創世記

第10章

1 挪亞的兒子閃、含、雅弗的後代記在下面。洪水以後,他們都生了兒子。

2 雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。

3 歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。

4 雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。

5 這些人的後裔將外邦人[Gentiles]的地土、海島分開居住;各隨各的方言、宗族立國。

6 含的兒子是古實、麥西、弗、迦南。

7 古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴、底但。

8 古實又生寧錄;他在世上作起勇士[began to be a mighty one in the earth]

9 他在耶和華面前是個英勇的獵戶,所以俗語說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵戶。」

10 他國的起頭是巴別、以力、亞甲、甲尼,都在示拿地。

11 他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,

12 和尼尼微、迦拉中間的利鮮,這就是那大城。

13 麥西生路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

14 帕斯魯細人、迦斯路希人、從迦斯路希人出來的非利士人[Casluhim, out of whom came Philistim]、迦斐託人。

15 迦南生長子西頓,又生赫

16 和耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、

17 希未人、亞基人、西尼人、

18 亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南的諸族分散了。

19 迦南的境界是從西頓向基拉耳的路上,直到迦薩,又向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁的路上,直到拉沙。

20 這就是含的後裔,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。

21 長兄雅弗的兄弟[brother of Japheth the elder]閃,是希伯子孫之祖,他也生了孩子[children]

22 閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。

23 亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。

24 亞法撒生沙拉;沙拉生希伯。

25 希伯生了兩個兒子。一個名叫法勒;因為在他那時地被分了[for in his days was the earth divided];法勒的兄弟名叫約坍。

26 約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、

27 哈多蘭、烏薩、德拉、

28 俄巴路、亞比瑪利、示巴、

29 阿斐、哈腓拉、約巴,這都是約坍的兒子。

30 他們所住的地方是從米沙直到西發東邊的山。

31 這就是閃的子孫,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。

32 這些都是挪亞三個兒子的宗族,各隨他們的支派立國。洪水以後,他們在地上分為邦國。

Бытие

Глава 10

1 ПОТОМКИ СЫНОВЕЙ НОЯ: СИМА, ХАМА, ЯФЕТА — и сыновей, которые родились у них после потопа.

2 Сыновья Яфета: Гомер, Магог, Мадай, Яван, Тувал, Мешех и Тирас.

3 Сыновья Гомера: Ашкеназ, Рифат и Тогарма.

4 Сыновья Явана: Элиша, Таршиш, Киттим и Доданим

5 (их потомки заселили острова и прибрежные земли Средиземноморья). [Всё это потомки Яфета], расселившиеся по своим землям и языку своему, соответственно их родам и племенам.

6 Сыновья Хама: Куш, Мицраим, Пут и Ханаан.

7 Сыновья Куша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновья Раамы: Шева и Дедан.

8 Одним из потомков Куша был Нимрод первый могущественный властелин на земле.

9 Он был охотником, превосходившим всех по силе и ловкости. Поэтому и сложилась такая поговорка: «Отличный охотник, как Нимрод».

10 Вначале его царство составляли: Вавилон, Урук, Аккад и Калне в стране Шинар.

11 Из той страны ушел он в Ассирию и построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах

12 и Ресен, что между Ниневией и Калахом (это город великий).

13 Мицраим был праотцем лудеев, анамеев, лехавеев, нафтухеев,

14 патрусеев, каслухеев (от которых произошли филистимляне) и кафторян.

15 У Ханаана родились Сидон (его первенец) и Хет;

16 от него же произошли евусеи, амореи, гиргашеи,

17 хиввеи, аркеи, синеи,

18 арвадеи, цемареи и хаматеи. Со временем племена ханаанские стали селиться порознь,

19 и пределы обитания ханаанеев протянулись от Сидона в сторону Герара — до Газы, а также до Содома и Гоморры, Адмы и Цевоима, и до Леши.

20 Всё это потомки Хама; у каждого рода их был свой язык, свои земли, и жили они как отдельные народы.

21 Были дети и у Сима, старшего брата Яфета. Сим был праотцем всех сынов Эвера.

22 Сыновья Сима: Элам, Ашшур, Арпахшад, Луд и Арам.

23 Сыновья Арама: Уц, Хуль, Гетер и Маш.

24 У Арпахшада родился Шелах, а у Шелаха Эвер.

25 У Эвера было два сына: первого звали Пелег, потому что в его время народы мира разделились по языкам своим и рассеялись; а имя брату его — Йоктан.

26 У Йоктана родились: Альмодад, Шалеф, Хацармавет, Ерах,

27 Хадорам, Узаль, Дикла,

28 Оваль, Авимаэль, Шева,

29 Офир, Хавила и Йовав. Все они — потомки Йоктана.

30 Их поселения простирались от Меши до Сефара, горной местности на востоке.

31 Таковы потомки Сима; у каждого рода их был свой язык, свои земли, и жили они как отдельные народы.

32 Таковы семейства сыновей Ноя, перечисленные по их родословиям и народностям. После потопа от них произошли все народы земли.

