創世記

第36章

1 以掃就是以東,他的後代記在下面。

2 以掃娶迦南的女子為妻,就是赫人以倫的女兒亞大和希未人祭便的孫女、亞拿的女兒阿何利巴瑪,

3 又娶了以實瑪利的女兒、尼拜約的妹子巴實抹。

4 亞大給以掃生了以利法;巴實抹生了流珥;

5 阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭、可拉。這都是以掃的兒子,是在迦南地生的。

6 以掃帶著他的妻子、兒女,與家中一切的人口,並他的牛羊、牲畜,和一切貨財,就是他在迦南地所得的,往別處去,離了他兄弟雅各。

7 因為二人的財物群畜甚多,寄居的[land]容不下他們,所以不能同居。

8 於是以掃住在西珥山裏;以掃就是以東。

9 以掃是西珥山裏以東人的始祖,他的後代記在下面。

10 以掃眾子的名字如下。以掃的妻子亞大生以利法;以掃的妻子巴實抹生流珥。

11 以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯。

12 亭納是以掃兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。

13 流珥的兒子是拿哈、謝拉、沙瑪、米撒。這是以掃妻子巴實抹的子孫。

14 以掃的妻子阿何利巴瑪是祭便的孫女,亞拿的女兒;她給以掃生了耶烏施、雅蘭、可拉。

15 以掃子孫中作族長的記在下面。以掃的長子以利法的子孫中,有提幔族長、阿抹族長、洗玻族長,基納斯族長、

16 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這是在以東地從以利法所出的族長,都是亞大的子孫。

17 以掃的兒子流珥的子孫中,有拿哈族長、謝拉族長、沙瑪族長、米撒族長。這是在以東地從流珥所出的族長,都是以掃妻子巴實抹的子孫。

18 以掃的妻子阿何利巴瑪的子孫中,有耶烏施族長、雅蘭族長、可拉族長。這是從以掃妻子,亞拿的女兒,阿何利巴瑪子孫中所出的族長。

19 以上的族長都是以掃的子孫;以掃就是以東。

20 那地原有的居民─何利人西珥的子孫記在下面:就是羅坍、朔巴、祭便、亞拿、

21 底順、以察、底珊。這是從以東地的何利人西珥子孫中所出的族長。

22 羅坍的兒子是何利、希幔;羅坍的妹子是亭納。

23 朔巴的兒子是亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示玻、阿南。

24 祭便的兒子是亞雅、亞拿。當時在曠野放他父親祭便的驢,遇著騾子[mules]的,就是這亞拿。

25 亞拿的兒子是底順;亞拿的女兒是阿何利巴瑪。

26 底順的兒子是欣但、伊是班、益蘭、基蘭。

27 以察的兒子是辟罕、撒番、亞干。

28 底珊的兒子是烏斯、亞蘭。

29 從何利人所出的族長記在下面:就是羅坍族長、朔巴族長、祭便族長、亞拿族長、

30 底順族長、以察族長、底珊族長。這是從何利人所出的族長,都在西珥地,按著宗族作族長。

31 以色列人未有君王治理以先,在以東地作王的記在下面。

32 比珥的兒子比拉在以東作王,他的京城名叫亭哈巴。

33 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。

34 約巴死了,提幔地的人戶珊接續他作王。

35 戶珊死了,比達的兒子哈達接續他作王;這哈達就是在摩押地殺敗米甸人的,他的京城名叫亞未得。

36 哈達死了,瑪士利加人桑拉接續他作王。

37 桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接續他作王。

38 掃羅死了,亞革波的兒子巴勒.哈南接續他作王。

39 亞革波的兒子巴勒.哈南死了,哈達接續他作王,他的京城名叫巴烏;他的妻子名叫米希她別,是米薩合的孫女,瑪特列的女兒。

40 從以掃所出的族長,按著他們的宗族、住處、名字記在下面:就是亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、

41 阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、

42 基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、

43 瑪基疊族長、以蘭族長。這是以東人在所得為業的地上,按著他們的住處。所有的族長都是以東人的始祖以掃的後代。

Буття

Розділ 36

1 А оце нащадки Ісава, цебто Едома.

2 Ісав узяв жінок своїх з дочок ханаанських, — Аду, дочку Елона хіттеянина, та Оголіваму, дочку Ани, дочку Ців'она хівеянина,

3 та Босмат, дочку Ізмаїлову, сестру Невайотову.

4 І породила Ада Ісавові Еліфаза, а Босмат породила Реуїла,

5 а Оголівама породила Суша, і Ялама, і Кораха. Оце сини Ісавові, що були йому народжені в ханаанській землі.

