創世記

第36章

1 以掃就是以東,他的後代記在下面。

2 以掃娶迦南的女子為妻,就是赫人以倫的女兒亞大和希未人祭便的孫女、亞拿的女兒阿何利巴瑪,

3 又娶了以實瑪利的女兒、尼拜約的妹子巴實抹。

4 亞大給以掃生了以利法;巴實抹生了流珥;

5 阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭、可拉。這都是以掃的兒子,是在迦南地生的。

6 以掃帶著他的妻子、兒女,與家中一切的人口,並他的牛羊、牲畜,和一切貨財,就是他在迦南地所得的,往別處去,離了他兄弟雅各。

7 因為二人的財物群畜甚多,寄居的[land]容不下他們,所以不能同居。

8 於是以掃住在西珥山裏;以掃就是以東。

9 以掃是西珥山裏以東人的始祖,他的後代記在下面。

10 以掃眾子的名字如下。以掃的妻子亞大生以利法;以掃的妻子巴實抹生流珥。

11 以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯。

12 亭納是以掃兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。

13 流珥的兒子是拿哈、謝拉、沙瑪、米撒。這是以掃妻子巴實抹的子孫。

14 以掃的妻子阿何利巴瑪是祭便的孫女,亞拿的女兒;她給以掃生了耶烏施、雅蘭、可拉。

15 以掃子孫中作族長的記在下面。以掃的長子以利法的子孫中,有提幔族長、阿抹族長、洗玻族長,基納斯族長、

16 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這是在以東地從以利法所出的族長,都是亞大的子孫。

17 以掃的兒子流珥的子孫中,有拿哈族長、謝拉族長、沙瑪族長、米撒族長。這是在以東地從流珥所出的族長,都是以掃妻子巴實抹的子孫。

18 以掃的妻子阿何利巴瑪的子孫中,有耶烏施族長、雅蘭族長、可拉族長。這是從以掃妻子,亞拿的女兒,阿何利巴瑪子孫中所出的族長。

19 以上的族長都是以掃的子孫;以掃就是以東。

20 那地原有的居民─何利人西珥的子孫記在下面:就是羅坍、朔巴、祭便、亞拿、

21 底順、以察、底珊。這是從以東地的何利人西珥子孫中所出的族長。

22 羅坍的兒子是何利、希幔;羅坍的妹子是亭納。

23 朔巴的兒子是亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示玻、阿南。

24 祭便的兒子是亞雅、亞拿。當時在曠野放他父親祭便的驢,遇著騾子[mules]的,就是這亞拿。

25 亞拿的兒子是底順;亞拿的女兒是阿何利巴瑪。

26 底順的兒子是欣但、伊是班、益蘭、基蘭。

27 以察的兒子是辟罕、撒番、亞干。

28 底珊的兒子是烏斯、亞蘭。

29 從何利人所出的族長記在下面:就是羅坍族長、朔巴族長、祭便族長、亞拿族長、

30 底順族長、以察族長、底珊族長。這是從何利人所出的族長,都在西珥地,按著宗族作族長。

31 以色列人未有君王治理以先,在以東地作王的記在下面。

32 比珥的兒子比拉在以東作王,他的京城名叫亭哈巴。

33 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。

34 約巴死了,提幔地的人戶珊接續他作王。

35 戶珊死了,比達的兒子哈達接續他作王;這哈達就是在摩押地殺敗米甸人的,他的京城名叫亞未得。

36 哈達死了,瑪士利加人桑拉接續他作王。

37 桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接續他作王。

38 掃羅死了,亞革波的兒子巴勒.哈南接續他作王。

39 亞革波的兒子巴勒.哈南死了,哈達接續他作王,他的京城名叫巴烏;他的妻子名叫米希她別,是米薩合的孫女,瑪特列的女兒。

40 從以掃所出的族長,按著他們的宗族、住處、名字記在下面:就是亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、

41 阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、

42 基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、

43 瑪基疊族長、以蘭族長。這是以東人在所得為業的地上,按著他們的住處。所有的族長都是以東人的始祖以掃的後代。

Бытие

Глава 36

1 Вот родословие Исава, иначе Эдома.

2 Исав взял себе жен из дочерей Ханаанских: Аду, дочь Элона Хеттеянина, Оливему, дочь Аны, дочь Цивеона Евеянина,

3 И Васемафу, дочь Измаила, сестру Наваиофа.

4 Ада родила Исаву Элифаза. Васемафа родила Рагуила.

5 Оливема родила Иеуса, Иеглома и Корея. Сии суть сыны Исава, родившиеся ему в земле Ханаанской.

