創世記

第5章

1 亞當後代的家譜記[book of the generations]在下面。當神創造[created]人的日子,是照著[God]的樣式造的;

2 他創造男女,並且賜福給他們[male and female created he them; and blessed them]又在他們被造的日子,稱他們為「亞當」[and called their name Adam, in the day when they were created]

3 亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。

4 亞當生下[had begotten]塞特之後,又在世八百年;並且[he]生兒養女;

5 亞當共活了九百三十歲就死了。

6 塞特活到一百零五歲,生了以挪士;

7 塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女;

8 塞特共活了九百一十二歲就死了。

9 以挪士活到九十歲,生了該南;

10 以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女;

11 以挪士共活了九百零五歲就死了。

12 該南活到七十歲,生了瑪勒列。

13 該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。

14 該南共活了九百一十歲就死了。

15 瑪勒列活到六十五歲,生了雅列。

16 瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。

17 瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。

18 雅列活到一百六十二歲,生了以諾。

19 雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。

20 雅列共活了九百六十二歲就死了。

21 以諾活到六十五歲,生了瑪土撒拉。

22 以諾生瑪土撒拉之後,與神同行三百年,並且生兒養女。

23 以諾共活了三百六十五歲。

24 以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。

25 瑪土撒拉活到一百八十七歲,生了拉麥。

26 瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。

27 瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。

28 拉麥活到一百八十二歲,生了一個兒子,

29 給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」

30 拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。

31 拉麥共活了七百七十七歲就死了。

32 挪亞五百歲生了閃、含、雅弗。

Бытие

Глава 5

1 Вот родословие Адама: со дня, в который Бог сотворил человека, Он создал его по подобию Божию,

2 Мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их.

3 И жил Адам сто тридцать лет, и родил сына по подобию своему, по образу своему, и нарек ему имя: Сиф.

4 И было дней Адама по рождении Сифа восемь сот лет, и родил он сынов и дочерей.

5 Всех же дней жизни Адамовой было девять сот тридцать лет; и он умер.

6 И жил Сиф сто пять лет, и родил Эноса.

7 И жил Сиф по рождении Эноса восемь сот семь лет, и родил сынов и дочерей.

8 Всех же дней Сифовых было девять сот двенадцать лет; и он умер.

9 И жил Энос девяносто лет, и родил Каинана.

10 И жил Энос по рождении Каинана восемь сот пятнадцать лет, и родил сынов и дочерей.

11 Всех же дней Эноса было девять сот пять лет; и он умер.

12 И жил Каинан семьдесят лет, и родил Малелеила.

13 И жил Каинан по рождении Малелеила восемь сот сорок лет, и родил сынов и дочерей.

14 Всех же дней Каинана было девять сот десять лет; и он умер.

15 И жил Малелеил шестьдесят пять лет; и родил Иареда.

16 И жил Малелеил по рождении Иареда восемь сот тридцать лет, и родил сынов и дочерей.

17 Всех же дней Малелеила было восемь сот девяносто пять лет; и он умер.

18 И жил Иаред сто шестьдесят два года, и родил Эноха.

19 И жил Иаред по рождении Эноха восемь сот лет; и родил сынов и дочерей.

20 Всех же дней Иареда было девять сот шестьдесят два года; и он умер.

21 И жил Энох шестьдесят пять лет, и родил Мафусала.

22 И ходил Энох с Богом, по рождении Мафусала, триста лет; и родил сынов и дочерей.

23 Всех же лет Эноха было триста шестьдесят пять лет.

24 И ходил Энох с Богом; и не стало его, потому что Бог взял его.

25 И жил Мафусал сто восемьдесят семь лет; и родил Ламеха.

26 И жил Мафусал по рождении Ламеха семь сот восемьдесят два года, и родил сынов и дочерей.

27 Всех же дней Мафусала было девять сот шестьдесят девять лет; и он умер.

28 И жил Ламех сто восемьдесят два года, и родил сына.

29 И нарек ему имя: Ной, сказав: он облегчит нас от работы нашей и от изнурения рук наших при возделывании земли, которую проклял Иегова.

30 И жил Ламех по рождении Ноя пять сот девяносто пять лет; и родил сынов и дочерей.

31 Всех же дней Ламеха было семь сот семьдесят семь лет; и он умер.

32 И было Ною пять сот лет от рождения, и родил Ной Сима, Хама и Иафета.

