創世記

第5章

1 亞當後代的家譜記[book of the generations]在下面。當神創造[created]人的日子,是照著[God]的樣式造的;

2 他創造男女,並且賜福給他們[male and female created he them; and blessed them]又在他們被造的日子,稱他們為「亞當」[and called their name Adam, in the day when they were created]

3 亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。

4 亞當生下[had begotten]塞特之後,又在世八百年;並且[he]生兒養女;

5 亞當共活了九百三十歲就死了。

6 塞特活到一百零五歲,生了以挪士;

7 塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女;

8 塞特共活了九百一十二歲就死了。

9 以挪士活到九十歲,生了該南;

10 以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女;

11 以挪士共活了九百零五歲就死了。

12 該南活到七十歲,生了瑪勒列。

13 該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。

14 該南共活了九百一十歲就死了。

15 瑪勒列活到六十五歲,生了雅列。

16 瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。

17 瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。

18 雅列活到一百六十二歲,生了以諾。

19 雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。

20 雅列共活了九百六十二歲就死了。

21 以諾活到六十五歲,生了瑪土撒拉。

22 以諾生瑪土撒拉之後,與神同行三百年,並且生兒養女。

23 以諾共活了三百六十五歲。

24 以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。

25 瑪土撒拉活到一百八十七歲,生了拉麥。

26 瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。

27 瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。

28 拉麥活到一百八十二歲,生了一個兒子,

29 給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」

30 拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。

31 拉麥共活了七百七十七歲就死了。

32 挪亞五百歲生了閃、含、雅弗。

Бытие

Глава 5

1 ЗАПИСЬ О ПОТОМКАХ АДАМА. (Когда Бог сотворил человека, Он создал его по подобию Божию.

2 Мужчину и женщину — первую пару Он сотворил, и благословил их, и в день их сотворения дал имя им: «человек».)

3 Адаму было сто тридцать лет, когда у него родился сын — подобие и образ отца своего Адама, — он назвал его Шетом.

4 После рождения Шета Адам жил восемьсот лет, и родились у него еще сыновья и дочери.

5 Прожив девятьсот тридцать лет, Адам умер.

6 Шету было сто пять лет, когда у него родился Энош.

7 После рождения Эноша Шет жил восемьсот семь лет, были у него и другие сыновья и дочери.

8 Прожив девятьсот двенадцать лет, Шет умер.

9 Эношу было девяносто лет, когда у него родился Кенан.

10 После рождения Кенана Энош жил восемьсот пятнадцать лет, были у него и другие сыновья и дочери.

11 Прожив девятьсот пять лет, Энош умер.

12 Кенану было семьдесят лет, когда у него родился Махалалэль.

13 После рождения Махалалэля Кенан жил восемьсот сорок лет, были у него и другие сыновья и дочери.

14 Прожив девятьсот десять лет, Кенан умер.

15 Махалалэлю было шестьдесят пять лет, когда у него родился Еред.

16 После рождения Ереда Махалалэль жил восемьсот тридцать лет, были у него и другие сыновья и дочери.

17 Прожив восемьсот девяносто пять лет, Махалалэль умер.

18 Ереду было сто шестьдесят два года, когда у него родился Енох.

19 После рождения Еноха Еред жил восемьсот лет, были у него и другие сыновья и дочери.

20 Прожив девятьсот шестьдесят два года, Еред умер.

21 Еноху было шестьдесят пять лет, когда у него родился Мафусал.

22 Енох жил в тесном общении с Богом и особенно после рождения Мафусала. Так было триста лет, в которые у него родились и другие сыновья и дочери.

23 Триста шестьдесят пять лет провел Енох на земле,

24 живя в тесном общении с Богом; и не стало его, потому что Бог взял его на небо живым.

25 Мафусалу было сто восемьдесят семь лет, когда родился у него Ламех.

26 После рождения Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года, были у него и другие сыновья и дочери.

27 Прожив девятьсот шестьдесят девять лет, Мафусал умер.

28 Ламеху было сто восемьдесят два года, когда у него родился сын,

29 он дал ему имя Ной, сказав: «Он утешит нас среди тяжких трудов наших, облегчит муки наши, что испытываем при возделывании земли, ГОСПОДОМ проклятой».

30 После рождения Ноя Ламех жил пятьсот девяносто пять лет, были у него и другие сыновья и дочери.

31 Прожив семьсот семьдесят семь лет, Ламех умер.

32 Ною было пятьсот лет, когда у него родились сыновья: Сим, Хам, Яфет.