6 И взял Исав жен своих, и сыновей своих, и дочерей своих, и всех людей дома своего, и стада свои, и весь скот свой, и все имение свое, которое он приобрел в земле Ханаанской, и пошел в другую землю от лица Иакова, брата своего.

7 Ибо имение их было так велико, что они не могли жить вместе, и земля странствования их не вмещала их, по причине стад их.

8 И поселился Исав на горе Сеир: Исав, он же и Эдом.

9 И вот родословие Исава, отца Идумеев, на горе Сеире.

10 Вот имена сынов Исавовых: Элифаз, сын Ады, жены Исавовой, и Рагуил, сын Васемафы, жены Исавовой.

11 У Элифаза были сыновья: Феман, Омар, Цефо, Гафам и Кеназ.

12 Фамна же была наложница Элифаза, сына Исавова; и родила Элифазу Амалика. Вот сыны Ады, жены Исавовой.

13 Сыновья Рагуила: Нахаф и Зерах, Шамма и Миза. Сии были сыны Васемафы, жены Исавовой.

14 И сии были сыновья Оливемы, дочери Аны, дочери Цивеона, жены Исавовой: она родила Исаву Иеуса, Иеглома и Корея.

15 Вот старейшины сынов Исавовых. Сыновья Элифаза, первенца Исавова: старейшина Феман, старейшина Омар, старейшина Цефо, старейшина Кеназ,

16 Старейшина Корей, старейшина Гафам, старейшина Амалик. Сии старейшины Елифазовы в земле Эдома; сии сыновья Ады.

17 Сии сыновья Рагуила, сына Исавова: старейшина Нахаф, старейшина Зерах, старейшина Шамма, старейшина Миза. Сии старейшины Рагуиловы в земле Эдом; сии сыны Васемафы, жены Исавовой.

18 Сии сыновья Оливемы, жены Исавовой: старейшина Иеус, старейшина Иеглом, старейшина Корей. Сии старейшины Оливемы, дочери Аны, жены Исавовой.

19 Вот сыны Исава, и вот старейшины их. Это Эдом.

20 Сии суть сыновья Сеира Хорреянина, жившие в земле той: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана,

21 Дишон, Эцер и Дишан. Сии старейшины Хорреев, сынов Сеира, в земле Эдома.

22 Сыновья Лотана были: Хори и Геман; а сестра у Лотана: Фамна.

23 Сии суть сыновья Шовала: Алван, Манахаф, Эвал, Шефо и Онам.

24 Сии сыновья Цивеона: Аиа и Ана. Это тот Ана, который нашел теплые воды в пустыне, когда пас ослов Цивеона, отца своего.

25 Сии сыновья Аны: Дишон и Оливема, дочь Аны.

26 Сии сыновья Дишона: Хемдан, Эшбан, Ифран и Херан.

27 Сии сыновья Эцера: Билган, Зааван, и Акан.

28 Сии сыновья Дишана: Уц и Аран.

29 Сии суть старейшины Хорреев: старейшина Лошан, старейшина Шовал, старейшина Цивеон, старейшина Ана,

30 Старейшина Дишон, старейшина Эцер, старейшина Дишан. Вот старейшины Хорреев, по племенам их в земле Сеир.

31 Сии суть цари, царствовавшие в земле Эдома, прежде царствования царей у сынов Израилевых.

32 Бела, сын Веоров, царствовал над Эдомом в городе, которому имя: Дингава.

33 Бела умер, и царствовал по нем Иовав, сын Зераха из Восоры.

34 Умер Иовав, и царствовал по нем Хушам, из земли Феманитян.

35 Умер Хушам, и царствовал по нем Гадад, сын Бедадов, который поразил Мадианитян на поле Моава; имя городу его: Авиф.

36 Умер Гадад, и царствовал по нем Самла из Масреки.

37 Умер Самла, и царствовал по нем Шаул, из Реховофа, что при реке.

38 Умер Шаул, и царствовал по нем Баал-Ханан, сын Ахборов,

39 Умер Баал-Ханан, сын Ахборов, и царствовал по нем Гадар; имя городу его Пау; имя жене его Мегетавеель, дочь Матреды, дочери Мезагава.

40 Вот имена старейшин Исавовых, по племенам их, по местам их, по именам их: старейшина Фимна, старейшина Алва, старейшина Иетеф,

41 Старейшина Оливема, старейшина Эла, старейшина Пинон,

42 Старейшина Кеназ, старейшина Феман, старейшина Мивцар,

43 Старейшина Магдиил, старейшина Ирам. Вот старейшины Идумейские, по их селениям, в земле обладания их. Вот Исав, отец Идумеев.