創世記

第5章

Бытие

Глава 5

1 亞當後代的家譜記[book of the generations]在下面。當神創造[created]人的日子,是照著[God]的樣式造的;

1 Вот родословие Адама: со дня, в который Бог сотворил человека, Он создал его по подобию Божию,

2 他創造男女,並且賜福給他們[male and female created he them; and blessed them]又在他們被造的日子,稱他們為「亞當」[and called their name Adam, in the day when they were created]

2 Мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их.

3 亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。

3 И жил Адам сто тридцать лет, и родил сына по подобию своему, по образу своему, и нарек ему имя: Сиф.

4 亞當生下[had begotten]塞特之後,又在世八百年;並且[he]生兒養女;

4 И было дней Адама по рождении Сифа восемь сот лет, и родил он сынов и дочерей.

5 亞當共活了九百三十歲就死了。

5 Всех же дней жизни Адамовой было девять сот тридцать лет; и он умер.

6 塞特活到一百零五歲,生了以挪士;

6 И жил Сиф сто пять лет, и родил Эноса.

7 塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女;

7 И жил Сиф по рождении Эноса восемь сот семь лет, и родил сынов и дочерей.

8 塞特共活了九百一十二歲就死了。

8 Всех же дней Сифовых было девять сот двенадцать лет; и он умер.

9 以挪士活到九十歲,生了該南;

9 И жил Энос девяносто лет, и родил Каинана.

10 以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女;

10 И жил Энос по рождении Каинана восемь сот пятнадцать лет, и родил сынов и дочерей.

11 以挪士共活了九百零五歲就死了。

11 Всех же дней Эноса было девять сот пять лет; и он умер.

12 該南活到七十歲,生了瑪勒列。

12 И жил Каинан семьдесят лет, и родил Малелеила.

13 該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。

13 И жил Каинан по рождении Малелеила восемь сот сорок лет, и родил сынов и дочерей.

14 該南共活了九百一十歲就死了。

14 Всех же дней Каинана было девять сот десять лет; и он умер.

15 瑪勒列活到六十五歲,生了雅列。

15 И жил Малелеил шестьдесят пять лет; и родил Иареда.

16 瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。

16 И жил Малелеил по рождении Иареда восемь сот тридцать лет, и родил сынов и дочерей.

17 瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。

17 Всех же дней Малелеила было восемь сот девяносто пять лет; и он умер.

18 雅列活到一百六十二歲,生了以諾。

18 И жил Иаред сто шестьдесят два года, и родил Эноха.

19 雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。

19 И жил Иаред по рождении Эноха восемь сот лет; и родил сынов и дочерей.

20 雅列共活了九百六十二歲就死了。

20 Всех же дней Иареда было девять сот шестьдесят два года; и он умер.

21 以諾活到六十五歲,生了瑪土撒拉。

21 И жил Энох шестьдесят пять лет, и родил Мафусала.

22 以諾生瑪土撒拉之後,與神同行三百年,並且生兒養女。

22 И ходил Энох с Богом, по рождении Мафусала, триста лет; и родил сынов и дочерей.

23 以諾共活了三百六十五歲。

23 Всех же лет Эноха было триста шестьдесят пять лет.

24 以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。

24 И ходил Энох с Богом; и не стало его, потому что Бог взял его.

25 瑪土撒拉活到一百八十七歲,生了拉麥。

25 И жил Мафусал сто восемьдесят семь лет; и родил Ламеха.

26 瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。

26 И жил Мафусал по рождении Ламеха семь сот восемьдесят два года, и родил сынов и дочерей.

27 瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。

27 Всех же дней Мафусала было девять сот шестьдесят девять лет; и он умер.

28 拉麥活到一百八十二歲,生了一個兒子,

28 И жил Ламех сто восемьдесят два года, и родил сына.

29 給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」

29 И нарек ему имя: Ной, сказав: он облегчит нас от работы нашей и от изнурения рук наших при возделывании земли, которую проклял Иегова.

30 拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。

30 И жил Ламех по рождении Ноя пять сот девяносто пять лет; и родил сынов и дочерей.

31 拉麥共活了七百七十七歲就死了。

31 Всех же дней Ламеха было семь сот семьдесят семь лет; и он умер.

32 挪亞五百歲生了閃、含、雅弗。

32 И было Ною пять сот лет от рождения, и родил Ной Сима, Хама и Иафета.