創世記第29章 |
1 |
2 他觀看 |
3 常有羊群在那裏聚集,牧人把石頭轉離井口飲羊,隨後又把石頭放在井口的原處。 |
4 |
5 他問他們說:「拿鶴的孫子拉班,你們認識嗎?」他們說:「我們認識。」 |
6 雅各說:「他平安嗎?」他們說:「平安。看哪,他女兒拉結領著羊來了。」 |
7 雅各說:「看哪 |
8 他們說:「我們不能,必等羊群聚齊,人把石頭轉離井口才可飲羊。」 |
9 |
10 雅各看見母舅拉班的女兒拉結和母舅拉班的羊群,就上前把石頭轉離井口,飲他母舅拉班的羊群。 |
11 雅各與拉結親嘴,就放聲而哭。 |
12 雅各告訴拉結,自己是她父親的外甥,是利百加的兒子,拉結就跑去告訴她父親。 |
13 |
14 拉班對他說:「你實在是我的骨肉。」雅各就和他同住了一個月。 |
15 |
16 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。 |
17 利亞的眼睛柔媚 |
18 雅各愛拉結,就說:「我願為你小女兒拉結服事你七年。」 |
19 拉班說:「我把她給你,勝過給別人,你與我同住吧。」 |
20 雅各就為拉結服事了七年;他因為深愛拉結,就看這七年如同幾天。 |
21 |
22 拉班就擺設筵席,請齊了那地方的眾人。 |
23 到晚上,拉班將女兒利亞送來給雅各,雅各就與她同房。 |
24 拉班又將婢女悉帕給女兒利亞作使女。 |
25 到了早晨,雅各一看是利亞,就對拉班說:「你向我所作的 |
26 拉班說:「大女兒還沒有給人,先把小女兒給人,在我們這地方斷不可如此行 |
27 你為這個滿了七日,我就把那個也給你,你再為她服事我七年。」 |
28 雅各就如此行,滿了利亞的七日;拉班便將女兒拉結也 |
29 拉班又將婢女辟拉給女兒拉結作使女。 |
30 雅各也與拉結同房,並且愛拉結勝過愛利亞,於是又服事了拉班七年。 |
31 |
32 利亞就 |
33 她又懷孕生子,就說:「耶和華因為聽見我被厭惡 |
34 她又懷孕生子,起名叫利未,說:「我給丈夫生了三個兒子,他必與我聯合。」 |
35 她又懷孕生子,說:「如今 |
БытиеГлава 29 |
1 |
2 И увидел на поле колодезь, и три стада мелкого скота, лежавшие около его, потому что из того колодезя поили стада. Над устьем колодезя был большой камень. |
3 Когда собирались туда все стада, отваливали камень от устья колодезя и поили овец; потом опять клали камень на свое место, на устье колодезя. |
4 |
5 Тогда он спросил их: знаете ли Лавана, сына Нахорова? Они отвечали: знаем. |
6 Он еще спросил: благополучен ли он? Они отвечали: благополучен; и вот, Рахиль, дочь его, идет с овцами. |
7 Он сказал: вот дня еще много; не время собирать скот; напойте овец и подите, пасите. |
8 Они отвечали: не можем, пока не соберутся все стада, и не отвалят камня от устья колодезя; тогда будем мы поить овец. |
9 |
10 Как скоро Иаков увидел Рахиль, дочь Лавана, брата матери своей, и овец Лавана, брата матери своей: тотчас подошел Иаков, отвалил камень от устья колодезя, и дал пить овцам Лавана, брата матери своей. |
11 Потом Иаков поцеловал Рахиль, и, подняв вопль, заплакал. |
12 И сказал Иаков Рахили, что он родственник отцу ее, и что он сын Ревеккин. А она побежала, и сказала отцу своему. |
13 Лаван, услышав о Иакове, сыне сестры своей, выбежал ему навстречу, обнял его, и поцеловал его, и ввел его в дом свой; и он рассказал Лавану все сие. |
14 Лаван же сказал ему: подлинно ты кость моя и плоть моя. И жил у него Иаков целый месяц. |
15 |
16 У Лавана же были две дочери, имя старшей: Лия, имя младшей: Рахиль. |
17 Лия была больна глазами, а Рахиль была красива станом, и красива лицем. |
18 Иаков полюбил Рахиль; и потому сказал: я буду тебе работать семь лет за Рахиль, младшую дочь твою. |
19 На сие Лаван сказал: для меня лучше отдать ее за тебя, нежели отдать ее за другого кого; живи у меня. |
20 Таким образом, Иаков работал за Рахиль семь лет; и они показались ему за несколько дней, потому что он любил ее. |
21 |
22 Тогда Лаван созвал всех людей того места, и сделал пир. |
23 Вечером же взял дочь свою Лию, и ввел ее к нему; и он вошел к ней. |
24 И дал Лаван служанку свою Зелфу в служанки дочери своей Лии. |
25 |
26 Но Лаван сказал: в нашем месте так не делают, чтобы младшую выдать прежде старшей; |
27 Окончи неделю этой; потом дадим тебе и ту, за работу, которую ты будешь работать у меня еще семь лет других. |
28 |
29 И дал Лаван служанку свою Валлу в служанки дочери своей Рахили. |
30 Иаков вошел и к Рахили, и любил Рахиль больше, нежели Лию; и работал у него еще семь лет других. |
31 Иегова узрел, что Лия была не любима, и отверз утробу ее, а Рахиль была неплодна. |
32 Лия зачала, и родила сына, и нарекла ему имя: Рувим; потому что, говорила она: Иегова призрел на меня, бедную; теперь будет любить меня муж мой. |
33 |
34 |
35 |
