創世記

第10章

1 挪亞的兒子閃、含、雅弗的後代記在下面。洪水以後,他們都生了兒子。

2 雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。

3 歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。

4 雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。

5 這些人的後裔將外邦人[Gentiles]的地土、海島分開居住;各隨各的方言、宗族立國。

6 含的兒子是古實、麥西、弗、迦南。

7 古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴、底但。

8 古實又生寧錄;他在世上作起勇士[began to be a mighty one in the earth]

9 他在耶和華面前是個英勇的獵戶,所以俗語說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵戶。」

10 他國的起頭是巴別、以力、亞甲、甲尼,都在示拿地。

11 他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,

12 和尼尼微、迦拉中間的利鮮,這就是那大城。

13 麥西生路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

14 帕斯魯細人、迦斯路希人、從迦斯路希人出來的非利士人[Casluhim, out of whom came Philistim]、迦斐託人。

15 迦南生長子西頓,又生赫

16 和耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、

17 希未人、亞基人、西尼人、

18 亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南的諸族分散了。

19 迦南的境界是從西頓向基拉耳的路上,直到迦薩,又向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁的路上,直到拉沙。

20 這就是含的後裔,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。

21 長兄雅弗的兄弟[brother of Japheth the elder]閃,是希伯子孫之祖,他也生了孩子[children]

22 閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。

23 亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。

24 亞法撒生沙拉;沙拉生希伯。

25 希伯生了兩個兒子。一個名叫法勒;因為在他那時地被分了[for in his days was the earth divided];法勒的兄弟名叫約坍。

26 約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、

27 哈多蘭、烏薩、德拉、

28 俄巴路、亞比瑪利、示巴、

29 阿斐、哈腓拉、約巴,這都是約坍的兒子。

30 他們所住的地方是從米沙直到西發東邊的山。

31 這就是閃的子孫,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。

32 這些都是挪亞三個兒子的宗族,各隨他們的支派立國。洪水以後,他們在地上分為邦國。

Бытие

Глава 10

1 Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети.

2 Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас.

3 Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.

4 Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.

5 От сих населились острова народов в землях их, по различию языка их, по племенам их в народе их.

6 Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.

7 Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха, а сыны Раамы: Шева и Дедан.

8 Хуш родил также Нимрода: сей начал быть силен на земле.

9 Он был силен звероловством пред Иеговою; потому и говорится: силен звероловством, как Нимрод, пред Иеговою.

10 Царство его вначале составляли: Вавилон, Эрех, Аккад и Халне, в земле Сеннаар.

11 Из сей земли вышел Ассур, и построил Ниневию, Реховофир, Калах,

12 И Ресен между Ниневиею и между Калахом, город великий.

13 От Мицраима произошли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим,

14 Патрусим, Каслухим, (откуда вышли Филистимляне), и Кафторим.

15 От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет,

16 Иевусей, Аморрей, Гергесей,

17 Евей, Аркей, Синей,

18 Арвадей, Цемарей и Емафей. В последствии времени племена Ханаанские рассеялись.

19 И простирался предел Хананеев от Сидона к Герару до Газы, отсюда к Содому, Гомору, Адме и Цевоиму до Лаши.

20 Сии суть сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их в землях их, в народах их.

21 Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.

22 Сыны Сима: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд, Арам.

23 Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш.

24 Арфаксад родил Салу, Сала родил Евера.

25 У Евера родились два сына: имя одному Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брату его Иоктан.

26 От Иоктана родились: Алмодад, Шалеф, Хацармавет, Иерах,

27 Гадорам, Узал, Дикла,

28 Овал, Авимаил, Шева,

29 Офир, Хавила и Иовав. Все сии были дети Иоктана.

30 Поселения их простираются от Меши до Сефара, горы восточной.

31 Сии суть сыны Симовы по племенам их, по различию языков их, в землях их, по народам их.

32 Вот племена сынов Ноевых, в родословном их порядке, в народах их. От сих распространились на земле народы после потопа.

