿路上的明處[open place]

15 猶大看見她,以為是妓女;因為她蒙著臉。

16 猶大就轉到她那裏去,說:「來吧。求你[pray thee]讓我與你同寢。(他原不知道是他的兒婦。)」她瑪說:「你要與我同寢,把甚麼給我呢?」

17 猶大說:「我從羊群裏取一隻山羊羔,打發人送來給你。」她瑪說:「在未送以先,你願意給我一個抵押嗎?」

18 他說:「我給你甚麼抵押呢?」她瑪說:「你的印、你的手鐲[bracelets],和你手裏的杖。」猶大就給了她,與她同寢,她就從猶大懷了孕。

19 她瑪起來走了,除去帕子,仍舊穿上作寡婦的衣服。

20 猶大託他朋友亞杜蘭人送一隻山羊羔去,要從那女人手裏取回抵押來,卻找不著她,

21 就問那地方的人說:「明明在[openly]路旁的妓女在哪裏?」他們說:「這[place]並沒有妓女。」

22 他回去見猶大說:「我沒有找著她,並且那地方的人說:『這裏沒有妓女。』」

23 猶大說:「看哪[behold]。我把這山羊羔送去了,你竟找不著她。任憑她拿去吧,免得我們被羞辱。」

24 約過了三個月,有人告訴猶大說:「你的兒婦她瑪作了妓女,且見她[behold, she]因行淫有了身孕。」猶大說:「拉出她來,把她燒了。」

25 她瑪被拉出來的時候便打發人去見她公公,對他說:「這些東西是誰的,我就是從誰懷的孕。請你認一認,這印和手鐲[bracelets]並杖都是誰的?」

26 猶大認得那些東西[acknowledged them],就說[and said]:「她比我更有義,因為我沒有將她給我的兒子示拉。」從此猶大不再與她同寢了。

27 她瑪陣痛[travail],不料她腹裏是一對雙生。

28她陣痛[she travailed]的時候,一個孩子伸出一隻手來;收生婆拿紅線縛在他手上,說:「這是頭生的。」

29 隨後這孩子把手收回去,不料[behold],他哥哥生出來了;收生婆說:「你為甚麼搶著來呢?」因此給他起名叫法勒斯。

30 後來,他兄弟那手上有紅線的也生出來,就給他起名叫謝拉。

創世記

第38章

1 維時猶大離諸昆弟、就亞土蘭人希喇、

2 在彼見迦南人書亞女、娶之爲室。

3 婦姙生子、命名咡。

4 再姙生子、命名阿楠。

5 復姙生子、命名示拉、時猶大居於基悉。

6 猶大爲長子咡娶室、名大馬。

7 咡作惡於耶和華前、而耶和華殺之。

8 猶大命阿楠曰、當與嫂同室、生子以嗣兄。

9 阿楠知子不歸己、雖與嫂偕寢、不欲生子、爲兄嗣續。

10 以此不悅於耶和華、耶和華亦殺之。

11 猶大恐季子亦死、如二兄然、故謂其媳大馬、曰、盍居父家、守志勿嫁、待吾子示拉長。遂居父家。〇

12 久之、猶大妻書亞女死、猶大納慰、與友亞土蘭人希喇往亭訥、剪羊毛。

13 或告大馬曰、汝舅往亭訥剪羊毛。

14 大馬知示拉雖長、而己未得嫁之、故去喪服、以帕蒙面蔽體、坐亭訥途側二泉之處。

15 猶大見其蔽面、以爲妓、不知爲媳。

16 途側就之、曰與爾偕寢可乎。婦曰、何以贈我。

17 曰、必遺山羊之羔。曰、以何爲質而待羔至。

18 曰、爾欲何質。曰、爾印及紳與杖、乃畀之、遂薦寢焉。婦卽懷姙、

19 起而去、脫帕、仍衣喪服。

20 猶大託友亞土蘭人遺之羔、欲取其質、而不見婦。

21 問居民曰、途側二泉處、有妓安在、曰、此地無妓。

22 返見猶大曰、求之不得、居民亦言彼地無妓。

23 猶大曰任婦得質、若遍求之、適足增羞、吾曾遺羔、不得其人矣。〇

24 越三月、人告猶大云、爾媳大馬有淫行、今已懷姙。猶大曰、曳出焚之。

25 旣出、遣人謂舅曰、投贈之主、使我懷姙、試觀此印、及紳與杖、屬誰。

26 猶大識之曰、不嫁之與示拉、我過矣。婦過較我爲輕。嗣後猶大與之絕。〇

27 臨產、知其孿生。

28 產際、一子先出其手、收生者以絳絲繫之、曰、此首出也。

29 手入、他子生矣。收生者曰、爾何坼之、此爾自坼、故命名法勒士、其手繫絳絲者後出。命名撒拉。

30

創世記

第38章

創世記

第38章

1 那時,猶大離開他弟兄下去,到一個亞杜蘭人名叫希拉的家裏去。

1 維時猶大離諸昆弟、就亞土蘭人希喇、

2 猶大在那裏看見一個迦南人名叫書亞的女兒,就娶她為妻,與她同房,

2 在彼見迦南人書亞女、娶之爲室。

3 她就懷孕生了兒子,猶大給他起名叫珥。

3 婦姙生子、命名咡。

4 她又懷孕生了兒子,母親給他起名叫俄南。

4 再姙生子、命名阿楠。

5 她復又生了兒子,給他起名叫示拉。她生示拉的時候,猶大正在基悉。

5 復姙生子、命名示拉、時猶大居於基悉。

6 猶大為長子珥娶妻,名叫她瑪。

6 猶大爲長子咡娶室、名大馬。

7 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就把他殺了[slew him]

