創世記第36章 |
1 |
2 以掃娶迦南的女子為妻,就是赫人以倫的女兒亞大和希未人祭便的孫女、亞拿的女兒阿何利巴瑪, |
3 又娶了以實瑪利的女兒、尼拜約的妹子巴實抹。 |
4 亞大給以掃生了以利法;巴實抹生了流珥; |
5 阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭、可拉。這都是以掃的兒子,是在迦南地生的。 |
6 |
7 因為二人的財物群畜甚多,寄居的地 |
8 於是以掃住在西珥山裏;以掃就是以東。 |
9 |
10 以掃眾子的名字如下。以掃的妻子亞大生以利法;以掃的妻子巴實抹生流珥。 |
11 以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯。 |
12 亭納是以掃兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。 |
13 流珥的兒子是拿哈、謝拉、沙瑪、米撒。這是以掃妻子巴實抹的子孫。 |
14 以掃的妻子阿何利巴瑪是祭便的孫女,亞拿的女兒;她給以掃生了耶烏施、雅蘭、可拉。 |
15 |
16 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這是在以東地從以利法所出的族長,都是亞大的子孫。 |
17 以掃的兒子流珥的子孫中,有拿哈族長、謝拉族長、沙瑪族長、米撒族長。這是在以東地從流珥所出的族長,都是以掃妻子巴實抹的子孫。 |
18 以掃的妻子阿何利巴瑪的子孫中,有耶烏施族長、雅蘭族長、可拉族長。這是從以掃妻子,亞拿的女兒,阿何利巴瑪子孫中所出的族長。 |
19 以上的族長都是以掃的子孫;以掃就是以東。 |
20 |
21 底順、以察、底珊。這是從以東地的何利人西珥子孫中所出的族長。 |
22 羅坍的兒子是何利、希幔;羅坍的妹子是亭納。 |
23 朔巴的兒子是亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示玻、阿南。 |
24 祭便的兒子是亞雅、亞拿。當時在曠野放他父親祭便的驢,遇著騾子 |
25 亞拿的兒子是底順;亞拿的女兒是阿何利巴瑪。 |
26 底順的兒子是欣但、伊是班、益蘭、基蘭。 |
27 以察的兒子是辟罕、撒番、亞干。 |
28 底珊的兒子是烏斯、亞蘭。 |
29 從何利人所出的族長記在下面:就是羅坍族長、朔巴族長、祭便族長、亞拿族長、 |
30 底順族長、以察族長、底珊族長。這是從何利人所出的族長,都在西珥地,按著宗族作族長。 |
31 |
32 比珥的兒子比拉在以東作王,他的京城名叫亭哈巴。 |
33 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。 |
34 約巴死了,提幔地的人戶珊接續他作王。 |
35 戶珊死了,比達的兒子哈達接續他作王;這哈達就是在摩押地殺敗米甸人的,他的京城名叫亞未得。 |
36 哈達死了,瑪士利加人桑拉接續他作王。 |
37 桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接續他作王。 |
38 掃羅死了,亞革波的兒子巴勒.哈南接續他作王。 |
39 亞革波的兒子巴勒.哈南死了,哈達接續他作王,他的京城名叫巴烏;他的妻子名叫米希她別,是米薩合的孫女,瑪特列的女兒。 |
40 |
41 阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、 |
42 基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、 |
43 瑪基疊族長、以蘭族長。這是以東人在所得為業的地上,按著他們的住處。所有的族長都是以東人的始祖以掃的後代。 |
БуттяРозділ 36 |
1 |
2 Ісав узяв жінок своїх з дочок ханаанських, — Аду, дочку Елона хіттеянина, та Оголіваму, дочку Ани, дочку Ців'она хівеянина, |
3 та Босмат, дочку Ізмаїлову, сестру Невайотову. |
4 І породила Ада Ісавові Еліфаза, а Босмат породила Реуїла, |
5 а Оголівама породила Суша, і Ялама, і Кораха. Оце сини Ісавові, що були йому народжені в ханаанській землі. |
6 І взяв Ісав жінок своїх, і синів своїх, і дочок своїх, і всі душі дому свого, і худобу свою, і все стадо своє, і все своє майно, що набув у ханаанській землі, та й пішов до Краю від обличчя Якова, брата свого, |
7 бо маєток їх був більший, щоб пробува́ти їм разом, і край їх часового замешкання не міг вмістити їх через їхню худобу. |
8 І осівся Ісав на горі Сеїр, Ісав — він Едом. |
9 А оце нащадки Ісава, батька Едому на горі Сеїр. |
10 Оце ймення синів Ісавових: Еліфаз, син Ади, жінки Ісавової, Реуїл, син Босмати, Ісавової жінки. |
11 А сини Еліфазові були: Теман, Омар, Цефо́, і Ґатам, і Кеназ. |
12 А Тимна була наложниця Еліфаза, Ісавового сина, і породила вона Еліфазові Амали́ка. Оце сини́ Ади, Ісавової жінки. |
13 А оце сини Реуїлові: Нагат і Зера, Шамма й Мізза. Оце сини Босмати, Ісавової жінки. |
