創世記第16章 |
1 |
2 撒萊對亞伯蘭說:「請看 |
3 於是亞伯蘭的妻子撒萊將使女埃及人夏甲給了丈夫為妾;那時亞伯蘭在迦南已經住了十年。 |
4 亞伯蘭與夏甲同房,夏甲就懷了孕;她見自己有孕,就小看她的主母。 |
5 撒萊對亞伯蘭說:「我因你受屈。我將我的使女放在你懷中,她見自己有了孕,就小看我。願耶和華在你我中間判斷。」 |
6 亞伯蘭對撒萊說:「看哪 |
7 |
8 對她說:「撒萊的使女夏甲,你從哪裏來?要往哪裏去?」夏甲說:「我從我的主母撒萊面前逃出來。」 |
9 耶和華的天使 |
10 耶和華的天使又對她說 |
11 耶和華的天使並且對她說 |
12 他為人必像野人 |
13 |
14 所以這井名叫庇耳.拉海.萊。看哪 |
15 |
16 夏甲給亞伯蘭生以實瑪利的時候,亞伯蘭年八十六歲。 |
GenesisChapter 16 |
1 NOW Sarai, Abram's wife, bore him no children; and she had an Egyptian handmaid, whose name was Hagar. |
2 And Sarai said to Abram, Behold now, the LORD has restrained me from bearing children; therefore go in unto my maid; it may be that I may be consoled by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai. |
3 And Sarai, Abram's wife, took Hagar her Egyptian maid, and gave her to her husband Abram to be his wife. This happened after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan. |
4 And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes. |
5 And Sarai said to Abram, My wrong be upon you; I gave my maid into your bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes; may the LORD judge between me and you. |
6 But Abram said to Sarai his wife, Behold your maid is at your disposal; do to her as it pleases you. And when Sarai dealt harshly with her, she fled from her. |
7 And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain on the road to Gadar. |
8 And he said to her, Hagar, maid of Sarai, where have you come from, and where are you going? And she said, I flee from the presence of my mistress Sarai. |
9 And the angel of the LORD said to her, Return to your mistress, and submit yourself under her hands. |
10 And again the angel of the LORD said to her, I will greatly multiply your descendants, that they can not be numbered because of their multitude. |
11 And the angel of the LORD said to her, Behold, you are with child, and shall bear a son, and you shall call his name Ishmael; because the LORD has heard of your afflictions. |
12 And he will be like a wild ass among men; with his hand against every man, and every man's hand against him, and he shall dwell on the borders of all his brethren. |
13 And she called the name of the LORD who spoke to her, and said, Thou art God whom I saw; for she said, Behold, I have also seen a vision after he had seen me. |
14 Therefore she called the well, Beer-di-khaya-khizan (which means, the well of the Living One who saw me). Behold, it is between Rakim and Gadar. |
15 And Hagar bore Abram a son; and Abram called his son's name, whom Hagar bore, Ishmael. |
16 And Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to him. |
創世記第16章 |
GenesisChapter 16 |
1 |
1 NOW Sarai, Abram's wife, bore him no children; and she had an Egyptian handmaid, whose name was Hagar. |
2 撒萊對亞伯蘭說:「請看 |
2 And Sarai said to Abram, Behold now, the LORD has restrained me from bearing children; therefore go in unto my maid; it may be that I may be consoled by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai. |
3 於是亞伯蘭的妻子撒萊將使女埃及人夏甲給了丈夫為妾;那時亞伯蘭在迦南已經住了十年。 |
3 And Sarai, Abram's wife, took Hagar her Egyptian maid, and gave her to her husband Abram to be his wife. This happened after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan. |
4 亞伯蘭與夏甲同房,夏甲就懷了孕;她見自己有孕,就小看她的主母。 |
4 And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes. |
5 撒萊對亞伯蘭說:「我因你受屈。我將我的使女放在你懷中,她見自己有了孕,就小看我。願耶和華在你我中間判斷。」 |
5 And Sarai said to Abram, My wrong be upon you; I gave my maid into your bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes; may the LORD judge between me and you. |
6 亞伯蘭對撒萊說:「看哪 |
6 But Abram said to Sarai his wife, Behold your maid is at your disposal; do to her as it pleases you. And when Sarai dealt harshly with her, she fled from her. |
7 |
7 And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain on the road to Gadar. |
8 對她說:「撒萊的使女夏甲,你從哪裏來?要往哪裏去?」夏甲說:「我從我的主母撒萊面前逃出來。」 |
8 And he said to her, Hagar, maid of Sarai, where have you come from, and where are you going? And she said, I flee from the presence of my mistress Sarai. |
9 耶和華的天使 |
9 And the angel of the LORD said to her, Return to your mistress, and submit yourself under her hands. |
10 耶和華的天使又對她說 |
10 And again the angel of the LORD said to her, I will greatly multiply your descendants, that they can not be numbered because of their multitude. |
11 耶和華的天使並且對她說 |
11 And the angel of the LORD said to her, Behold, you are with child, and shall bear a son, and you shall call his name Ishmael; because the LORD has heard of your afflictions. |
12 他為人必像野人 |
12 And he will be like a wild ass among men; with his hand against every man, and every man's hand against him, and he shall dwell on the borders of all his brethren. |
13 |
13 And she called the name of the LORD who spoke to her, and said, Thou art God whom I saw; for she said, Behold, I have also seen a vision after he had seen me. |
14 所以這井名叫庇耳.拉海.萊。看哪 |
14 Therefore she called the well, Beer-di-khaya-khizan (which means, the well of the Living One who saw me). Behold, it is between Rakim and Gadar. |
15 |
15 And Hagar bore Abram a son; and Abram called his son's name, whom Hagar bore, Ishmael. |
16 夏甲給亞伯蘭生以實瑪利的時候,亞伯蘭年八十六歲。 |
16 And Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to him. |