創世記

第23章

1 撒拉享壽一百二十七歲,這是撒拉一生的歲數。

2 撒拉死在迦南地的基列.亞巴,就是希伯崙。亞伯拉罕為她哀慟哭號。

3 後來亞伯拉罕從死人面前起來,對赫人說:

4 「我在你們中間是外人,是寄居的。求你們在這裏給我一塊地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。」

5 赫人回答亞伯拉罕說:

6 「我主請聽。你在我們中間是一個尊大的王子,只管在我們最好的墳地裏埋葬你的死人;我們沒有一人不容你在他的墳地裏埋葬你的死人。」

7 亞伯拉罕就起來,向那地的赫人下拜。

8 他與他們商量[he communed with them]說:「你們若有意叫我埋葬我的死人,使她不在我眼前,就請聽我的話,為我求瑣轄的兒子以弗崙,

9 把田頭上那麥比拉洞給我;他可以按著價值[as much money as it is worth]賣給我,作我在你們中間的墳地。」

10 當時以弗崙正[dwell]在赫人中間。於是,赫人以弗崙在城門出入的赫人面前對亞伯拉罕說:

11 「不然,我主請聽。我送給你這塊田,連田間的洞也送給你,在我同族的人面前都給你,可以埋葬你的死人。」

12 亞伯拉罕就在那地的人民面前下拜。

13 [he]那地的民[people of the land]面前對以弗崙說:「然而[But],你若情願要給[wilt give it],請聽我的話。我要把田價給你;求你收下,我就在那裏埋葬我的死人。」

14 以弗崙回答亞伯拉罕說:

15 「我主請聽。那地值四百舍客勒銀子[the land [is worth] four hundred shekels of silver][that]在你我中間還算甚麼呢?只管埋葬你的死人吧。」

16 亞伯拉罕聽從了以弗崙,照著他在赫人面前所說的話,把買賣通用的[money]平了四百舍客勒銀子[silver]給以弗崙。

17 於是,麥比拉、幔利前、以弗崙的那塊田和其中的洞,並田間四圍的樹木,都定準[were made sure]

18 歸與[unto]亞伯拉罕,乃是他在赫人面前並城門出入的人面前買妥的。

19 此後,亞伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麥比拉田間的洞裏。幔利就是希伯崙。

20 從此,那塊田和田間的洞就藉著赫人定準歸與亞伯拉罕作墳地。

Буття

Розділ 23

1 І було життя Сарриного сто літ і двадцять літ і сім літ, — літа життя Сарриного.

2 І вмерла Сарра в Кіріят-Арбі, — це Хеврон у кра́ї ханаанському. І прибув Авраам голосити над Саррою та плакати за нею.

3 І встав Авраам від обличчя небіжки своєї, та й сказав синам Хетовим, говорячи:

4 „Я прихо́дько й захо́жий між вами. Дайте в себе мені власність для гробу, і нехай я поховаю свою небіжку з-перед обличчя свого“.

5 І відповіли́ сини Хетові Авраамові, та й сказали йому:

6 Послухай нас, пане мій, — ти Божий князь серед нас! У добірнім із наших гробів поховай небіжку свою. Ніхто з нас не затримає гробу свого від тебе, щоб поховати небіжку твою“.

7 І встав Авраам, і вклонився наро́ду тієї землі, синам Хетовим,

8 та й промовив до них і сказав: „Коли ви згідні поховати небіжку мою з-перед обличчя мого, то послухайте мене, і настирливо просіть для мене Ефрона, сина Цохарового,

9 і нехай мені дасть він печеру Махпелу, що його, що в кінці його поля, за гроші повної ваги, — хай мені її дасть поміж вами на власність для гробу“.

10 А Ефрон пробува́в серед Хетових синів. І відповів хіттеянин Ефрон Авраамові, так що чули сини Хетові й усі, хто входив у браму його міста, говорячи:

11 „Ні, пане мій, послухай мене! Поле віддав я тобі, і печеру, що на нім, віддав я тобі, — на очах синів народу мого я віддав її тобі. Поховай небіжку свою“.

12 І вклонивсь Авраам перед народом тієї землі,

13 та й сказав до Ефрона, так що чув був наро́д тієї землі, говорячи: „Коли б тільки мене ти послухав! Я дам срібло за поле, — візьми ти від мене, і хай поховаю небіжку свою“.

14 А Ефрон відповів Авраамові, говорячи йому:

15 „Пане мій, послухай мене! Земля чотирьох сотень шеклів срібла, — що вона поміж мною та поміж тобою? А небіжку свою поховай!“

16 І послухав Авраам Ефрона. І відважив Авраам Ефронові срібло, про яке той був сказав, так що чули сини Хетові, — чотири сотні шеклів срібла купецької ваги.

17 І стало поле Ефронове, що в Махпелі воно, що перед Мамре, поле й печера, що на ньому, і кожне дерево, що в полі, що в усій границі його навколо,

18 купном Авраамові в присутності синів Хетових, усіх, хто входив до брами міста його.

19 І по цьому Авраам поховав Сарру, жінку свою, в печері поля Махпели, перед Мамре, — це Хеврон у землі ханаанській.

20 І стало поле й печера, що на нім, Авраамові на власність для гробу від синів Хетових.