創世記第29章 |
БытиеГлава 29 |
1 |
1 |
2 他觀看 |
2 И увидел на поле колодезь, и три стада мелкого скота, лежавшие около его, потому что из того колодезя поили стада. Над устьем колодезя был большой камень. |
3 常有羊群在那裏聚集,牧人把石頭轉離井口飲羊,隨後又把石頭放在井口的原處。 |
3 Когда собирались туда все стада, отваливали камень от устья колодезя и поили овец; потом опять клали камень на свое место, на устье колодезя. |
4 |
4 |
5 他問他們說:「拿鶴的孫子拉班,你們認識嗎?」他們說:「我們認識。」 |
5 Тогда он спросил их: знаете ли Лавана, сына Нахорова? Они отвечали: знаем. |
6 雅各說:「他平安嗎?」他們說:「平安。看哪,他女兒拉結領著羊來了。」 |
6 Он еще спросил: благополучен ли он? Они отвечали: благополучен; и вот, Рахиль, дочь его, идет с овцами. |
7 雅各說:「看哪 |
7 Он сказал: вот дня еще много; не время собирать скот; напойте овец и подите, пасите. |
8 他們說:「我們不能,必等羊群聚齊,人把石頭轉離井口才可飲羊。」 |
8 Они отвечали: не можем, пока не соберутся все стада, и не отвалят камня от устья колодезя; тогда будем мы поить овец. |
9 |
9 |
10 雅各看見母舅拉班的女兒拉結和母舅拉班的羊群,就上前把石頭轉離井口,飲他母舅拉班的羊群。 |
10 Как скоро Иаков увидел Рахиль, дочь Лавана, брата матери своей, и овец Лавана, брата матери своей: тотчас подошел Иаков, отвалил камень от устья колодезя, и дал пить овцам Лавана, брата матери своей. |
11 雅各與拉結親嘴,就放聲而哭。 |
11 Потом Иаков поцеловал Рахиль, и, подняв вопль, заплакал. |
12 雅各告訴拉結,自己是她父親的外甥,是利百加的兒子,拉結就跑去告訴她父親。 |
12 И сказал Иаков Рахили, что он родственник отцу ее, и что он сын Ревеккин. А она побежала, и сказала отцу своему. |
13 |
13 Лаван, услышав о Иакове, сыне сестры своей, выбежал ему навстречу, обнял его, и поцеловал его, и ввел его в дом свой; и он рассказал Лавану все сие. |
14 拉班對他說:「你實在是我的骨肉。」雅各就和他同住了一個月。 |
14 Лаван же сказал ему: подлинно ты кость моя и плоть моя. И жил у него Иаков целый месяц. |
15 |
15 |
16 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。 |
16 У Лавана же были две дочери, имя старшей: Лия, имя младшей: Рахиль. |
17 利亞的眼睛柔媚 |
17 Лия была больна глазами, а Рахиль была красива станом, и красива лицем. |
18 雅各愛拉結,就說:「我願為你小女兒拉結服事你七年。」 |
18 Иаков полюбил Рахиль; и потому сказал: я буду тебе работать семь лет за Рахиль, младшую дочь твою. |
19 拉班說:「我把她給你,勝過給別人,你與我同住吧。」 |
19 На сие Лаван сказал: для меня лучше отдать ее за тебя, нежели отдать ее за другого кого; живи у меня. |
20 雅各就為拉結服事了七年;他因為深愛拉結,就看這七年如同幾天。 |
20 Таким образом, Иаков работал за Рахиль семь лет; и они показались ему за несколько дней, потому что он любил ее. |
21 |
21 |
22 拉班就擺設筵席,請齊了那地方的眾人。 |
22 Тогда Лаван созвал всех людей того места, и сделал пир. |
23 到晚上,拉班將女兒利亞送來給雅各,雅各就與她同房。 |
23 Вечером же взял дочь свою Лию, и ввел ее к нему; и он вошел к ней. |
24 拉班又將婢女悉帕給女兒利亞作使女。 |
24 И дал Лаван служанку свою Зелфу в служанки дочери своей Лии. |
25 到了早晨,雅各一看是利亞,就對拉班說:「你向我所作的 |
25 |
26 拉班說:「大女兒還沒有給人,先把小女兒給人,在我們這地方斷不可如此行 |
26 Но Лаван сказал: в нашем месте так не делают, чтобы младшую выдать прежде старшей; |
27 你為這個滿了七日,我就把那個也給你,你再為她服事我七年。」 |
27 Окончи неделю этой; потом дадим тебе и ту, за работу, которую ты будешь работать у меня еще семь лет других. |
28 雅各就如此行,滿了利亞的七日;拉班便將女兒拉結也 |
28 |
29 拉班又將婢女辟拉給女兒拉結作使女。 |
29 И дал Лаван служанку свою Валлу в служанки дочери своей Рахили. |
30 雅各也與拉結同房,並且愛拉結勝過愛利亞,於是又服事了拉班七年。 |
30 Иаков вошел и к Рахили, и любил Рахиль больше, нежели Лию; и работал у него еще семь лет других. |
31 |
31 Иегова узрел, что Лия была не любима, и отверз утробу ее, а Рахиль была неплодна. |
32 利亞就 |
32 Лия зачала, и родила сына, и нарекла ему имя: Рувим; потому что, говорила она: Иегова призрел на меня, бедную; теперь будет любить меня муж мой. |
33 她又懷孕生子,就說:「耶和華因為聽見我被厭惡 |
33 |
34 她又懷孕生子,起名叫利未,說:「我給丈夫生了三個兒子,他必與我聯合。」 |
34 |
35 她又懷孕生子,說:「如今 |
35 |