創世記

第16章

1 亞伯蘭的妻子撒萊不給他生兒女。撒萊有一個使女,名叫夏甲,是埃及人。

2 撒萊對亞伯蘭說:「請看[Behold now],如今耶和華使我不能生育。求你和我的使女同房,或者我可以因她得孩子[obtain children]。」亞伯蘭聽從了撒萊的話.

3 於是亞伯蘭的妻子撒萊將使女埃及人夏甲給了丈夫為妾;那時亞伯蘭在迦南已經住了十年。

4 亞伯蘭與夏甲同房,夏甲就懷了孕;她見自己有孕,就小看她的主母。

5 撒萊對亞伯蘭說:「我因你受屈。我將我的使女放在你懷中,她見自己有了孕,就小看我。願耶和華在你我中間判斷。」

6 亞伯蘭對撒萊說:「看哪[Behold]使女在你手下,你可以隨意待她。」撒萊苦待她,她就從撒萊面前逃走了。

7 耶和華的天使[angel]在曠野書珥路上的水泉旁遇見她,

8 對她說:「撒萊的使女夏甲,你從哪裏來?要往哪裏去?」夏甲說:「我從我的主母撒萊面前逃出來。」

9 耶和華的天使[angel]對她說:「妳回到妳主母那裏,服在她手下。」

10 耶和華的天使又對她說[And the angel of the LORD said unto her]:「我必使妳的後裔極其繁多,甚至不可勝數。」

11 耶和華的天使並且對她說[And the angel of the LORD said unto her]:「看哪[Behold],妳如今懷孕要生一個兒子,可以給他起名叫以實瑪利;因為耶和華聽見了妳的苦情。

12 他為人必像野[man];他的手要攻打[every]人,[every]人的手也要攻打他;他必住在[his]眾弟兄面前[presence]。」

13 夏甲就稱那對她說話的耶和華為「看顧人的神」。因而說:「在這裏我也看見那看顧我的嗎?」

14 所以這井名叫庇耳.拉海.萊。看哪[Behold],這井正在加低斯和巴列中間。

15 後來夏甲給亞伯蘭生了一個兒子;亞伯蘭給他起名叫以實瑪利。

16 夏甲給亞伯蘭生以實瑪利的時候,亞伯蘭年八十六歲。

Бытие

Глава 16

1 Сара, жена Аврама, не рожала ему детей. У нее была служанка из Египта по имени Агарь.

2 Сара сказала Авраму: — Господь не дал мне детей. Иди, ляг со служанкой: может быть, через нее у меня будут дети. Аврам согласился с Сарой.

3 И вот, когда Аврам прожил в Ханаане десять лет, Сара, его жена, взяла свою служанку, египтянку Агарь, и отдала в жены своему мужу.

4 Он лег с Агарью, и она забеременела. Узнав, что беременна, Агарь начала презирать свою госпожу.

5 Тогда Сара сказала Авраму: — Ты в ответе за то, что я терплю обиду. Я отдала служанку тебе на ложе, а теперь она знает, что беременна, и презирает меня. Пусть нас с тобой рассудит Господь.

6 — Твоя служанка в твоих руках, — сказал Аврам. — Делай с ней все, что хочешь. Тогда Сара стала так притеснять Агарь, что та убежала от нее.

7 Ангел Господень нашел Агарь в пустыне, неподалеку от источника; этот источник был рядом с дорогой к Шуру.

8 Он спросил: — Агарь, служанка Сары, откуда ты пришла и куда идешь? — Я бегу от моей госпожи Сары, — ответила она.

9 Тогда Ангел Господень сказал ей: — Возвратись к своей госпоже и покорись ей.

10 Еще Ангел Господень сказал ей: — Я так умножу твоих потомков, что их невозможно будет сосчитать.

11 Еще Ангел Господень сказал ей: — Ты теперь беременна и родишь сына. Назови его Измаил, потому что Господь услышал о твоем страдании.

12 Он будет подобен дикому ослу: его руки будут против всех, и руки всех будут против него, он будет жить во вражде со всеми своими братьями.

13 Господу, Который говорил с ней, она дала имя: «Бог, видящий меня», потому что она сказала: — Сейчас я видела Того, Кто видит меня.

14 Вот почему тот колодец был назван Беэр-лахай-рои ; он и сейчас там, между Кадешем и Бередом.

15 Агарь родила Авраму сына, и Аврам дал сыну, которого она родила, имя Измаил.

16 Авраму было восемьдесят шесть лет, когда Агарь родила ему Измаила.