6 І взяв Ісав жінок своїх, і синів своїх, і дочок своїх, і всі душі дому свого, і худобу свою, і все стадо своє, і все своє майно, що набув у ханаанській землі, та й пішов до Краю від обличчя Якова, брата свого,

7 бо маєток їх був більший, щоб пробува́ти їм разом, і край їх часового замешкання не міг вмістити їх через їхню худобу.

8 І осівся Ісав на горі Сеїр, Ісав — він Едом.

9 А оце нащадки Ісава, батька Едому на горі Сеїр.

10 Оце ймення синів Ісавових: Еліфаз, син Ади, жінки Ісавової, Реуїл, син Босмати, Ісавової жінки.

11 А сини Еліфазові були: Теман, Омар, Цефо́, і Ґатам, і Кеназ.

12 А Тимна була наложниця Еліфаза, Ісавового сина, і породила вона Еліфазові Амали́ка. Оце сини́ Ади, Ісавової жінки.

13 А оце сини Реуїлові: Нагат і Зера, Шамма й Мізза. Оце сини Босмати, Ісавової жінки.

14 А оці були сини Оголівами, дочки Ани, дочки Ців'она, Ісавової жінки, — і вродила вона Ісаву Єуша, і Ялама, і Корея.

15 А оце провідники Ісавових синів. Сини Еліфаза, Ісавового перворідного: провідник Теман, провідник Омар, провідник Цефо, провідник Кеназ,

16 провідник Корей, провідник Ґатам, провідник Амалик. Оце провідники Еліфаза в краю Едома, оце сини Ади.

17 А оце сини Реуїла, Ісавового сина: провідник Нагат, провідник Зерах, провідник Шамма, провідник Мізза. Оце провідники Реуїлові в краю едомському, оце сини Босмати, Ісавової жінки.

18 А оце сини Оголівами, жінки Ісава: провідник Еуш, провідник Ялам, провідник Корей, — оце провідники Оголівами, дочки Ани, Ісавової жінки.

19 Оце сини Ісава, цебто Едома, і оце їхні провідники.

20 Оце сини Сеїра, хореянина, мешканці цієї землі: Лотан і Шовал, і Ців'он, і Ана,

21 і Дішон, і Ецев, і Дішан, — оце провідники хореянина, сини Сеїру, краю едомського.

22 А сини Лотана були: Хорі й Гемам, а Лотанова сестра — Тимна.

23 А оце сини Шовалові: Алван і Манахат, і Евал, Шефо, і Онам.

24 А ото сини Ців'онові: і Айя, і Ана, той Ана, що знайшов був в пустині гарячі джерела, коли пас осли Ців'она, свого батька.

25 А оце діти Ани: Дішон, і Оголівама, дочка Ани.

26 А оце сини Дішо́нові: Хемдан, і Ешбан, і Ітран, і Керан.

27 Ото сини Ецера: Білган, і Зааван, і Акан.

28 Оце сини Дішана: Уц і Аран.

29 Оце провідники хореянина: провідник Лотан, провідник Шовал, провідник Ців'он, провідник Ана,

30 провідник Дішон, провідник Ецер, провідник Дішан, — оце провідники хореянина за їхніми провідниками в краї Сеїр.

31 А оце царі, що царювали в краю Едома перед царюва́нням царя в синів Ізраїлевих.

32 І царював в Едомі Бела, син Беора, а ймення його міста Дінгава.

33 І вмер Бела, і зацарював замість нього Йовав, син Зераха з Боцри.

34 І вмер Йовав, і зацарював замість нього Хушам із землі теманіянина.

35 I вмер Хушам, і зацарював замість нього Гадад, син Бедада, що побив мідіян на полі Моава, а ймення його міста Авіт.

36 І вмер Гадад, і зацарював замість нього Самла з Машеку.

37 І вмер Самла, і зацарював замість нього Саул з Реховоту надрічного.

38 І вмер Саул, і зацарював замість нього Баал-Ханан, син Ахборів.

39 І вмер Баал-Ханан, син Ахборів, і зацарював замість нього Гадад, а ім'я́ його міста Пау, а ім'я його жінки Мегетав'іл, дочка Матреди, дочки Ме-Загава.

40 А оце імена провідників Ісавових за їхніми родами, за місцями їх, їхніми іменами: провідник Тимна, провідник Алва, провідник Етет,

41 провідник Оголівама, провідник Ела, провідник Пінон,

42 провідник Кеназ, провідник Теман, провідник Мівцар,

43 провідник Маґдіїл, провідник Ірам. Оце провідники Едома — він же Ісав, батько Едому за їхніми осе́лями в кра́ї їхнього володіння.

