創世記第5章 |
1 |
2 他創造男女,並且賜福給他們 |
3 |
4 亞當生下 |
5 亞當共活了九百三十歲就死了。 |
6 |
7 塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女; |
8 塞特共活了九百一十二歲就死了。 |
9 |
10 以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女; |
11 以挪士共活了九百零五歲就死了。 |
12 |
13 該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。 |
14 該南共活了九百一十歲就死了。 |
15 |
16 瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。 |
17 瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。 |
18 |
19 雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。 |
20 雅列共活了九百六十二歲就死了。 |
21 |
22 以諾生瑪土撒拉之後,與神同行三百年,並且生兒養女。 |
23 以諾共活了三百六十五歲。 |
24 以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。 |
25 |
26 瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。 |
27 瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。 |
28 |
29 給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」 |
30 拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。 |
31 拉麥共活了七百七十七歲就死了。 |
32 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 5 |
1 Dies |
2 und schuf |
3 Und Adam |
4 und |
5 daß sein ganzes Alter |
6 Seth |
7 und |
8 daß sein ganzes Alter |
9 Enos |
10 und |
11 daß sein ganzes Alter |
12 Kenan |
13 und |
14 daß sein ganzes Alter |
15 Mahalaleel |
16 und |
17 daß sein ganzes Alter |
18 Jared |
19 und |
20 daß |
21 Henoch |
22 Und |
23 daß |
24 Und |
25 Methusalah |
26 und |
27 daß sein ganzes Alter |
28 Lamech |
29 und hieß |
30 Danach lebte |
31 daß |
32 Noah |
創世記第5章 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 5 |
1 |
1 Dies |
2 他創造男女,並且賜福給他們 |
2 und schuf |
3 |
3 Und Adam |
4 亞當生下 |
4 und |
5 亞當共活了九百三十歲就死了。 |
5 daß sein ganzes Alter |
6 |
6 Seth |
7 塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女; |
7 und |
8 塞特共活了九百一十二歲就死了。 |
8 daß sein ganzes Alter |
9 |
9 Enos |
10 以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女; |
10 und |
11 以挪士共活了九百零五歲就死了。 |
11 daß sein ganzes Alter |
12 |
12 Kenan |
13 該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。 |
13 und |
14 該南共活了九百一十歲就死了。 |
14 daß sein ganzes Alter |
15 |
15 Mahalaleel |
16 瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。 |
16 und |
17 瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。 |
17 daß sein ganzes Alter |
18 |
18 Jared |
19 雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。 |
19 und |
20 雅列共活了九百六十二歲就死了。 |
20 daß |
21 |
21 Henoch |
22 以諾生瑪土撒拉之後,與神同行三百年,並且生兒養女。 |
22 Und |
23 以諾共活了三百六十五歲。 |
23 daß |
24 以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。 |
24 Und |
25 |
25 Methusalah |
26 瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。 |
26 und |
27 瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。 |
27 daß sein ganzes Alter |
28 |
28 Lamech |
29 給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」 |
29 und hieß |
30 拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。 |
30 Danach lebte |
31 拉麥共活了七百七十七歲就死了。 |
31 daß |
32 |
32 Noah |