創世記

第17章

1 亞伯蘭年九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說:「我是全能者[Almighty]神;你當在我面前作完全人。

2 我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」

3 亞伯蘭[face]伏在地;神又與他說話[talked with him],說:「

4 看哪[behold]。我與你立約:你要作多國的父。

5 從此以後,你的名不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已立你作多國的父。

6 我必使你的後裔極其繁多;多國[nations]從你而立,多王[kings]從你而出。

7 我要與你並你世世代代的後裔堅立我的約,作永遠的約,是要作你和你後裔的神。

8 我要將你現在作客旅[art a stranger]的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必作他們的神。」

9 神又對亞伯拉罕說:「你和你的後裔必世世代代遵守我的約。

10 你們所有的男子都要受割禮;這就是我與你並你的後裔所立的約,是你們所當遵守的。

11 你們都要割包皮[circumcise the flesh of your foreskin];這是我與你們立約的證據。

12 你們世世代代的男子,無論是家裏生的,是在你後裔之外用[money]從外人買的,生下來第八天,都要受割禮。

13 你家裏生的和你用[money]買的,都必須受割禮。這樣,我的約就立在你們肉體上作永遠的約。

14 但不受割禮的男子,包皮未割的[whose flesh of his foreskin is not circumcised]必從民中剪除,因他背了我的約。」

15 神又對亞伯拉罕說:「你的妻子撒萊不可再叫撒萊,她的名要叫撒拉。

16 我必賜福給她,也要使你從她得一個兒子。我要賜福給她,她也要作多國之母;必有百姓的君王從她而出。」

17 亞伯拉罕就[face]伏在地喜笑,心裏說:「一百歲的人還能得孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生養嗎?」

18 亞伯拉罕對神說:「但願以實瑪利活在你面前[O]。」

19 神說:「不然,你妻子撒拉實在[indeed]要給你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅定所立的約,作他後裔永遠的約。

20 至於以實瑪利,我也聽允[heard]你:看哪[Behold],我必賜福給他,使他昌盛,極其繁多。他必生十二個族長;我也要使他成為大國。

21 到明年這時節,撒拉必給你生以撒,我要與他堅定所立的約。」

22 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。

23 正當那日,亞伯拉罕遵著神的命,給他的兒子以實瑪利和家裏的一切男子,無論是在家裏生的,是用[money]買的,都割了包皮[circumcised the flesh of their foreskin]

24 亞伯拉罕割包皮[circumcised in the flesh of his foreskin]的時候年九十九歲。

25 他兒子以實瑪利割包皮[circumcised in the flesh of his foreskin]的時候年十三歲。

26 正當那日,亞伯拉罕和他兒子以實瑪利一同受了割禮。

27 家裏所有的人,無論是在家裏生的,是用[money]從外人買的,也都一同受了割禮。

Genesis

Chapter 17

1 WHEN Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to him, and said to him, I am the Almighty God; walk well before me, and be faultless.

2 And I will make my covenant between me and you and will multiply you exceedingly.

3 And Abram fell on his face; and God talked with him, saying,

4 As for me, behold, I am establishing my covenant with you, and you shall be a father of many peoples.

5 Neither shall your name any more be called Abram, but your name shall be Abraham; for I have made you a father of many peoples.

6 And I will make you fruitful, and multiply you exceedingly; and I will make you father of many nations, and kings shall come out of your loins.

7 And I will establish my covenant between me and you and your descendants after you throughout their generations for an everlasting covenant, and I will be God to you and to your descendants after you.

8 And I will give to you, and your descendants after you, the land in which you sojourn, all the land of Canaan, for an everlasting inheritance; and I will be their God.

9 And God said to Abraham, You shall keep my covenant, you, and your descendants after you throughout their generations.

10 This is my covenant, which you shall keep between me and you and your descendants after you: Every male among you shall be circumcised.

11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant between me and you.

12 And he that is eight days old shall be circumcised among you, every male throughout your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, who is not of your descendants.

13 He that is born in your house, and he that is bought with your money, shall be circumcised; and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.

14 And the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that person shall be cut off from his people; for he has broken my covenant.

15 Then God said to Abraham, As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, for Sarah is her name.

16 And I will bless her, and also I will give you a son by her; yea, I will bless him and make nations of him; and the kings of the people shall come from him.

17 Then Abraham fell on his face and laughed and said in his heart, Shall a son be born to him who is a hundred years old? Or shall Sarah, who is ninety years old, bear a child?

18 And Abraham said to God, O that Ishmael might live in thy presence!

19 And God said to Abraham, Truly, Sarah your wife shall bear you a son; and you shall call his name Isaac; and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his descendants after him.

20 And as for Ishmael, I have heard you; behold, I have blessed him, and will multiply him, and will make him exceedingly great; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.

21 But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this set time next year.

22 And when God was through talking with him, he went up from Abraham.

23 And Abraham took Ishmael his son and all of those that were born in his house and all of those that were bought with his money, every male among the men of Abraham's household, and circumcised the flesh of their foreskin in that very day, as God had said unto him.

24 And Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

25 And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

26 In that very day was Abraham circumcised and Ishmael his son

27 And all the men of his household, both born in the house and bought with money. He also circumcised some of the strangers with him.

