創世記

第5章

1 亞當後代的家譜記[book of the generations]在下面。當神創造[created]人的日子,是照著[God]的樣式造的;

2 他創造男女,並且賜福給他們[male and female created he them; and blessed them]又在他們被造的日子,稱他們為「亞當」[and called their name Adam, in the day when they were created]

3 亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。

4 亞當生下[had begotten]塞特之後,又在世八百年;並且[he]生兒養女;

5 亞當共活了九百三十歲就死了。

6 塞特活到一百零五歲,生了以挪士;

7 塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女;

8 塞特共活了九百一十二歲就死了。

9 以挪士活到九十歲,生了該南;

10 以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女;

11 以挪士共活了九百零五歲就死了。

12 該南活到七十歲,生了瑪勒列。

13 該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。

14 該南共活了九百一十歲就死了。

15 瑪勒列活到六十五歲,生了雅列。

16 瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。

17 瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。

18 雅列活到一百六十二歲,生了以諾。

19 雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。

20 雅列共活了九百六十二歲就死了。

21 以諾活到六十五歲,生了瑪土撒拉。

22 以諾生瑪土撒拉之後,與神同行三百年,並且生兒養女。

23 以諾共活了三百六十五歲。

24 以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。

25 瑪土撒拉活到一百八十七歲,生了拉麥。

26 瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。

27 瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。

28 拉麥活到一百八十二歲,生了一個兒子,

29 給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」

30 拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。

31 拉麥共活了七百七十七歲就死了。

32 挪亞五百歲生了閃、含、雅弗。

Начало

Глава 5

1 Вот родословие потомков Адама. Когда Всевышний сотворил человека, Он создал его по Своему подобию. .

2 Он сотворил мужчину и женщину и благословил их. Когда они были сотворены, Он назвал их «человек». .

3 Когда Адам прожил сто тридцать лет, у него родился сын по его образу и подобию, и он назвал его Сиф.

4 После рождения Сифа Адам жил ещё восемьсот лет, и у него были ещё сыновья и дочери.

5 Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.

6 Когда Сиф прожил сто пять лет, у него родился Енос.

7 После рождения Еноса, Сиф жил восемьсот семь лет, и у него были ещё сыновья и дочери.

8 Всего Сиф жил девятьсот двенадцать лет и умер.

9 Когда Енос прожил девяносто лет, у него родился Каинан.

10 После рождения Каинана, Енос жил восемьсот пятнадцать лет, и у него были ещё сыновья и дочери.

11 Всего Енос жил девятьсот пять лет и умер.

12 Когда Каинан прожил семьдесят лет, у него родился Малелеил.

13 После рождения Малелеила, Каинан жил восемьсот сорок лет, и у него были ещё сыновья и дочери.

14 Всего Каинан жил девятьсот десять лет и умер.

15 Когда Малелеил прожил шестьдесят пять лет, у него родился Иаред.

16 После рождения Иареда, Малелеил жил восемьсот тридцать лет, и у него были ещё сыновья и дочери.

17 Всего Малелеил жил восемьсот девяносто пять лет и умер.

18 Когда Иаред прожил сто шестьдесят два года, у него родился Енох. .

19 После рождения Еноха, Иаред жил восемьсот лет, и у него были ещё сыновья и дочери.

20 Всего Иаред жил девятьсот шестьдесят два года и умер.

21 Когда Енох прожил шестьдесят пять лет, у него родился Мафусал.

22 После рождения Мафусала, Енох пребывал в близком общении со Всевышним триста лет, и у него были ещё сыновья и дочери.

23 Енох дожил до трёхсот шестидесяти пяти лет.

24 Енох пребывал в общении со Всевышним, и потом его не стало, потому что Всевышний взял его.

25 Когда Мафусал прожил сто восемьдесят семь лет, у него родился Ламех.

26 После рождения Ламеха, Мафусал жил семьсот восемьдесят два года, и у него были ещё сыновья и дочери.

27 Всего Мафусал жил девятьсот шестьдесят девять лет и умер.

28 Когда Ламех прожил сто восемьдесят два года, у него родился сын.

29 Он назвал его Нух («утешение») и сказал: «Он утешит нас в работе, в тяжком труде рук наших, на земле, проклятой Вечным».

30 После рождения Нуха Ламех жил пятьсот девяносто пять лет, и у него были ещё сыновья и дочери.

31 Всего Ламех жил семьсот семьдесят семь лет и умер.

32 Когда Нуху исполнилось пятьсот лет, у него родились сыновья: Сим, Хам и Иафет.

