創世記第5章 |
1 |
2 他創造男女,並且賜福給他們 |
3 |
4 亞當生下 |
5 亞當共活了九百三十歲就死了。 |
6 |
7 塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女; |
8 塞特共活了九百一十二歲就死了。 |
9 |
10 以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女; |
11 以挪士共活了九百零五歲就死了。 |
12 |
13 該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。 |
14 該南共活了九百一十歲就死了。 |
15 |
16 瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。 |
17 瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。 |
18 |
19 雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。 |
20 雅列共活了九百六十二歲就死了。 |
21 |
22 以諾生瑪土撒拉之後,與神同行三百年,並且生兒養女。 |
23 以諾共活了三百六十五歲。 |
24 以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。 |
25 |
26 瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。 |
27 瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。 |
28 |
29 給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」 |
30 拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。 |
31 拉麥共活了七百七十七歲就死了。 |
32 |
НачалоГлава 5 |
1 |
2 Он сотворил мужчину и женщину и благословил их. Когда они были сотворены, Он назвал их «человек». |
3 Когда Адам прожил сто тридцать лет, у него родился сын по его образу и подобию, и он назвал его Сиф. |
4 После рождения Сифа Адам жил ещё восемьсот лет, и у него были ещё сыновья и дочери. |
5 Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер. |
6 Когда Сиф прожил сто пять лет, у него родился Енос. |
7 После рождения Еноса, Сиф жил восемьсот семь лет, и у него были ещё сыновья и дочери. |
8 Всего Сиф жил девятьсот двенадцать лет и умер. |
9 Когда Енос прожил девяносто лет, у него родился Каинан. |
10 После рождения Каинана, Енос жил восемьсот пятнадцать лет, и у него были ещё сыновья и дочери. |
11 Всего Енос жил девятьсот пять лет и умер. |
12 Когда Каинан прожил семьдесят лет, у него родился Малелеил. |
13 После рождения Малелеила, Каинан жил восемьсот сорок лет, и у него были ещё сыновья и дочери. |
14 Всего Каинан жил девятьсот десять лет и умер. |
15 Когда Малелеил прожил шестьдесят пять лет, у него родился Иаред. |
16 После рождения Иареда, Малелеил жил восемьсот тридцать лет, и у него были ещё сыновья и дочери. |
17 Всего Малелеил жил восемьсот девяносто пять лет и умер. |
18 Когда Иаред прожил сто шестьдесят два года, у него родился Енох. . |
19 После рождения Еноха, Иаред жил восемьсот лет, и у него были ещё сыновья и дочери. |
20 Всего Иаред жил девятьсот шестьдесят два года и умер. |
21 Когда Енох прожил шестьдесят пять лет, у него родился Мафусал. |
22 После рождения Мафусала, Енох пребывал в близком общении со Всевышним триста лет, и у него были ещё сыновья и дочери. |
23 Енох дожил до трёхсот шестидесяти пяти лет. |
24 Енох пребывал в общении со Всевышним, и потом его не стало, потому что Всевышний взял его. |
25 Когда Мафусал прожил сто восемьдесят семь лет, у него родился Ламех. |
26 После рождения Ламеха, Мафусал жил семьсот восемьдесят два года, и у него были ещё сыновья и дочери. |
27 Всего Мафусал жил девятьсот шестьдесят девять лет и умер. |
28 Когда Ламех прожил сто восемьдесят два года, у него родился сын. |
29 Он назвал его Нух («утешение») и сказал: |
30 После рождения Нуха Ламех жил пятьсот девяносто пять лет, и у него были ещё сыновья и дочери. |
31 Всего Ламех жил семьсот семьдесят семь лет и умер. |
32 Когда Нуху исполнилось пятьсот лет, у него родились сыновья: Сим, Хам и Иафет. |
創世記第5章 |
НачалоГлава 5 |
1 |
1 |
2 他創造男女,並且賜福給他們 |
2 Он сотворил мужчину и женщину и благословил их. Когда они были сотворены, Он назвал их «человек». |
3 |
3 Когда Адам прожил сто тридцать лет, у него родился сын по его образу и подобию, и он назвал его Сиф. |
4 亞當生下 |
4 После рождения Сифа Адам жил ещё восемьсот лет, и у него были ещё сыновья и дочери. |
5 亞當共活了九百三十歲就死了。 |
5 Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер. |
6 |
6 Когда Сиф прожил сто пять лет, у него родился Енос. |
7 塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女; |
7 После рождения Еноса, Сиф жил восемьсот семь лет, и у него были ещё сыновья и дочери. |
8 塞特共活了九百一十二歲就死了。 |
8 Всего Сиф жил девятьсот двенадцать лет и умер. |
9 |
9 Когда Енос прожил девяносто лет, у него родился Каинан. |
10 以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女; |
10 После рождения Каинана, Енос жил восемьсот пятнадцать лет, и у него были ещё сыновья и дочери. |
11 以挪士共活了九百零五歲就死了。 |
11 Всего Енос жил девятьсот пять лет и умер. |
12 |
12 Когда Каинан прожил семьдесят лет, у него родился Малелеил. |
13 該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。 |
13 После рождения Малелеила, Каинан жил восемьсот сорок лет, и у него были ещё сыновья и дочери. |
14 該南共活了九百一十歲就死了。 |
14 Всего Каинан жил девятьсот десять лет и умер. |
15 |
15 Когда Малелеил прожил шестьдесят пять лет, у него родился Иаред. |
16 瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。 |
16 После рождения Иареда, Малелеил жил восемьсот тридцать лет, и у него были ещё сыновья и дочери. |
17 瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。 |
17 Всего Малелеил жил восемьсот девяносто пять лет и умер. |
18 |
18 Когда Иаред прожил сто шестьдесят два года, у него родился Енох. . |
19 雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。 |
19 После рождения Еноха, Иаред жил восемьсот лет, и у него были ещё сыновья и дочери. |
20 雅列共活了九百六十二歲就死了。 |
20 Всего Иаред жил девятьсот шестьдесят два года и умер. |
21 |
21 Когда Енох прожил шестьдесят пять лет, у него родился Мафусал. |
22 以諾生瑪土撒拉之後,與神同行三百年,並且生兒養女。 |
22 После рождения Мафусала, Енох пребывал в близком общении со Всевышним триста лет, и у него были ещё сыновья и дочери. |
23 以諾共活了三百六十五歲。 |
23 Енох дожил до трёхсот шестидесяти пяти лет. |
24 以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。 |
24 Енох пребывал в общении со Всевышним, и потом его не стало, потому что Всевышний взял его. |
25 |
25 Когда Мафусал прожил сто восемьдесят семь лет, у него родился Ламех. |
26 瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。 |
26 После рождения Ламеха, Мафусал жил семьсот восемьдесят два года, и у него были ещё сыновья и дочери. |
27 瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。 |
27 Всего Мафусал жил девятьсот шестьдесят девять лет и умер. |
28 |
28 Когда Ламех прожил сто восемьдесят два года, у него родился сын. |
29 給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」 |
29 Он назвал его Нух («утешение») и сказал: |
30 拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。 |
30 После рождения Нуха Ламех жил пятьсот девяносто пять лет, и у него были ещё сыновья и дочери. |
31 拉麥共活了七百七十七歲就死了。 |
31 Всего Ламех жил семьсот семьдесят семь лет и умер. |
32 |
32 Когда Нуху исполнилось пятьсот лет, у него родились сыновья: Сим, Хам и Иафет. |