創世記第45章 |
1 |
2 他就放聲大哭,埃及人和法老家中的人都聽見了。 |
3 約瑟對他弟兄們說:「我是約瑟。我的父親還在嗎?」他弟兄不能回答,因為在他面前都驚惶。 |
4 |
5 現在,不要因為把我賣到這裏自憂自恨。這是神差我在你們以先來,為要保全生命。 |
6 現在這地的饑荒已經二年了,還有五年不能耕種,不能收成。 |
7 神差我在你們以先來,為要給你們存留後代 |
8 這樣看來,差我到這裏來的不是你們,乃是神。他又使我如法老的父,作他全家的主,並埃及全地的宰相。 |
9 你們要趕緊上到我父親那裏。對他說:『你兒子約瑟這樣說:神使我作全埃及的主,請你下到我這裏來,不要耽延。 |
10 你和你的兒女 |
11 我要在那裏供養你;因為還有五年的饑荒,免得你和你的眷屬,並一切所有的,都貧乏 |
12 況且你們的眼和我兄弟便雅憫的眼都看見是我親口對你們說話。 |
13 你們也要將我在埃及一切的榮耀和你們所看見的事都告訴我父親,又要趕緊的將我父親搬到我這裏來。」 |
14 於是約瑟伏在他兄弟便雅憫的頸項上哭,便雅憫也在他的頸項上哭。 |
15 他又與眾弟兄親嘴,抱著他們哭,隨後他弟兄就和他說話。 |
16 |
17 法老對約瑟說:「你對 |
18 將你們的父親和你們的眷屬都搬到我這裏來,我要把埃及地的美物賜給你們,你們也要吃這地肥美的出產。 |
19 現在我吩咐你們要這樣行:從埃及地帶著貨車 |
20 你們眼中不要愛惜你們的家具,因為埃及全地的美物都是你們的。』」 |
21 |
22 又給他們各人一套衣服;唯獨給便雅憫三百塊 |
23 送給他父親公驢十匹,馱著埃及的美物,母驢十匹,馱著糧穀 |
24 於是約瑟打發他弟兄們回去,又對他們說:「你們不要在路上相爭。」 |
25 |
26 告訴他說:「約瑟還在,並且作埃及全地的宰相。」雅各心裏發昏 |
27 他們便將約瑟對他們說的一切話都告訴了他。他們父親雅各又看見約瑟打發來接他的貨車 |
28 以色列說:「夠了 |
НачалоГлава 45 |
1 |
2 Он так громко зарыдал, что услышали египтяне, и слух об этом дошёл до двора фараона. |
3 Юсуф сказал своим братьям: |
4 Тогда Юсуф сказал братьям: |
5 Но не тревожьтесь и не обвиняйте больше себя за то, что продали меня сюда: это Всевышний послал меня перед вами для спасения вашей жизни. |
6 Уже два года, как в стране голод, и ещё пять лет не будет ни пахоты, ни жатвы. |
7 Но Всевышний послал меня перед вами, чтобы сохранить ваш род на земле и великим избавлением спасти ваши жизни. |
8 Итак, не вы послали меня сюда, но Всевышний: Он сделал меня отцом фараону, господином над всем его домом и правителем всего Египта. |
9 Поспешите вернуться к моему отцу и скажите ему: |
10 ты будешь жить в области Гошен и будешь рядом со мной: и ты, и твои дети и внуки, и твой крупный и мелкий скот, и всё, что у тебя есть. |
11 Там я смогу прокормить тебя – ведь предстоят ещё пять лет голода, – а иначе и ты, и твой дом, и все, кто принадлежат тебе, будете в нужде“». |
12 Вы видите своими глазами, и вы, и мой брат Вениамин, что это действительно я говорю с вами. |
13 Расскажите же моему отцу о том, как я прославлен в Египте, и обо всём, что вы видели. И поскорее приведите сюда моего отца. |
14 Он обнял своего брата Вениамина и заплакал, и Вениамин плакал, обнимая его. |
15 Он поцеловал всех братьев и с плачем обнимал их. Потом братья беседовали с ним. |
16 |
17 и фараон сказал Юсуфу: |
18 и приведите ко мне отца и ваши семьи. Я дам вам лучшую землю в Египте, и вы будете жить её плодами». |
19 Ещё повелеваю тебе сказать им: |
20 Не жалейте о вашем имуществе, потому что всё лучшее в Египте будет вашим». |
21 Сыновья Исраила так и сделали. Юсуф дал им колесницы, как приказал фараон, и припасы в дорогу. |
22 Каждому он подарил новую одежду, а Вениамину дал три с половиной килограмма серебра и пять смен одежды. |
23 Отцу он послал десять ослов, нагруженных лучшим добром Египта, и десять ослиц, нагруженных зерном, хлебом и другими припасами для путешествия. |
24 После этого он отпустил братьев, и когда они уходили, сказал им: |
25 Они отправились в путь из Египта, пришли к своему отцу Якубу в землю Ханаана |
26 и сказали ему: |
27 Но когда они передали ему всё, что сказал Юсуф, и когда он увидел колесницы, которые Юсуф послал, чтобы перевезти его, душа Якуба ожила. |
28 И Исраил сказал: |