創世記

第5章

Бытие

Глава 5

1 亞當後代的家譜記[book of the generations]在下面。當神創造[created]人的日子,是照著[God]的樣式造的;

1 ЗАПИСЬ О ПОТОМКАХ АДАМА. (Когда Бог сотворил человека, Он создал его по подобию Божию.

2 他創造男女,並且賜福給他們[male and female created he them; and blessed them]又在他們被造的日子,稱他們為「亞當」[and called their name Adam, in the day when they were created]

2 Мужчину и женщину — первую пару Он сотворил, и благословил их, и в день их сотворения дал имя им: «человек».)

3 亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。

3 Адаму было сто тридцать лет, когда у него родился сын — подобие и образ отца своего Адама, — он назвал его Шетом.

4 亞當生下[had begotten]塞特之後,又在世八百年;並且[he]生兒養女;

4 После рождения Шета Адам жил восемьсот лет, и родились у него еще сыновья и дочери.

5 亞當共活了九百三十歲就死了。

5 Прожив девятьсот тридцать лет, Адам умер.

6 塞特活到一百零五歲,生了以挪士;

6 Шету было сто пять лет, когда у него родился Энош.

7 塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女;

7 После рождения Эноша Шет жил восемьсот семь лет, были у него и другие сыновья и дочери.

8 塞特共活了九百一十二歲就死了。

8 Прожив девятьсот двенадцать лет, Шет умер.

9 以挪士活到九十歲,生了該南;

9 Эношу было девяносто лет, когда у него родился Кенан.

10 以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女;

10 После рождения Кенана Энош жил восемьсот пятнадцать лет, были у него и другие сыновья и дочери.

11 以挪士共活了九百零五歲就死了。

11 Прожив девятьсот пять лет, Энош умер.

12 該南活到七十歲,生了瑪勒列。

12 Кенану было семьдесят лет, когда у него родился Махалалэль.

13 該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。

13 После рождения Махалалэля Кенан жил восемьсот сорок лет, были у него и другие сыновья и дочери.

14 該南共活了九百一十歲就死了。

14 Прожив девятьсот десять лет, Кенан умер.

15 瑪勒列活到六十五歲,生了雅列。

15 Махалалэлю было шестьдесят пять лет, когда у него родился Еред.

16 瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。

16 После рождения Ереда Махалалэль жил восемьсот тридцать лет, были у него и другие сыновья и дочери.

17 瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。

17 Прожив восемьсот девяносто пять лет, Махалалэль умер.

18 雅列活到一百六十二歲,生了以諾。

18 Ереду было сто шестьдесят два года, когда у него родился Енох.

19 雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。

19 После рождения Еноха Еред жил восемьсот лет, были у него и другие сыновья и дочери.

20 雅列共活了九百六十二歲就死了。

20 Прожив девятьсот шестьдесят два года, Еред умер.

21 以諾活到六十五歲,生了瑪土撒拉。

21 Еноху было шестьдесят пять лет, когда у него родился Мафусал.

22 以諾生瑪土撒拉之後,與神同行三百年,並且生兒養女。

22 Енох жил в тесном общении с Богом и особенно после рождения Мафусала. Так было триста лет, в которые у него родились и другие сыновья и дочери.

23 以諾共活了三百六十五歲。

23 Триста шестьдесят пять лет провел Енох на земле,

24 以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。

24 живя в тесном общении с Богом; и не стало его, потому что Бог взял его на небо живым.

25 瑪土撒拉活到一百八十七歲,生了拉麥。

25 Мафусалу было сто восемьдесят семь лет, когда родился у него Ламех.

26 瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。

26 После рождения Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года, были у него и другие сыновья и дочери.

27 瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。

27 Прожив девятьсот шестьдесят девять лет, Мафусал умер.

28 拉麥活到一百八十二歲,生了一個兒子,

28 Ламеху было сто восемьдесят два года, когда у него родился сын,

29 給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」

29 он дал ему имя Ной, сказав: «Он утешит нас среди тяжких трудов наших, облегчит муки наши, что испытываем при возделывании земли, ГОСПОДОМ проклятой».

30 拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。

30 После рождения Ноя Ламех жил пятьсот девяносто пять лет, были у него и другие сыновья и дочери.

31 拉麥共活了七百七十七歲就死了。

31 Прожив семьсот семьдесят семь лет, Ламех умер.

32 挪亞五百歲生了閃、含、雅弗。

32 Ною было пятьсот лет, когда у него родились сыновья: Сим, Хам, Яфет.