7 咡作惡於耶和華前、而耶和華殺之。

8 猶大對俄南說:「你當與你哥哥的妻子同房,迎娶她[and marry her],為你哥哥生子立後。」

8 猶大命阿楠曰、當與嫂同室、生子以嗣兄。

9 俄南知道生子不歸自己,所以與他哥哥的妻[his brother's wife]同房的時候,便遺在地,免得給他哥哥留後。

9 阿楠知子不歸己、雖與嫂偕寢、不欲生子、爲兄嗣續。

10 俄南所作的,耶和華並不喜悅[displeased the LORD]故此耶和華也把他殺了[wherefore he slew him also]

10 以此不悅於耶和華、耶和華亦殺之。

11 猶大心裏說:「恐怕示拉也死,像他兩個哥哥一樣」,就對他兒婦她瑪說:「你去,在你父親家裏守寡,等我兒子示拉長大。」她瑪就回去,住在她父親家裏。

11 猶大恐季子亦死、如二兄然、故謂其媳大馬、曰、盍居父家、守志勿嫁、待吾子示拉長。遂居父家。〇

12 過了許久,猶大的妻子書亞的女兒死了;猶大得了安慰,就和他朋友亞杜蘭人希拉上亭拿去,到他剪羊毛的人那裏。

12 久之、猶大妻書亞女死、猶大納慰、與友亞土蘭人希喇往亭訥、剪羊毛。

13 有人告訴她瑪說:「看哪[behold],你的公公上亭拿剪羊毛去了。」

13 或告大馬曰、汝舅往亭訥剪羊毛。

14 她瑪見示拉已經長大,還沒有許配他[given unto him]為妻;就脫了她作寡婦的衣服,用帕子蒙著臉,又遮住身體,坐在亭拿路上的明處[open place]

14 大馬知示拉雖長、而己未得嫁之、故去喪服、以帕蒙面蔽體、坐亭訥途側二泉之處。

15 猶大看見她,以為是妓女;因為她蒙著臉。

15 猶大見其蔽面、以爲妓、不知爲媳。

16 猶大就轉到她那裏去,說:「來吧。求你[pray thee]讓我與你同寢。(他原不知道是他的兒婦。)」她瑪說:「你要與我同寢,把甚麼給我呢?」

16 途側就之、曰與爾偕寢可乎。婦曰、何以贈我。

17 猶大說:「我從羊群裏取一隻山羊羔,打發人送來給你。」她瑪說:「在未送以先,你願意給我一個抵押嗎?」

17 曰、必遺山羊之羔。曰、以何爲質而待羔至。

18 他說:「我給你甚麼抵押呢?」她瑪說:「你的印、你的手鐲[bracelets],和你手裏的杖。」猶大就給了她,與她同寢,她就從猶大懷了孕。

18 曰、爾欲何質。曰、爾印及紳與杖、乃畀之、遂薦寢焉。婦卽懷姙、

19 她瑪起來走了,除去帕子,仍舊穿上作寡婦的衣服。

19 起而去、脫帕、仍衣喪服。

20 猶大託他朋友亞杜蘭人送一隻山羊羔去,要從那女人手裏取回抵押來,卻找不著她,

20 猶大託友亞土蘭人遺之羔、欲取其質、而不見婦。

21 就問那地方的人說:「明明在[openly]路旁的妓女在哪裏?」他們說:「這[place]並沒有妓女。」

21 問居民曰、途側二泉處、有妓安在、曰、此地無妓。

22 他回去見猶大說:「我沒有找著她,並且那地方的人說:『這裏沒有妓女。』」

22 返見猶大曰、求之不得、居民亦言彼地無妓。

23 猶大說:「看哪[behold]。我把這山羊羔送去了,你竟找不著她。任憑她拿去吧,免得我們被羞辱。」

23 猶大曰任婦得質、若遍求之、適足增羞、吾曾遺羔、不得其人矣。〇

24 約過了三個月,有人告訴猶大說:「你的兒婦她瑪作了妓女,且見她[behold, she]因行淫有了身孕。」猶大說:「拉出她來,把她燒了。」

24 越三月、人告猶大云、爾媳大馬有淫行、今已懷姙。猶大曰、曳出焚之。

25 她瑪被拉出來的時候便打發人去見她公公,對他說:「這些東西是誰的,我就是從誰懷的孕。請你認一認,這印和手鐲[bracelets]並杖都是誰的?」

25 旣出、遣人謂舅曰、投贈之主、使我懷姙、試觀此印、及紳與杖、屬誰。

26 猶大認得那些東西[acknowledged them],就說[and said]:「她比我更有義,因為我沒有將她給我的兒子示拉。」從此猶大不再與她同寢了。

26 猶大識之曰、不嫁之與示拉、我過矣。婦過較我爲輕。嗣後猶大與之絕。〇

27 她瑪陣痛[travail],不料她腹裏是一對雙生。

27 臨產、知其孿生。

28她陣痛[she travailed]的時候,一個孩子伸出一隻手來;收生婆拿紅線縛在他手上,說:「這是頭生的。」

28 產際、一子先出其手、收生者以絳絲繫之、曰、此首出也。

29 隨後這孩子把手收回去,不料[behold],他哥哥生出來了;收生婆說:「你為甚麼搶著來呢?」因此給他起名叫法勒斯。

29 手入、他子生矣。收生者曰、爾何坼之、此爾自坼、故命名法勒士、其手繫絳絲者後出。命名撒拉。

30 後來,他兄弟那手上有紅線的也生出來,就給他起名叫謝拉。

30