創世記

第10章

Бытие

Глава 10

1 挪亞的兒子閃、含、雅弗的後代記在下面。洪水以後,他們都生了兒子。

1 Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети.

2 雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。

2 Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас.

3 歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。

3 Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.

4 雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。

4 Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.

5 這些人的後裔將外邦人[Gentiles]的地土、海島分開居住;各隨各的方言、宗族立國。

5 От сих населились острова народов в землях их, по различию языка их, по племенам их в народе их.

6 含的兒子是古實、麥西、弗、迦南。

6 Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.

7 古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴、底但。

7 Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха, а сыны Раамы: Шева и Дедан.

8 古實又生寧錄;他在世上作起勇士[began to be a mighty one in the earth]

8 Хуш родил также Нимрода: сей начал быть силен на земле.

9 他在耶和華面前是個英勇的獵戶,所以俗語說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵戶。」

9 Он был силен звероловством пред Иеговою; потому и говорится: силен звероловством, как Нимрод, пред Иеговою.

10 他國的起頭是巴別、以力、亞甲、甲尼,都在示拿地。

10 Царство его вначале составляли: Вавилон, Эрех, Аккад и Халне, в земле Сеннаар.

11 他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,

11 Из сей земли вышел Ассур, и построил Ниневию, Реховофир, Калах,

12 和尼尼微、迦拉中間的利鮮,這就是那大城。

12 И Ресен между Ниневиею и между Калахом, город великий.

13 麥西生路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

13 От Мицраима произошли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим,

14 帕斯魯細人、迦斯路希人、從迦斯路希人出來的非利士人[Casluhim, out of whom came Philistim]、迦斐託人。

14 Патрусим, Каслухим, (откуда вышли Филистимляне), и Кафторим.

15 迦南生長子西頓,又生赫

15 От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет,

16 和耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、

16 Иевусей, Аморрей, Гергесей,

17 希未人、亞基人、西尼人、

17 Евей, Аркей, Синей,

18 亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南的諸族分散了。

18 Арвадей, Цемарей и Емафей. В последствии времени племена Ханаанские рассеялись.

19 迦南的境界是從西頓向基拉耳的路上,直到迦薩,又向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁的路上,直到拉沙。

19 И простирался предел Хананеев от Сидона к Герару до Газы, отсюда к Содому, Гомору, Адме и Цевоиму до Лаши.

20 這就是含的後裔,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。

20 Сии суть сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их в землях их, в народах их.

21 長兄雅弗的兄弟[brother of Japheth the elder]閃,是希伯子孫之祖,他也生了孩子[children]

21 Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.

22 閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。

22 Сыны Сима: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд, Арам.

23 亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。

23 Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш.

24 亞法撒生沙拉;沙拉生希伯。

24 Арфаксад родил Салу, Сала родил Евера.

25 希伯生了兩個兒子。一個名叫法勒;因為在他那時地被分了[for in his days was the earth divided];法勒的兄弟名叫約坍。

25 У Евера родились два сына: имя одному Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брату его Иоктан.

26 約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、

26 От Иоктана родились: Алмодад, Шалеф, Хацармавет, Иерах,

27 哈多蘭、烏薩、德拉、

27 Гадорам, Узал, Дикла,

28 俄巴路、亞比瑪利、示巴、

28 Овал, Авимаил, Шева,

29 阿斐、哈腓拉、約巴,這都是約坍的兒子。

29 Офир, Хавила и Иовав. Все сии были дети Иоктана.

30 他們所住的地方是從米沙直到西發東邊的山。

30 Поселения их простираются от Меши до Сефара, горы восточной.

31 這就是閃的子孫,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。

31 Сии суть сыны Симовы по племенам их, по различию языков их, в землях их, по народам их.

32 這些都是挪亞三個兒子的宗族,各隨他們的支派立國。洪水以後,他們在地上分為邦國。

32 Вот племена сынов Ноевых, в родословном их порядке, в народах их. От сих распространились на земле народы после потопа.