創世記

第10章

Бытие

Глава 10

1 挪亞的兒子閃、含、雅弗的後代記在下面。洪水以後,他們都生了兒子。

1 ПОТОМКИ СЫНОВЕЙ НОЯ: СИМА, ХАМА, ЯФЕТА — и сыновей, которые родились у них после потопа.

2 雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。

2 Сыновья Яфета: Гомер, Магог, Мадай, Яван, Тувал, Мешех и Тирас.

3 歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。

3 Сыновья Гомера: Ашкеназ, Рифат и Тогарма.

4 雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。

4 Сыновья Явана: Элиша, Таршиш, Киттим и Доданим

5 這些人的後裔將外邦人[Gentiles]的地土、海島分開居住;各隨各的方言、宗族立國。

5 (их потомки заселили острова и прибрежные земли Средиземноморья). [Всё это потомки Яфета], расселившиеся по своим землям и языку своему, соответственно их родам и племенам.

6 含的兒子是古實、麥西、弗、迦南。

6 Сыновья Хама: Куш, Мицраим, Пут и Ханаан.

7 古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴、底但。

7 Сыновья Куша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновья Раамы: Шева и Дедан.

8 古實又生寧錄;他在世上作起勇士[began to be a mighty one in the earth]

8 Одним из потомков Куша был Нимрод первый могущественный властелин на земле.

9 他在耶和華面前是個英勇的獵戶,所以俗語說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵戶。」

9 Он был охотником, превосходившим всех по силе и ловкости. Поэтому и сложилась такая поговорка: «Отличный охотник, как Нимрод».

10 他國的起頭是巴別、以力、亞甲、甲尼,都在示拿地。

10 Вначале его царство составляли: Вавилон, Урук, Аккад и Калне в стране Шинар.

11 他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,

11 Из той страны ушел он в Ассирию и построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах

12 和尼尼微、迦拉中間的利鮮,這就是那大城。

12 и Ресен, что между Ниневией и Калахом (это город великий).

13 麥西生路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

13 Мицраим был праотцем лудеев, анамеев, лехавеев, нафтухеев,

14 帕斯魯細人、迦斯路希人、從迦斯路希人出來的非利士人[Casluhim, out of whom came Philistim]、迦斐託人。

14 патрусеев, каслухеев (от которых произошли филистимляне) и кафторян.

15 迦南生長子西頓,又生赫

15 У Ханаана родились Сидон (его первенец) и Хет;

16 和耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、

16 от него же произошли евусеи, амореи, гиргашеи,

17 希未人、亞基人、西尼人、

17 хиввеи, аркеи, синеи,

18 亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南的諸族分散了。

18 арвадеи, цемареи и хаматеи. Со временем племена ханаанские стали селиться порознь,

19 迦南的境界是從西頓向基拉耳的路上,直到迦薩,又向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁的路上,直到拉沙。

19 и пределы обитания ханаанеев протянулись от Сидона в сторону Герара — до Газы, а также до Содома и Гоморры, Адмы и Цевоима, и до Леши.

20 這就是含的後裔,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。

20 Всё это потомки Хама; у каждого рода их был свой язык, свои земли, и жили они как отдельные народы.

21 長兄雅弗的兄弟[brother of Japheth the elder]閃,是希伯子孫之祖,他也生了孩子[children]

21 Были дети и у Сима, старшего брата Яфета. Сим был праотцем всех сынов Эвера.

22 閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。

22 Сыновья Сима: Элам, Ашшур, Арпахшад, Луд и Арам.

23 亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。

23 Сыновья Арама: Уц, Хуль, Гетер и Маш.

24 亞法撒生沙拉;沙拉生希伯。

24 У Арпахшада родился Шелах, а у Шелаха Эвер.

25 希伯生了兩個兒子。一個名叫法勒;因為在他那時地被分了[for in his days was the earth divided];法勒的兄弟名叫約坍。

25 У Эвера было два сына: первого звали Пелег, потому что в его время народы мира разделились по языкам своим и рассеялись; а имя брату его — Йоктан.

26 約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、

26 У Йоктана родились: Альмодад, Шалеф, Хацармавет, Ерах,

27 哈多蘭、烏薩、德拉、

27 Хадорам, Узаль, Дикла,

28 俄巴路、亞比瑪利、示巴、

28 Оваль, Авимаэль, Шева,

29 阿斐、哈腓拉、約巴,這都是約坍的兒子。

29 Офир, Хавила и Йовав. Все они — потомки Йоктана.

30 他們所住的地方是從米沙直到西發東邊的山。

30 Их поселения простирались от Меши до Сефара, горной местности на востоке.

31 這就是閃的子孫,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。

31 Таковы потомки Сима; у каждого рода их был свой язык, свои земли, и жили они как отдельные народы.

32 這些都是挪亞三個兒子的宗族,各隨他們的支派立國。洪水以後,他們在地上分為邦國。

32 Таковы семейства сыновей Ноя, перечисленные по их родословиям и народностям. После потопа от них произошли все народы земли.