創世記

第36章

Буття

Розділ 36

1 以掃就是以東,他的後代記在下面。

1 А оце нащадки Ісава, цебто Едома.

2 以掃娶迦南的女子為妻,就是赫人以倫的女兒亞大和希未人祭便的孫女、亞拿的女兒阿何利巴瑪,

2 Ісав узяв жінок своїх з дочок ханаанських, — Аду, дочку Елона хіттеянина, та Оголіваму, дочку Ани, дочку Ців'она хівеянина,

3 又娶了以實瑪利的女兒、尼拜約的妹子巴實抹。

3 та Босмат, дочку Ізмаїлову, сестру Невайотову.

4 亞大給以掃生了以利法;巴實抹生了流珥;

4 І породила Ада Ісавові Еліфаза, а Босмат породила Реуїла,

5 阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭、可拉。這都是以掃的兒子,是在迦南地生的。

5 а Оголівама породила Суша, і Ялама, і Кораха. Оце сини Ісавові, що були йому народжені в ханаанській землі.

6 以掃帶著他的妻子、兒女,與家中一切的人口,並他的牛羊、牲畜,和一切貨財,就是他在迦南地所得的,往別處去,離了他兄弟雅各。

6 І взяв Ісав жінок своїх, і синів своїх, і дочок своїх, і всі душі дому свого, і худобу свою, і все стадо своє, і все своє майно, що набув у ханаанській землі, та й пішов до Краю від обличчя Якова, брата свого,

7 因為二人的財物群畜甚多,寄居的[land]容不下他們,所以不能同居。

7 бо маєток їх був більший, щоб пробува́ти їм разом, і край їх часового замешкання не міг вмістити їх через їхню худобу.

8 於是以掃住在西珥山裏;以掃就是以東。

8 І осівся Ісав на горі Сеїр, Ісав — він Едом.

9 以掃是西珥山裏以東人的始祖,他的後代記在下面。

9 А оце нащадки Ісава, батька Едому на горі Сеїр.

10 以掃眾子的名字如下。以掃的妻子亞大生以利法;以掃的妻子巴實抹生流珥。

10 Оце ймення синів Ісавових: Еліфаз, син Ади, жінки Ісавової, Реуїл, син Босмати, Ісавової жінки.

11 以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯。

11 А сини Еліфазові були: Теман, Омар, Цефо́, і Ґатам, і Кеназ.

12 亭納是以掃兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。

12 А Тимна була наложниця Еліфаза, Ісавового сина, і породила вона Еліфазові Амали́ка. Оце сини́ Ади, Ісавової жінки.

13 流珥的兒子是拿哈、謝拉、沙瑪、米撒。這是以掃妻子巴實抹的子孫。

13 А оце сини Реуїлові: Нагат і Зера, Шамма й Мізза. Оце сини Босмати, Ісавової жінки.

14 以掃的妻子阿何利巴瑪是祭便的孫女,亞拿的女兒;她給以掃生了耶烏施、雅蘭、可拉。

14 А оці були сини Оголівами, дочки Ани, дочки Ців'она, Ісавової жінки, — і вродила вона Ісаву Єуша, і Ялама, і Корея.

15 以掃子孫中作族長的記在下面。以掃的長子以利法的子孫中,有提幔族長、阿抹族長、洗玻族長,基納斯族長、

15 А оце провідники Ісавових синів. Сини Еліфаза, Ісавового перворідного: провідник Теман, провідник Омар, провідник Цефо, провідник Кеназ,

16 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這是在以東地從以利法所出的族長,都是亞大的子孫。

16 провідник Корей, провідник Ґатам, провідник Амалик. Оце провідники Еліфаза в краю Едома, оце сини Ади.

17 以掃的兒子流珥的子孫中,有拿哈族長、謝拉族長、沙瑪族長、米撒族長。這是在以東地從流珥所出的族長,都是以掃妻子巴實抹的子孫。

17 А оце сини Реуїла, Ісавового сина: провідник Нагат, провідник Зерах, провідник Шамма, провідник Мізза. Оце провідники Реуїлові в краю едомському, оце сини Босмати, Ісавової жінки.

18 以掃的妻子阿何利巴瑪的子孫中,有耶烏施族長、雅蘭族長、可拉族長。這是從以掃妻子,亞拿的女兒,阿何利巴瑪子孫中所出的族長。

18 А оце сини Оголівами, жінки Ісава: провідник Еуш, провідник Ялам, провідник Корей, — оце провідники Оголівами, дочки Ани, Ісавової жінки.

19 以上的族長都是以掃的子孫;以掃就是以東。

19 Оце сини Ісава, цебто Едома, і оце їхні провідники.