14 А оці були сини Оголівами, дочки Ани, дочки Ців'она, Ісавової жінки, — і вродила вона Ісаву Єуша, і Ялама, і Корея. |
15 А оце провідники Ісавових синів. Сини Еліфаза, Ісавового перворідного: провідник Теман, провідник Омар, провідник Цефо, провідник Кеназ, |
16 провідник Корей, провідник Ґатам, провідник Амалик. Оце провідники Еліфаза в краю Едома, оце сини Ади. |
17 А оце сини Реуїла, Ісавового сина: провідник Нагат, провідник Зерах, провідник Шамма, провідник Мізза. Оце провідники Реуїлові в краю едомському, оце сини Босмати, Ісавової жінки. |
18 А оце сини Оголівами, жінки Ісава: провідник Еуш, провідник Ялам, провідник Корей, — оце провідники Оголівами, дочки Ани, Ісавової жінки. |
19 Оце сини Ісава, цебто Едома, і оце їхні провідники. |
20 Оце сини Сеїра, хореянина, мешканці цієї землі: Лотан і Шовал, і Ців'он, і Ана, |
21 і Дішон, і Ецев, і Дішан, — оце провідники хореянина, сини Сеїру, краю едомського. |
22 А сини Лотана були: Хорі й Гемам, а Лотанова сестра — Тимна. |
23 А оце сини Шовалові: Алван і Манахат, і Евал, Шефо, і Онам. |
24 А ото сини Ців'онові: і Айя, і Ана, той Ана, що знайшов був в пустині гарячі джерела, коли пас осли Ців'она, свого батька. |
25 А оце діти Ани: Дішон, і Оголівама, дочка Ани. |
26 А оце сини Дішо́нові: Хемдан, і Ешбан, і Ітран, і Керан. |
27 Ото сини Ецера: Білган, і Зааван, і Акан. |
28 Оце сини Дішана: Уц і Аран. |
29 Оце провідники хореянина: провідник Лотан, провідник Шовал, провідник Ців'он, провідник Ана, |
30 провідник Дішон, провідник Ецер, провідник Дішан, — оце провідники хореянина за їхніми провідниками в краї Сеїр. |
31 А оце царі, що царювали в краю Едома перед царюва́нням царя в синів Ізраїлевих. |
32 І царював в Едомі Бела, син Беора, а ймення його міста Дінгава. |
33 І вмер Бела, і зацарював замість нього Йовав, син Зераха з Боцри. |
34 І вмер Йовав, і зацарював замість нього Хушам із землі теманіянина. |
35 I вмер Хушам, і зацарював замість нього Гадад, син Бедада, що побив мідіян на полі Моава, а ймення його міста Авіт. |
36 І вмер Гадад, і зацарював замість нього Самла з Машеку. |
37 І вмер Самла, і зацарював замість нього Саул з Реховоту надрічного. |
38 І вмер Саул, і зацарював замість нього Баал-Ханан, син Ахборів. |
39 І вмер Баал-Ханан, син Ахборів, і зацарював замість нього Гадад, а ім'я́ його міста Пау, а ім'я його жінки Мегетав'іл, дочка Матреди, дочки Ме-Загава. |
40 А оце імена провідників Ісавових за їхніми родами, за місцями їх, їхніми іменами: провідник Тимна, провідник Алва, провідник Етет, |
41 провідник Оголівама, провідник Ела, провідник Пінон, |
42 провідник Кеназ, провідник Теман, провідник Мівцар, |
43 провідник Маґдіїл, провідник Ірам. Оце провідники Едома — він же Ісав, батько Едому за їхніми осе́лями в кра́ї їхнього володіння. |