創世記

第36章

Бытие

Глава 36

1 以掃就是以東,他的後代記在下面。

1 Вот родословие Исава, иначе Эдома.

2 以掃娶迦南的女子為妻,就是赫人以倫的女兒亞大和希未人祭便的孫女、亞拿的女兒阿何利巴瑪,

2 Исав взял себе жен из дочерей Ханаанских: Аду, дочь Элона Хеттеянина, Оливему, дочь Аны, дочь Цивеона Евеянина,

3 又娶了以實瑪利的女兒、尼拜約的妹子巴實抹。

3 И Васемафу, дочь Измаила, сестру Наваиофа.

4 亞大給以掃生了以利法;巴實抹生了流珥;

4 Ада родила Исаву Элифаза. Васемафа родила Рагуила.

5 阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭、可拉。這都是以掃的兒子,是在迦南地生的。

5 Оливема родила Иеуса, Иеглома и Корея. Сии суть сыны Исава, родившиеся ему в земле Ханаанской.

6 以掃帶著他的妻子、兒女,與家中一切的人口,並他的牛羊、牲畜,和一切貨財,就是他在迦南地所得的,往別處去,離了他兄弟雅各。

6 И взял Исав жен своих, и сыновей своих, и дочерей своих, и всех людей дома своего, и стада свои, и весь скот свой, и все имение свое, которое он приобрел в земле Ханаанской, и пошел в другую землю от лица Иакова, брата своего.

7 因為二人的財物群畜甚多,寄居的[land]容不下他們,所以不能同居。

7 Ибо имение их было так велико, что они не могли жить вместе, и земля странствования их не вмещала их, по причине стад их.

8 於是以掃住在西珥山裏;以掃就是以東。

8 И поселился Исав на горе Сеир: Исав, он же и Эдом.

9 以掃是西珥山裏以東人的始祖,他的後代記在下面。

9 И вот родословие Исава, отца Идумеев, на горе Сеире.

10 以掃眾子的名字如下。以掃的妻子亞大生以利法;以掃的妻子巴實抹生流珥。

10 Вот имена сынов Исавовых: Элифаз, сын Ады, жены Исавовой, и Рагуил, сын Васемафы, жены Исавовой.

11 以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯。

11 У Элифаза были сыновья: Феман, Омар, Цефо, Гафам и Кеназ.

12 亭納是以掃兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。

12 Фамна же была наложница Элифаза, сына Исавова; и родила Элифазу Амалика. Вот сыны Ады, жены Исавовой.

13 流珥的兒子是拿哈、謝拉、沙瑪、米撒。這是以掃妻子巴實抹的子孫。

13 Сыновья Рагуила: Нахаф и Зерах, Шамма и Миза. Сии были сыны Васемафы, жены Исавовой.

14 以掃的妻子阿何利巴瑪是祭便的孫女,亞拿的女兒;她給以掃生了耶烏施、雅蘭、可拉。

14 И сии были сыновья Оливемы, дочери Аны, дочери Цивеона, жены Исавовой: она родила Исаву Иеуса, Иеглома и Корея.

15 以掃子孫中作族長的記在下面。以掃的長子以利法的子孫中,有提幔族長、阿抹族長、洗玻族長,基納斯族長、

15 Вот старейшины сынов Исавовых. Сыновья Элифаза, первенца Исавова: старейшина Феман, старейшина Омар, старейшина Цефо, старейшина Кеназ,

16 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這是在以東地從以利法所出的族長,都是亞大的子孫。

16 Старейшина Корей, старейшина Гафам, старейшина Амалик. Сии старейшины Елифазовы в земле Эдома; сии сыновья Ады.

17 以掃的兒子流珥的子孫中,有拿哈族長、謝拉族長、沙瑪族長、米撒族長。這是在以東地從流珥所出的族長,都是以掃妻子巴實抹的子孫。

17 Сии сыновья Рагуила, сына Исавова: старейшина Нахаф, старейшина Зерах, старейшина Шамма, старейшина Миза. Сии старейшины Рагуиловы в земле Эдом; сии сыны Васемафы, жены Исавовой.

18 以掃的妻子阿何利巴瑪的子孫中,有耶烏施族長、雅蘭族長、可拉族長。這是從以掃妻子,亞拿的女兒,阿何利巴瑪子孫中所出的族長。

18 Сии сыновья Оливемы, жены Исавовой: старейшина Иеус, старейшина Иеглом, старейшина Корей. Сии старейшины Оливемы, дочери Аны, жены Исавовой.

19 以上的族長都是以掃的子孫;以掃就是以東。

19 Вот сыны Исава, и вот старейшины их. Это Эдом.

