創世記第23章 |
1 |
2 撒拉死在迦南地的基列.亞巴,就是希伯崙。亞伯拉罕為她哀慟哭號。 |
3 後來亞伯拉罕從死人面前起來,對赫人說: |
4 「我在你們中間是外人,是寄居的。求你們在這裏給我一塊地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。」 |
5 赫人回答亞伯拉罕說: |
6 「我主請聽。你在我們中間是一個尊大的王子,只管在我們最好的墳地裏埋葬你的死人;我們沒有一人不容你在他的墳地裏埋葬你的死人。」 |
7 亞伯拉罕就起來,向那地的赫人下拜。 |
8 他與他們商量 |
9 把田頭上那麥比拉洞給我;他可以按著價值 |
10 當時以弗崙正住 |
11 「不然,我主請聽。我送給你這塊田,連田間的洞也送給你,在我同族的人面前都給你,可以埋葬你的死人。」 |
12 亞伯拉罕就在那地的人民面前下拜。 |
13 他 |
14 以弗崙回答亞伯拉罕說: |
15 「我主請聽。那地值四百舍客勒銀子 |
16 亞伯拉罕聽從了以弗崙,照著他在赫人面前所說的話,把買賣通用的錢 |
17 |
18 歸與 |
19 此後,亞伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麥比拉田間的洞裏。幔利就是希伯崙。 |
20 從此,那塊田和田間的洞就藉著赫人定準歸與亞伯拉罕作墳地。 |
НачалоГлава 23 |
1 |
2 Она умерла в Кириат-Арбе (то есть Хевроне) в земле Ханаана, и Ибрахим пришёл горевать по Сарре и оплакивать её. |
3 Потом Ибрахим отошёл от тела покойной жены и обратился к хеттам. . Он сказал: |
4 – Я среди вас пришелец и странник. Продайте мне в собственность место для погребения, чтобы я мог похоронить умершую. |
5 Хетты ответили Ибрахиму: |
6 – Господин, послушай, ты – могучий князь среди нас. Похорони умершую в лучшей из наших могил. Никто из нас не откажет тебе в погребальном месте, чтобы похоронить умершую. |
7 Тогда Ибрахим встал и поклонился хеттам, жителям той земли. |
8 Он сказал им: |
9 чтобы он продал мне пещеру Махпелу, которая принадлежит ему и находится на краю его поля. Пусть продаст её мне за полную цену как место для погребения среди вас. |
10 Хетт Эфрон сидел среди своего народа и ответил Ибрахиму при всех хеттах, которые пришли к воротам его города. . |
11 Он сказал: |
12 Ибрахим вновь поклонился людям той земли |
13 и сказал Эфрону при них: |
14 Эфрон ответил Ибрахиму: |
15 – Послушай меня, господин мой, земля ценой в пять килограммов серебра – разве это много для тебя или для меня? Хорони свою умершую. |
16 Ибрахим согласился с условиями Эфрона и отвесил ему цену поля, названную при хеттах: пять килограммов серебра, по мере, принятой у купцов. |
17 Так поле Эфрона в Махпеле, рядом с Мамре – и поле, и пещера на нём, и все деревья в границах поля – перешли |
18 в собственность Ибрахиму в присутствии всех хеттов, которые пришли к городским воротам. |
19 После этого Ибрахим похоронил свою жену Сарру в пещере на поле Махпела, рядом с Мамре, (что в Хевроне) в земле Ханаана. |
20 И поле, и пещера на нём перешли от хеттов в собственность Ибрахиму как место для погребения. |
創世記第23章 |
НачалоГлава 23 |
1 |
1 |
2 撒拉死在迦南地的基列.亞巴,就是希伯崙。亞伯拉罕為她哀慟哭號。 |
2 Она умерла в Кириат-Арбе (то есть Хевроне) в земле Ханаана, и Ибрахим пришёл горевать по Сарре и оплакивать её. |
3 後來亞伯拉罕從死人面前起來,對赫人說: |
3 Потом Ибрахим отошёл от тела покойной жены и обратился к хеттам. . Он сказал: |
4 「我在你們中間是外人,是寄居的。求你們在這裏給我一塊地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。」 |
4 – Я среди вас пришелец и странник. Продайте мне в собственность место для погребения, чтобы я мог похоронить умершую. |
5 赫人回答亞伯拉罕說: |
5 Хетты ответили Ибрахиму: |
6 「我主請聽。你在我們中間是一個尊大的王子,只管在我們最好的墳地裏埋葬你的死人;我們沒有一人不容你在他的墳地裏埋葬你的死人。」 |
6 – Господин, послушай, ты – могучий князь среди нас. Похорони умершую в лучшей из наших могил. Никто из нас не откажет тебе в погребальном месте, чтобы похоронить умершую. |
7 亞伯拉罕就起來,向那地的赫人下拜。 |
7 Тогда Ибрахим встал и поклонился хеттам, жителям той земли. |
8 他與他們商量 |
8 Он сказал им: |
9 把田頭上那麥比拉洞給我;他可以按著價值 |
9 чтобы он продал мне пещеру Махпелу, которая принадлежит ему и находится на краю его поля. Пусть продаст её мне за полную цену как место для погребения среди вас. |
10 當時以弗崙正住 |
10 Хетт Эфрон сидел среди своего народа и ответил Ибрахиму при всех хеттах, которые пришли к воротам его города. . |
11 「不然,我主請聽。我送給你這塊田,連田間的洞也送給你,在我同族的人面前都給你,可以埋葬你的死人。」 |
11 Он сказал: |
12 亞伯拉罕就在那地的人民面前下拜。 |
12 Ибрахим вновь поклонился людям той земли |
13 他 |
13 и сказал Эфрону при них: |
14 以弗崙回答亞伯拉罕說: |
14 Эфрон ответил Ибрахиму: |
15 「我主請聽。那地值四百舍客勒銀子 |
15 – Послушай меня, господин мой, земля ценой в пять килограммов серебра – разве это много для тебя или для меня? Хорони свою умершую. |
16 亞伯拉罕聽從了以弗崙,照著他在赫人面前所說的話,把買賣通用的錢 |
16 Ибрахим согласился с условиями Эфрона и отвесил ему цену поля, названную при хеттах: пять килограммов серебра, по мере, принятой у купцов. |
17 |
17 Так поле Эфрона в Махпеле, рядом с Мамре – и поле, и пещера на нём, и все деревья в границах поля – перешли |
18 歸與 |
18 в собственность Ибрахиму в присутствии всех хеттов, которые пришли к городским воротам. |
19 此後,亞伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麥比拉田間的洞裏。幔利就是希伯崙。 |
19 После этого Ибрахим похоронил свою жену Сарру в пещере на поле Махпела, рядом с Мамре, (что в Хевроне) в земле Ханаана. |
20 從此,那塊田和田間的洞就藉著赫人定準歸與亞伯拉罕作墳地。 |
20 И поле, и пещера на нём перешли от хеттов в собственность Ибрахиму как место для погребения. |