創世記

第17章

Genesis

Chapter 17

1 亞伯蘭年九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說:「我是全能者[Almighty]神;你當在我面前作完全人。

1 WHEN Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to him, and said to him, I am the Almighty God; walk well before me, and be faultless.

2 我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」

2 And I will make my covenant between me and you and will multiply you exceedingly.

3 亞伯蘭[face]伏在地;神又與他說話[talked with him],說:「

3 And Abram fell on his face; and God talked with him, saying,

4 看哪[behold]。我與你立約:你要作多國的父。

4 As for me, behold, I am establishing my covenant with you, and you shall be a father of many peoples.

5 從此以後,你的名不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已立你作多國的父。

5 Neither shall your name any more be called Abram, but your name shall be Abraham; for I have made you a father of many peoples.

6 我必使你的後裔極其繁多;多國[nations]從你而立,多王[kings]從你而出。

6 And I will make you fruitful, and multiply you exceedingly; and I will make you father of many nations, and kings shall come out of your loins.

7 我要與你並你世世代代的後裔堅立我的約,作永遠的約,是要作你和你後裔的神。

7 And I will establish my covenant between me and you and your descendants after you throughout their generations for an everlasting covenant, and I will be God to you and to your descendants after you.

8 我要將你現在作客旅[art a stranger]的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必作他們的神。」

8 And I will give to you, and your descendants after you, the land in which you sojourn, all the land of Canaan, for an everlasting inheritance; and I will be their God.

9 神又對亞伯拉罕說:「你和你的後裔必世世代代遵守我的約。

9 And God said to Abraham, You shall keep my covenant, you, and your descendants after you throughout their generations.

10 你們所有的男子都要受割禮;這就是我與你並你的後裔所立的約,是你們所當遵守的。

10 This is my covenant, which you shall keep between me and you and your descendants after you: Every male among you shall be circumcised.

11 你們都要割包皮[circumcise the flesh of your foreskin];這是我與你們立約的證據。

11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant between me and you.

12 你們世世代代的男子,無論是家裏生的,是在你後裔之外用[money]從外人買的,生下來第八天,都要受割禮。

12 And he that is eight days old shall be circumcised among you, every male throughout your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, who is not of your descendants.

13 你家裏生的和你用[money]買的,都必須受割禮。這樣,我的約就立在你們肉體上作永遠的約。

13 He that is born in your house, and he that is bought with your money, shall be circumcised; and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.

14 但不受割禮的男子,包皮未割的[whose flesh of his foreskin is not circumcised]必從民中剪除,因他背了我的約。」

14 And the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that person shall be cut off from his people; for he has broken my covenant.

15 神又對亞伯拉罕說:「你的妻子撒萊不可再叫撒萊,她的名要叫撒拉。

15 Then God said to Abraham, As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, for Sarah is her name.

16 我必賜福給她,也要使你從她得一個兒子。我要賜福給她,她也要作多國之母;必有百姓的君王從她而出。」

16 And I will bless her, and also I will give you a son by her; yea, I will bless him and make nations of him; and the kings of the people shall come from him.

17 亞伯拉罕就[face]伏在地喜笑,心裏說:「一百歲的人還能得孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生養嗎?」

17 Then Abraham fell on his face and laughed and said in his heart, Shall a son be born to him who is a hundred years old? Or shall Sarah, who is ninety years old, bear a child?

18 亞伯拉罕對神說:「但願以實瑪利活在你面前[O]。」

18 And Abraham said to God, O that Ishmael might live in thy presence!

19 神說:「不然,你妻子撒拉實在[indeed]要給你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅定所立的約,作他後裔永遠的約。

19 And God said to Abraham, Truly, Sarah your wife shall bear you a son; and you shall call his name Isaac; and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his descendants after him.

20 至於以實瑪利,我也聽允[heard]你:看哪[Behold],我必賜福給他,使他昌盛,極其繁多。他必生十二個族長;我也要使他成為大國。

20 And as for Ishmael, I have heard you; behold, I have blessed him, and will multiply him, and will make him exceedingly great; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.

21 到明年這時節,撒拉必給你生以撒,我要與他堅定所立的約。」

21 But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this set time next year.

22 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。

22 And when God was through talking with him, he went up from Abraham.

23 正當那日,亞伯拉罕遵著神的命,給他的兒子以實瑪利和家裏的一切男子,無論是在家裏生的,是用[money]買的,都割了包皮[circumcised the flesh of their foreskin]

23 And Abraham took Ishmael his son and all of those that were born in his house and all of those that were bought with his money, every male among the men of Abraham's household, and circumcised the flesh of their foreskin in that very day, as God had said unto him.

24 亞伯拉罕割包皮[circumcised in the flesh of his foreskin]的時候年九十九歲。

24 And Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

25 他兒子以實瑪利割包皮[circumcised in the flesh of his foreskin]的時候年十三歲。

25 And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

26 正當那日,亞伯拉罕和他兒子以實瑪利一同受了割禮。

26 In that very day was Abraham circumcised and Ishmael his son

27 家裏所有的人,無論是在家裏生的,是用[money]從外人買的,也都一同受了割禮。

27 And all the men of his household, both born in the house and bought with money. He also circumcised some of the strangers with him.