創世記第36章 |
БуттяРозділ 36 |
1 |
1 |
2 以掃娶迦南的女子為妻,就是赫人以倫的女兒亞大和希未人祭便的孫女、亞拿的女兒阿何利巴瑪, |
2 Ісав узяв жінок своїх з дочок ханаанських, — Аду, дочку Елона хіттеянина, та Оголіваму, дочку Ани, дочку Ців'она хівеянина, |
3 又娶了以實瑪利的女兒、尼拜約的妹子巴實抹。 |
3 та Босмат, дочку Ізмаїлову, сестру Невайотову. |
4 亞大給以掃生了以利法;巴實抹生了流珥; |
4 І породила Ада Ісавові Еліфаза, а Босмат породила Реуїла, |
5 阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭、可拉。這都是以掃的兒子,是在迦南地生的。 |
5 а Оголівама породила Суша, і Ялама, і Кораха. Оце сини Ісавові, що були йому народжені в ханаанській землі. |
6 |
6 І взяв Ісав жінок своїх, і синів своїх, і дочок своїх, і всі душі дому свого, і худобу свою, і все стадо своє, і все своє майно, що набув у ханаанській землі, та й пішов до Краю від обличчя Якова, брата свого, |
7 因為二人的財物群畜甚多,寄居的地 |
7 бо маєток їх був більший, щоб пробува́ти їм разом, і край їх часового замешкання не міг вмістити їх через їхню худобу. |
8 於是以掃住在西珥山裏;以掃就是以東。 |
8 І осівся Ісав на горі Сеїр, Ісав — він Едом. |
9 |
9 А оце нащадки Ісава, батька Едому на горі Сеїр. |
10 以掃眾子的名字如下。以掃的妻子亞大生以利法;以掃的妻子巴實抹生流珥。 |
10 Оце ймення синів Ісавових: Еліфаз, син Ади, жінки Ісавової, Реуїл, син Босмати, Ісавової жінки. |
11 以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯。 |
11 А сини Еліфазові були: Теман, Омар, Цефо́, і Ґатам, і Кеназ. |
12 亭納是以掃兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。 |
12 А Тимна була наложниця Еліфаза, Ісавового сина, і породила вона Еліфазові Амали́ка. Оце сини́ Ади, Ісавової жінки. |
13 流珥的兒子是拿哈、謝拉、沙瑪、米撒。這是以掃妻子巴實抹的子孫。 |
13 А оце сини Реуїлові: Нагат і Зера, Шамма й Мізза. Оце сини Босмати, Ісавової жінки. |
14 以掃的妻子阿何利巴瑪是祭便的孫女,亞拿的女兒;她給以掃生了耶烏施、雅蘭、可拉。 |
14 А оці були сини Оголівами, дочки Ани, дочки Ців'она, Ісавової жінки, — і вродила вона Ісаву Єуша, і Ялама, і Корея. |
15 |
15 А оце провідники Ісавових синів. Сини Еліфаза, Ісавового перворідного: провідник Теман, провідник Омар, провідник Цефо, провідник Кеназ, |
16 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這是在以東地從以利法所出的族長,都是亞大的子孫。 |
16 провідник Корей, провідник Ґатам, провідник Амалик. Оце провідники Еліфаза в краю Едома, оце сини Ади. |
17 以掃的兒子流珥的子孫中,有拿哈族長、謝拉族長、沙瑪族長、米撒族長。這是在以東地從流珥所出的族長,都是以掃妻子巴實抹的子孫。 |
17 А оце сини Реуїла, Ісавового сина: провідник Нагат, провідник Зерах, провідник Шамма, провідник Мізза. Оце провідники Реуїлові в краю едомському, оце сини Босмати, Ісавової жінки. |
18 以掃的妻子阿何利巴瑪的子孫中,有耶烏施族長、雅蘭族長、可拉族長。這是從以掃妻子,亞拿的女兒,阿何利巴瑪子孫中所出的族長。 |
18 А оце сини Оголівами, жінки Ісава: провідник Еуш, провідник Ялам, провідник Корей, — оце провідники Оголівами, дочки Ани, Ісавової жінки. |
19 以上的族長都是以掃的子孫;以掃就是以東。 |
19 Оце сини Ісава, цебто Едома, і оце їхні провідники. |
20 |
20 Оце сини Сеїра, хореянина, мешканці цієї землі: Лотан і Шовал, і Ців'он, і Ана, |