創世記

第23章

Буття

Розділ 23

1 撒拉享壽一百二十七歲,這是撒拉一生的歲數。

1 І було життя Сарриного сто літ і двадцять літ і сім літ, — літа життя Сарриного.

2 撒拉死在迦南地的基列.亞巴,就是希伯崙。亞伯拉罕為她哀慟哭號。

2 І вмерла Сарра в Кіріят-Арбі, — це Хеврон у кра́ї ханаанському. І прибув Авраам голосити над Саррою та плакати за нею.

3 後來亞伯拉罕從死人面前起來,對赫人說:

3 І встав Авраам від обличчя небіжки своєї, та й сказав синам Хетовим, говорячи:

4 「我在你們中間是外人,是寄居的。求你們在這裏給我一塊地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。」

4 „Я прихо́дько й захо́жий між вами. Дайте в себе мені власність для гробу, і нехай я поховаю свою небіжку з-перед обличчя свого“.

5 赫人回答亞伯拉罕說:

5 І відповіли́ сини Хетові Авраамові, та й сказали йому:

6 「我主請聽。你在我們中間是一個尊大的王子,只管在我們最好的墳地裏埋葬你的死人;我們沒有一人不容你在他的墳地裏埋葬你的死人。」

6 Послухай нас, пане мій, — ти Божий князь серед нас! У добірнім із наших гробів поховай небіжку свою. Ніхто з нас не затримає гробу свого від тебе, щоб поховати небіжку твою“.

7 亞伯拉罕就起來,向那地的赫人下拜。

7 І встав Авраам, і вклонився наро́ду тієї землі, синам Хетовим,

8 他與他們商量[he communed with them]說:「你們若有意叫我埋葬我的死人,使她不在我眼前,就請聽我的話,為我求瑣轄的兒子以弗崙,

8 та й промовив до них і сказав: „Коли ви згідні поховати небіжку мою з-перед обличчя мого, то послухайте мене, і настирливо просіть для мене Ефрона, сина Цохарового,

9 把田頭上那麥比拉洞給我;他可以按著價值[as much money as it is worth]賣給我,作我在你們中間的墳地。」

9 і нехай мені дасть він печеру Махпелу, що його, що в кінці його поля, за гроші повної ваги, — хай мені її дасть поміж вами на власність для гробу“.

10 當時以弗崙正[dwell]在赫人中間。於是,赫人以弗崙在城門出入的赫人面前對亞伯拉罕說:

10 А Ефрон пробува́в серед Хетових синів. І відповів хіттеянин Ефрон Авраамові, так що чули сини Хетові й усі, хто входив у браму його міста, говорячи:

11 「不然,我主請聽。我送給你這塊田,連田間的洞也送給你,在我同族的人面前都給你,可以埋葬你的死人。」

11 „Ні, пане мій, послухай мене! Поле віддав я тобі, і печеру, що на нім, віддав я тобі, — на очах синів народу мого я віддав її тобі. Поховай небіжку свою“.

12 亞伯拉罕就在那地的人民面前下拜。

12 І вклонивсь Авраам перед народом тієї землі,

13 [he]那地的民[people of the land]面前對以弗崙說:「然而[But],你若情願要給[wilt give it],請聽我的話。我要把田價給你;求你收下,我就在那裏埋葬我的死人。」

13 та й сказав до Ефрона, так що чув був наро́д тієї землі, говорячи: „Коли б тільки мене ти послухав! Я дам срібло за поле, — візьми ти від мене, і хай поховаю небіжку свою“.

14 以弗崙回答亞伯拉罕說:

14 А Ефрон відповів Авраамові, говорячи йому:

15 「我主請聽。那地值四百舍客勒銀子[the land [is worth] four hundred shekels of silver][that]在你我中間還算甚麼呢?只管埋葬你的死人吧。」

15 „Пане мій, послухай мене! Земля чотирьох сотень шеклів срібла, — що вона поміж мною та поміж тобою? А небіжку свою поховай!“

16 亞伯拉罕聽從了以弗崙,照著他在赫人面前所說的話,把買賣通用的[money]平了四百舍客勒銀子[silver]給以弗崙。

16 І послухав Авраам Ефрона. І відважив Авраам Ефронові срібло, про яке той був сказав, так що чули сини Хетові, — чотири сотні шеклів срібла купецької ваги.

17 於是,麥比拉、幔利前、以弗崙的那塊田和其中的洞,並田間四圍的樹木,都定準[were made sure]

17 І стало поле Ефронове, що в Махпелі воно, що перед Мамре, поле й печера, що на ньому, і кожне дерево, що в полі, що в усій границі його навколо,

18 歸與[unto]亞伯拉罕,乃是他在赫人面前並城門出入的人面前買妥的。

18 купном Авраамові в присутності синів Хетових, усіх, хто входив до брами міста його.

19 此後,亞伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麥比拉田間的洞裏。幔利就是希伯崙。

19 І по цьому Авраам поховав Сарру, жінку свою, в печері поля Махпели, перед Мамре, — це Хеврон у землі ханаанській.

20 從此,那塊田和田間的洞就藉著赫人定準歸與亞伯拉罕作墳地。

20 І стало поле й печера, що на нім, Авраамові на власність для гробу від синів Хетових.