20 那地原有的居民─何利人西珥的子孫記在下面:就是羅坍、朔巴、祭便、亞拿、

20 Сии суть сыновья Сеира Хорреянина, жившие в земле той: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана,

21 底順、以察、底珊。這是從以東地的何利人西珥子孫中所出的族長。

21 Дишон, Эцер и Дишан. Сии старейшины Хорреев, сынов Сеира, в земле Эдома.

22 羅坍的兒子是何利、希幔;羅坍的妹子是亭納。

22 Сыновья Лотана были: Хори и Геман; а сестра у Лотана: Фамна.

23 朔巴的兒子是亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示玻、阿南。

23 Сии суть сыновья Шовала: Алван, Манахаф, Эвал, Шефо и Онам.

24 祭便的兒子是亞雅、亞拿。當時在曠野放他父親祭便的驢,遇著騾子[mules]的,就是這亞拿。

24 Сии сыновья Цивеона: Аиа и Ана. Это тот Ана, который нашел теплые воды в пустыне, когда пас ослов Цивеона, отца своего.

25 亞拿的兒子是底順;亞拿的女兒是阿何利巴瑪。

25 Сии сыновья Аны: Дишон и Оливема, дочь Аны.

26 底順的兒子是欣但、伊是班、益蘭、基蘭。

26 Сии сыновья Дишона: Хемдан, Эшбан, Ифран и Херан.

27 以察的兒子是辟罕、撒番、亞干。

27 Сии сыновья Эцера: Билган, Зааван, и Акан.

28 底珊的兒子是烏斯、亞蘭。

28 Сии сыновья Дишана: Уц и Аран.

29 從何利人所出的族長記在下面:就是羅坍族長、朔巴族長、祭便族長、亞拿族長、

29 Сии суть старейшины Хорреев: старейшина Лошан, старейшина Шовал, старейшина Цивеон, старейшина Ана,

30 底順族長、以察族長、底珊族長。這是從何利人所出的族長,都在西珥地,按著宗族作族長。

30 Старейшина Дишон, старейшина Эцер, старейшина Дишан. Вот старейшины Хорреев, по племенам их в земле Сеир.

31 以色列人未有君王治理以先,在以東地作王的記在下面。

31 Сии суть цари, царствовавшие в земле Эдома, прежде царствования царей у сынов Израилевых.

32 比珥的兒子比拉在以東作王,他的京城名叫亭哈巴。

32 Бела, сын Веоров, царствовал над Эдомом в городе, которому имя: Дингава.

33 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。

33 Бела умер, и царствовал по нем Иовав, сын Зераха из Восоры.

34 約巴死了,提幔地的人戶珊接續他作王。

34 Умер Иовав, и царствовал по нем Хушам, из земли Феманитян.

35 戶珊死了,比達的兒子哈達接續他作王;這哈達就是在摩押地殺敗米甸人的,他的京城名叫亞未得。

35 Умер Хушам, и царствовал по нем Гадад, сын Бедадов, который поразил Мадианитян на поле Моава; имя городу его: Авиф.

36 哈達死了,瑪士利加人桑拉接續他作王。

36 Умер Гадад, и царствовал по нем Самла из Масреки.

37 桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接續他作王。

37 Умер Самла, и царствовал по нем Шаул, из Реховофа, что при реке.

38 掃羅死了,亞革波的兒子巴勒.哈南接續他作王。

38 Умер Шаул, и царствовал по нем Баал-Ханан, сын Ахборов,

39 亞革波的兒子巴勒.哈南死了,哈達接續他作王,他的京城名叫巴烏;他的妻子名叫米希她別,是米薩合的孫女,瑪特列的女兒。

39 Умер Баал-Ханан, сын Ахборов, и царствовал по нем Гадар; имя городу его Пау; имя жене его Мегетавеель, дочь Матреды, дочери Мезагава.

40 從以掃所出的族長,按著他們的宗族、住處、名字記在下面:就是亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、

40 Вот имена старейшин Исавовых, по племенам их, по местам их, по именам их: старейшина Фимна, старейшина Алва, старейшина Иетеф,

41 阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、

41 Старейшина Оливема, старейшина Эла, старейшина Пинон,

42 基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、

42 Старейшина Кеназ, старейшина Феман, старейшина Мивцар,

43 瑪基疊族長、以蘭族長。這是以東人在所得為業的地上,按著他們的住處。所有的族長都是以東人的始祖以掃的後代。

43 Старейшина Магдиил, старейшина Ирам. Вот старейшины Идумейские, по их селениям, в земле обладания их. Вот Исав, отец Идумеев.