創世記

第16章

Бытие

Глава 16

1 亞伯蘭的妻子撒萊不給他生兒女。撒萊有一個使女,名叫夏甲,是埃及人。

1 Сара, жена Аврама, не рожала ему детей. У нее была служанка из Египта по имени Агарь.

2 撒萊對亞伯蘭說:「請看[Behold now],如今耶和華使我不能生育。求你和我的使女同房,或者我可以因她得孩子[obtain children]。」亞伯蘭聽從了撒萊的話.

2 Сара сказала Авраму: — Господь не дал мне детей. Иди, ляг со служанкой: может быть, через нее у меня будут дети. Аврам согласился с Сарой.

3 於是亞伯蘭的妻子撒萊將使女埃及人夏甲給了丈夫為妾;那時亞伯蘭在迦南已經住了十年。

3 И вот, когда Аврам прожил в Ханаане десять лет, Сара, его жена, взяла свою служанку, египтянку Агарь, и отдала в жены своему мужу.

4 亞伯蘭與夏甲同房,夏甲就懷了孕;她見自己有孕,就小看她的主母。

4 Он лег с Агарью, и она забеременела. Узнав, что беременна, Агарь начала презирать свою госпожу.

5 撒萊對亞伯蘭說:「我因你受屈。我將我的使女放在你懷中,她見自己有了孕,就小看我。願耶和華在你我中間判斷。」

5 Тогда Сара сказала Авраму: — Ты в ответе за то, что я терплю обиду. Я отдала служанку тебе на ложе, а теперь она знает, что беременна, и презирает меня. Пусть нас с тобой рассудит Господь.

6 亞伯蘭對撒萊說:「看哪[Behold]使女在你手下,你可以隨意待她。」撒萊苦待她,她就從撒萊面前逃走了。

6 — Твоя служанка в твоих руках, — сказал Аврам. — Делай с ней все, что хочешь. Тогда Сара стала так притеснять Агарь, что та убежала от нее.

7 耶和華的天使[angel]在曠野書珥路上的水泉旁遇見她,

7 Ангел Господень нашел Агарь в пустыне, неподалеку от источника; этот источник был рядом с дорогой к Шуру.

8 對她說:「撒萊的使女夏甲,你從哪裏來?要往哪裏去?」夏甲說:「我從我的主母撒萊面前逃出來。」

8 Он спросил: — Агарь, служанка Сары, откуда ты пришла и куда идешь? — Я бегу от моей госпожи Сары, — ответила она.

9 耶和華的天使[angel]對她說:「妳回到妳主母那裏,服在她手下。」

9 Тогда Ангел Господень сказал ей: — Возвратись к своей госпоже и покорись ей.

10 耶和華的天使又對她說[And the angel of the LORD said unto her]:「我必使妳的後裔極其繁多,甚至不可勝數。」

10 Еще Ангел Господень сказал ей: — Я так умножу твоих потомков, что их невозможно будет сосчитать.

11 耶和華的天使並且對她說[And the angel of the LORD said unto her]:「看哪[Behold],妳如今懷孕要生一個兒子,可以給他起名叫以實瑪利;因為耶和華聽見了妳的苦情。

11 Еще Ангел Господень сказал ей: — Ты теперь беременна и родишь сына. Назови его Измаил, потому что Господь услышал о твоем страдании.

12 他為人必像野[man];他的手要攻打[every]人,[every]人的手也要攻打他;他必住在[his]眾弟兄面前[presence]。」

12 Он будет подобен дикому ослу: его руки будут против всех, и руки всех будут против него, он будет жить во вражде со всеми своими братьями.

13 夏甲就稱那對她說話的耶和華為「看顧人的神」。因而說:「在這裏我也看見那看顧我的嗎?」

13 Господу, Который говорил с ней, она дала имя: «Бог, видящий меня», потому что она сказала: — Сейчас я видела Того, Кто видит меня.

14 所以這井名叫庇耳.拉海.萊。看哪[Behold],這井正在加低斯和巴列中間。

14 Вот почему тот колодец был назван Беэр-лахай-рои ; он и сейчас там, между Кадешем и Бередом.

15 後來夏甲給亞伯蘭生了一個兒子;亞伯蘭給他起名叫以實瑪利。

15 Агарь родила Авраму сына, и Аврам дал сыну, которого она родила, имя Измаил.

16 夏甲給亞伯蘭生以實瑪利的時候,亞伯蘭年八十六歲。

16 Авраму было восемьдесят шесть лет, когда Агарь родила ему Измаила.