20 那地原有的居民─何利人西珥的子孫記在下面:就是羅坍、朔巴、祭便、亞拿、

20 Оце сини Сеїра, хореянина, мешканці цієї землі: Лотан і Шовал, і Ців'он, і Ана,

21 底順、以察、底珊。這是從以東地的何利人西珥子孫中所出的族長。

21 і Дішон, і Ецев, і Дішан, — оце провідники хореянина, сини Сеїру, краю едомського.

22 羅坍的兒子是何利、希幔;羅坍的妹子是亭納。

22 А сини Лотана були: Хорі й Гемам, а Лотанова сестра — Тимна.

23 朔巴的兒子是亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示玻、阿南。

23 А оце сини Шовалові: Алван і Манахат, і Евал, Шефо, і Онам.

24 祭便的兒子是亞雅、亞拿。當時在曠野放他父親祭便的驢,遇著騾子[mules]的,就是這亞拿。

24 А ото сини Ців'онові: і Айя, і Ана, той Ана, що знайшов був в пустині гарячі джерела, коли пас осли Ців'она, свого батька.

25 亞拿的兒子是底順;亞拿的女兒是阿何利巴瑪。

25 А оце діти Ани: Дішон, і Оголівама, дочка Ани.

26 底順的兒子是欣但、伊是班、益蘭、基蘭。

26 А оце сини Дішо́нові: Хемдан, і Ешбан, і Ітран, і Керан.

27 以察的兒子是辟罕、撒番、亞干。

27 Ото сини Ецера: Білган, і Зааван, і Акан.

28 底珊的兒子是烏斯、亞蘭。

28 Оце сини Дішана: Уц і Аран.

29 從何利人所出的族長記在下面:就是羅坍族長、朔巴族長、祭便族長、亞拿族長、

29 Оце провідники хореянина: провідник Лотан, провідник Шовал, провідник Ців'он, провідник Ана,

30 底順族長、以察族長、底珊族長。這是從何利人所出的族長,都在西珥地,按著宗族作族長。

30 провідник Дішон, провідник Ецер, провідник Дішан, — оце провідники хореянина за їхніми провідниками в краї Сеїр.

31 以色列人未有君王治理以先,在以東地作王的記在下面。

31 А оце царі, що царювали в краю Едома перед царюва́нням царя в синів Ізраїлевих.

32 比珥的兒子比拉在以東作王,他的京城名叫亭哈巴。

32 І царював в Едомі Бела, син Беора, а ймення його міста Дінгава.

33 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。

33 І вмер Бела, і зацарював замість нього Йовав, син Зераха з Боцри.

34 約巴死了,提幔地的人戶珊接續他作王。

34 І вмер Йовав, і зацарював замість нього Хушам із землі теманіянина.

35 戶珊死了,比達的兒子哈達接續他作王;這哈達就是在摩押地殺敗米甸人的,他的京城名叫亞未得。

35 I вмер Хушам, і зацарював замість нього Гадад, син Бедада, що побив мідіян на полі Моава, а ймення його міста Авіт.

36 哈達死了,瑪士利加人桑拉接續他作王。

36 І вмер Гадад, і зацарював замість нього Самла з Машеку.

37 桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接續他作王。

37 І вмер Самла, і зацарював замість нього Саул з Реховоту надрічного.

38 掃羅死了,亞革波的兒子巴勒.哈南接續他作王。

38 І вмер Саул, і зацарював замість нього Баал-Ханан, син Ахборів.

39 亞革波的兒子巴勒.哈南死了,哈達接續他作王,他的京城名叫巴烏;他的妻子名叫米希她別,是米薩合的孫女,瑪特列的女兒。

39 І вмер Баал-Ханан, син Ахборів, і зацарював замість нього Гадад, а ім'я́ його міста Пау, а ім'я його жінки Мегетав'іл, дочка Матреди, дочки Ме-Загава.

40 從以掃所出的族長,按著他們的宗族、住處、名字記在下面:就是亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、

40 А оце імена провідників Ісавових за їхніми родами, за місцями їх, їхніми іменами: провідник Тимна, провідник Алва, провідник Етет,

41 阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、

41 провідник Оголівама, провідник Ела, провідник Пінон,

42 基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、

42 провідник Кеназ, провідник Теман, провідник Мівцар,

43 瑪基疊族長、以蘭族長。這是以東人在所得為業的地上,按著他們的住處。所有的族長都是以東人的始祖以掃的後代。

43 провідник Маґдіїл, провідник Ірам. Оце провідники Едома — він же Ісав, батько Едому за їхніми осе́лями в кра́ї їхнього володіння.