創世記

第5章

Начало

Глава 5

1 亞當後代的家譜記[book of the generations]在下面。當神創造[created]人的日子,是照著[God]的樣式造的;

1 Вот родословие потомков Адама. Когда Всевышний сотворил человека, Он создал его по Своему подобию. .

2 他創造男女,並且賜福給他們[male and female created he them; and blessed them]又在他們被造的日子,稱他們為「亞當」[and called their name Adam, in the day when they were created]

2 Он сотворил мужчину и женщину и благословил их. Когда они были сотворены, Он назвал их «человек». .

3 亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。

3 Когда Адам прожил сто тридцать лет, у него родился сын по его образу и подобию, и он назвал его Сиф.

4 亞當生下[had begotten]塞特之後,又在世八百年;並且[he]生兒養女;

4 После рождения Сифа Адам жил ещё восемьсот лет, и у него были ещё сыновья и дочери.

5 亞當共活了九百三十歲就死了。

5 Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.

6 塞特活到一百零五歲,生了以挪士;

6 Когда Сиф прожил сто пять лет, у него родился Енос.

7 塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女;

7 После рождения Еноса, Сиф жил восемьсот семь лет, и у него были ещё сыновья и дочери.

8 塞特共活了九百一十二歲就死了。

8 Всего Сиф жил девятьсот двенадцать лет и умер.

9 以挪士活到九十歲,生了該南;

9 Когда Енос прожил девяносто лет, у него родился Каинан.

10 以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女;

10 После рождения Каинана, Енос жил восемьсот пятнадцать лет, и у него были ещё сыновья и дочери.

11 以挪士共活了九百零五歲就死了。

11 Всего Енос жил девятьсот пять лет и умер.

12 該南活到七十歲,生了瑪勒列。

12 Когда Каинан прожил семьдесят лет, у него родился Малелеил.

13 該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。

13 После рождения Малелеила, Каинан жил восемьсот сорок лет, и у него были ещё сыновья и дочери.

14 該南共活了九百一十歲就死了。

14 Всего Каинан жил девятьсот десять лет и умер.

15 瑪勒列活到六十五歲,生了雅列。

15 Когда Малелеил прожил шестьдесят пять лет, у него родился Иаред.

16 瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。

16 После рождения Иареда, Малелеил жил восемьсот тридцать лет, и у него были ещё сыновья и дочери.

17 瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。

17 Всего Малелеил жил восемьсот девяносто пять лет и умер.

18 雅列活到一百六十二歲,生了以諾。

18 Когда Иаред прожил сто шестьдесят два года, у него родился Енох. .

19 雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。

19 После рождения Еноха, Иаред жил восемьсот лет, и у него были ещё сыновья и дочери.

20 雅列共活了九百六十二歲就死了。

20 Всего Иаред жил девятьсот шестьдесят два года и умер.

21 以諾活到六十五歲,生了瑪土撒拉。

21 Когда Енох прожил шестьдесят пять лет, у него родился Мафусал.

22 以諾生瑪土撒拉之後,與神同行三百年,並且生兒養女。

22 После рождения Мафусала, Енох пребывал в близком общении со Всевышним триста лет, и у него были ещё сыновья и дочери.

23 以諾共活了三百六十五歲。

23 Енох дожил до трёхсот шестидесяти пяти лет.

24 以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。

24 Енох пребывал в общении со Всевышним, и потом его не стало, потому что Всевышний взял его.

25 瑪土撒拉活到一百八十七歲,生了拉麥。

25 Когда Мафусал прожил сто восемьдесят семь лет, у него родился Ламех.

26 瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。

26 После рождения Ламеха, Мафусал жил семьсот восемьдесят два года, и у него были ещё сыновья и дочери.

27 瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。

27 Всего Мафусал жил девятьсот шестьдесят девять лет и умер.

28 拉麥活到一百八十二歲,生了一個兒子,

28 Когда Ламех прожил сто восемьдесят два года, у него родился сын.

29 給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」

29 Он назвал его Нух («утешение») и сказал: «Он утешит нас в работе, в тяжком труде рук наших, на земле, проклятой Вечным».

30 拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。

30 После рождения Нуха Ламех жил пятьсот девяносто пять лет, и у него были ещё сыновья и дочери.

31 拉麥共活了七百七十七歲就死了。

31 Всего Ламех жил семьсот семьдесят семь лет и умер.

32 挪亞五百歲生了閃、含、雅弗。

32 Когда Нуху исполнилось пятьсот лет, у него родились сыновья: Сим, Хам и Иафет.