21 底順、以察、底珊。這是從以東地的何利人西珥子孫中所出的族長。 |
21 і Дішон, і Ецев, і Дішан, — оце провідники хореянина, сини Сеїру, краю едомського. |
22 羅坍的兒子是何利、希幔;羅坍的妹子是亭納。 |
22 А сини Лотана були: Хорі й Гемам, а Лотанова сестра — Тимна. |
23 朔巴的兒子是亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示玻、阿南。 |
23 А оце сини Шовалові: Алван і Манахат, і Евал, Шефо, і Онам. |
24 祭便的兒子是亞雅、亞拿。當時在曠野放他父親祭便的驢,遇著騾子 |
24 А ото сини Ців'онові: і Айя, і Ана, той Ана, що знайшов був в пустині гарячі джерела, коли пас осли Ців'она, свого батька. |
25 亞拿的兒子是底順;亞拿的女兒是阿何利巴瑪。 |
25 А оце діти Ани: Дішон, і Оголівама, дочка Ани. |
26 底順的兒子是欣但、伊是班、益蘭、基蘭。 |
26 А оце сини Дішо́нові: Хемдан, і Ешбан, і Ітран, і Керан. |
27 以察的兒子是辟罕、撒番、亞干。 |
27 Ото сини Ецера: Білган, і Зааван, і Акан. |
28 底珊的兒子是烏斯、亞蘭。 |
28 Оце сини Дішана: Уц і Аран. |
29 從何利人所出的族長記在下面:就是羅坍族長、朔巴族長、祭便族長、亞拿族長、 |
29 Оце провідники хореянина: провідник Лотан, провідник Шовал, провідник Ців'он, провідник Ана, |
30 底順族長、以察族長、底珊族長。這是從何利人所出的族長,都在西珥地,按著宗族作族長。 |
30 провідник Дішон, провідник Ецер, провідник Дішан, — оце провідники хореянина за їхніми провідниками в краї Сеїр. |
31 |
31 А оце царі, що царювали в краю Едома перед царюва́нням царя в синів Ізраїлевих. |
32 比珥的兒子比拉在以東作王,他的京城名叫亭哈巴。 |
32 І царював в Едомі Бела, син Беора, а ймення його міста Дінгава. |
33 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。 |
33 І вмер Бела, і зацарював замість нього Йовав, син Зераха з Боцри. |
34 約巴死了,提幔地的人戶珊接續他作王。 |
34 І вмер Йовав, і зацарював замість нього Хушам із землі теманіянина. |
35 戶珊死了,比達的兒子哈達接續他作王;這哈達就是在摩押地殺敗米甸人的,他的京城名叫亞未得。 |
35 I вмер Хушам, і зацарював замість нього Гадад, син Бедада, що побив мідіян на полі Моава, а ймення його міста Авіт. |
36 哈達死了,瑪士利加人桑拉接續他作王。 |
36 І вмер Гадад, і зацарював замість нього Самла з Машеку. |
37 桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接續他作王。 |
37 І вмер Самла, і зацарював замість нього Саул з Реховоту надрічного. |
38 掃羅死了,亞革波的兒子巴勒.哈南接續他作王。 |
38 І вмер Саул, і зацарював замість нього Баал-Ханан, син Ахборів. |
39 亞革波的兒子巴勒.哈南死了,哈達接續他作王,他的京城名叫巴烏;他的妻子名叫米希她別,是米薩合的孫女,瑪特列的女兒。 |
39 І вмер Баал-Ханан, син Ахборів, і зацарював замість нього Гадад, а ім'я́ його міста Пау, а ім'я його жінки Мегетав'іл, дочка Матреди, дочки Ме-Загава. |
40 |
40 А оце імена провідників Ісавових за їхніми родами, за місцями їх, їхніми іменами: провідник Тимна, провідник Алва, провідник Етет, |
41 阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、 |
41 провідник Оголівама, провідник Ела, провідник Пінон, |
42 基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、 |
42 провідник Кеназ, провідник Теман, провідник Мівцар, |
43 瑪基疊族長、以蘭族長。這是以東人在所得為業的地上,按著他們的住處。所有的族長都是以東人的始祖以掃的後代。 |
43 провідник Маґдіїл, провідник Ірам. Оце провідники Едома — він же Ісав, батько Едому за їхніми осе́лями в кра́ї їхнього володіння. |