創世記第45章 |
НачалоГлава 45 |
1 |
1 |
2 他就放聲大哭,埃及人和法老家中的人都聽見了。 |
2 Он так громко зарыдал, что услышали египтяне, и слух об этом дошёл до двора фараона. |
3 約瑟對他弟兄們說:「我是約瑟。我的父親還在嗎?」他弟兄不能回答,因為在他面前都驚惶。 |
3 Юсуф сказал своим братьям: |
4 |
4 Тогда Юсуф сказал братьям: |
5 現在,不要因為把我賣到這裏自憂自恨。這是神差我在你們以先來,為要保全生命。 |
5 Но не тревожьтесь и не обвиняйте больше себя за то, что продали меня сюда: это Всевышний послал меня перед вами для спасения вашей жизни. |
6 現在這地的饑荒已經二年了,還有五年不能耕種,不能收成。 |
6 Уже два года, как в стране голод, и ещё пять лет не будет ни пахоты, ни жатвы. |
7 神差我在你們以先來,為要給你們存留後代 |
7 Но Всевышний послал меня перед вами, чтобы сохранить ваш род на земле и великим избавлением спасти ваши жизни. |
8 這樣看來,差我到這裏來的不是你們,乃是神。他又使我如法老的父,作他全家的主,並埃及全地的宰相。 |
8 Итак, не вы послали меня сюда, но Всевышний: Он сделал меня отцом фараону, господином над всем его домом и правителем всего Египта. |
9 你們要趕緊上到我父親那裏。對他說:『你兒子約瑟這樣說:神使我作全埃及的主,請你下到我這裏來,不要耽延。 |
9 Поспешите вернуться к моему отцу и скажите ему: |
10 你和你的兒女 |
10 ты будешь жить в области Гошен и будешь рядом со мной: и ты, и твои дети и внуки, и твой крупный и мелкий скот, и всё, что у тебя есть. |
11 我要在那裏供養你;因為還有五年的饑荒,免得你和你的眷屬,並一切所有的,都貧乏 |
11 Там я смогу прокормить тебя – ведь предстоят ещё пять лет голода, – а иначе и ты, и твой дом, и все, кто принадлежат тебе, будете в нужде“». |
12 況且你們的眼和我兄弟便雅憫的眼都看見是我親口對你們說話。 |
12 Вы видите своими глазами, и вы, и мой брат Вениамин, что это действительно я говорю с вами. |
13 你們也要將我在埃及一切的榮耀和你們所看見的事都告訴我父親,又要趕緊的將我父親搬到我這裏來。」 |
13 Расскажите же моему отцу о том, как я прославлен в Египте, и обо всём, что вы видели. И поскорее приведите сюда моего отца. |
14 於是約瑟伏在他兄弟便雅憫的頸項上哭,便雅憫也在他的頸項上哭。 |
14 Он обнял своего брата Вениамина и заплакал, и Вениамин плакал, обнимая его. |
15 他又與眾弟兄親嘴,抱著他們哭,隨後他弟兄就和他說話。 |
15 Он поцеловал всех братьев и с плачем обнимал их. Потом братья беседовали с ним. |
16 |
16 |
17 法老對約瑟說:「你對 |
17 и фараон сказал Юсуфу: |
18 將你們的父親和你們的眷屬都搬到我這裏來,我要把埃及地的美物賜給你們,你們也要吃這地肥美的出產。 |
18 и приведите ко мне отца и ваши семьи. Я дам вам лучшую землю в Египте, и вы будете жить её плодами». |
19 現在我吩咐你們要這樣行:從埃及地帶著貨車 |
19 Ещё повелеваю тебе сказать им: |
20 你們眼中不要愛惜你們的家具,因為埃及全地的美物都是你們的。』」 |
20 Не жалейте о вашем имуществе, потому что всё лучшее в Египте будет вашим». |
21 |
21 Сыновья Исраила так и сделали. Юсуф дал им колесницы, как приказал фараон, и припасы в дорогу. |
22 又給他們各人一套衣服;唯獨給便雅憫三百塊 |
22 Каждому он подарил новую одежду, а Вениамину дал три с половиной килограмма серебра и пять смен одежды. |
23 送給他父親公驢十匹,馱著埃及的美物,母驢十匹,馱著糧穀 |
23 Отцу он послал десять ослов, нагруженных лучшим добром Египта, и десять ослиц, нагруженных зерном, хлебом и другими припасами для путешествия. |
24 於是約瑟打發他弟兄們回去,又對他們說:「你們不要在路上相爭。」 |
24 После этого он отпустил братьев, и когда они уходили, сказал им: |
25 |
25 Они отправились в путь из Египта, пришли к своему отцу Якубу в землю Ханаана |
26 告訴他說:「約瑟還在,並且作埃及全地的宰相。」雅各心裏發昏 |
26 и сказали ему: |
27 他們便將約瑟對他們說的一切話都告訴了他。他們父親雅各又看見約瑟打發來接他的貨車 |
27 Но когда они передали ему всё, что сказал Юсуф, и когда он увидел колесницы, которые Юсуф послал, чтобы перевезти его, душа Якуба ожила. |
28 以色列說:「夠了 |
28 И Исраил сказал: |