Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 26

1 Ihr sollt euch keinen Götzen457 machen6213 noch Bild6459, und68 sollt euch keine Säule4676 aufrichten6965, noch keinen Malstein4906 setzen5414 in eurem Lande776, daß ihr davor anbetet7812; denn ich bin der HErr3068, euer GOtt430.

2 Haltet8104 meine Sabbate7676 und fürchtet euch3372 vor meinem Heiligtum4720! Ich bin der HErr3068.

3 Werdet ihr in meinen Satzungen2708 wandeln3212 und meine Gebote4687 halten8104 und tun6213,

4 so will, ich euch Regen1653 geben5414 zu seiner Zeit6256, und5414 das Land776 soll sein Gewächs2981 geben5414 und die Bäume6086 auf dem Felde7704 ihre Früchte6529 bringen.

5 Und die Dreschzeit1786 soll reichen5381 bis zur Weinernte1210, und die Weinernte1210 soll reichen5381 bis zur Zeit der Saat2233. Und sollt Brots3899 die Fülle7648 haben398 und sollt sicher983 in eurem Lande776 wohnen3427.

6 Ich will Frieden7965 geben5414 in eurem Lande776, daß ihr schlafet7901, und euch niemand schrecke2729. Ich will die bösen7451 Tiere2416 aus eurem Lande776 tun7673, und soll kein Schwert2719 durch euer Land776 gehen5674.

7 Ihr sollt eure Feinde341 jagen7291, und sie sollen vor6440 euch her ins Schwert2719 fallen5307.

8 Euer fünf2568 sollen hundert3967 jagen7291, und euer hundert3967 sollen zehntausend7233 jagen7291; denn eure Feinde341 sollen vor6440 euch her fallen5307 ins Schwert2719.

9 Und ich will mich zu euch wenden6437 und will euch wachsen6509 und mehren7235 lassen und will meinen Bund1285 euch halten6965.

10 Und sollt von3318 dem Firnen essen398, und wenn6440 das Neue2319 kommt, das Firne wegtun.

11 Ich will meine Wohnung4908 unter8432 euch haben, und5414 meine See LE5315 soll euch nicht verwerfen1602.

12 Und will unter8432 euch wandeln1980 und will euer GOtt430 sein1961; so sollt ihr mein Volk5971 sein1961.

13 Denn ich bin der HErr3068, euer GOtt430, der euch aus3318 Ägyptenland776 geführet hat, daß ihr nicht ihre Knechte5650 wäret, und habe euer Joch4133 zerbrochen7665 und habe euch aufgerichtet6968 wandeln3212 lassen.

14 Werdet8085 ihr aber mir nicht gehorchen und nicht tun6213 diese Gebote4687 alle,

15 und werdet meine Satzungen2708 verachten3988, und eure See LE5315 meine Rechte4941 verwerfen1602, daß ihr nicht tut6213 alle meine Gebote4687, und werdet meinen Bund1285 lassen6565 anstehen,

16 so will ich euch5315 auch solches tun6213: Ich will euch heimsuchen6485 mit Schrecken928, Schwulst und Fieber6920, daß euch die Angesichte verfallen3615 und der Leib verschmachte1727; ihr sollt umsonst7385 euren Samen2233 säen2232, und eure Feinde341 sollen ihn5869 fressen398.

17 und5414 ich will mein Antlitz6440 wider euch stellen, und sollt geschlagen werden5062 vor6440 euren Feinden341; und die7291 euch hassen8130, sollen über euch herrschen7287; und sollt fliehen5127, da euch niemand jaget.

18 So ihr aber über das noch5704 nicht3254 mir gehorchet, so will ich‘s noch siebenmal7651 mehr machen, euch zu8085 strafen3256 um eure Sünde2403,

19 daß ich euren Stolz1347 und Halsstarrigkeit5797 breche7665; und will euren Himmel8064 wie Eisen1270 und eure Erde776 wie Erz5154 machen5414.

20 Und5414 eure Mühe und Arbeit3581 soll verloren7385 sein8552, daß euer Land776 sein Gewächs2981 nicht gebe5414 und die Bäume6086 im Lande776 ihre Früchte6529 nicht bringen.

21 Und7651 wo ihr mir entgegen7147 wandelt3212 und mich nicht3254 hören wollt, so will14 ich‘s noch3254 siebenmal mehr machen, auf euch zu8085 schlagen4347 um eurer Sünde2403 willen.

22 Und will wilde Tiere7704 unter euch senden7971, die sollen eure Kinder fressen und euer Vieh929 zerreißen und euer weniger4591 machen3772; und eure Straßen1870 sollen wüste8074 werden7921.

23 Werdet ihr euch aber damit noch nicht von mir züchtigen lassen3256 und mir entgegen7147 wandeln1980,

24 will ich euch auch1571 entgegen7147 wandeln1980 und7651 will euch noch siebenmal mehr schlagen5221 um eurer Sünde2403 willen.

25 Und will935 ein Racheschwert5359 über euch bringen, das meinen Bund1285 rächen soll5358. Und ob ihr euch in413 eure Städte5892 versammelt622, will ich doch die Pestilenz1698 unter8432 euch senden7971 und will euch in eurer Feinde341 Hände3027 geben5414.

26 Dann will7725 ich euch den Vorrat4294 des Brots3899 verderben7665, daß zehn6235 Weiber802 sollen euer Brot3899 in einem259 Ofen8574 backen644, und euer Brot3899 soll man mit Gewicht4948 auswägen7725, und wenn ihr esset398, sollt ihr nicht satt werden7646.

27 Werdet8085 ihr aber dadurch2063 mir noch nicht gehorchen und mir entgegen7147 wandeln1980,

28 so will ich auch637 euch im Grimm2534 entgegen7147 wandeln1980 und7651 will euch siebenmal mehr strafen3256 um eure Sünde2403,

29 daß ihr sollt eurer Söhne1121 und1320 Töchter1323 Fleisch1320 fressen398.

30 Und5414 will eure Höhen1116 vertilgen8045 und6297 eure Bilder ausrotten3772; und will eure Leichname6297 auf eure Götzen1544 werfen; und meine See LE5315 wird an euch Ekel haben1602.

31 Und will eure Städte5892 wüste8074 machen5414 und eures Heiligtums4720 Kirchen einreißen2723; und will euren süßen5207 Geruch7381 nicht riechen7306.

32 Also will ich das Land776 wüste8074 machen8074, daß eure Feinde341, so drinnen wohnen, sich3427 davor entsetzen werden8074.

33 Euch310 aber will ich unter die Heiden1471 streuen2219 und2723 das Schwert2719 ausziehen7324 hinter euch her, daß euer Land776 soll wüste8077 sein und eure Städte5892 verstöret.

34 Alsdann wird das Land776 ihm seine Feier gefallen7521 lassen7676, solange3117 es wüste liegt8074, und ihr in der Feinde341 Land776 seid; ja, dann wird das Land776 feiern7673 und ihm seine Feier gefallen7521 lassen7676,

35 solange3117 es wüste liegt8074, darum daß es nicht feiern7673 konnte, da ihr‘s3427 solltet feiern7673 lassen7676, da ihr drinnen wohnetet.

36 Und denen; die von euch überbleiben, will935 ich ein feig Herz3824 machen in ihrer Feinde341 Land776, daß sie soll ein rauschend6963 Blatt5929 jagen7291; und sollen fliehen5127 davor, als jagte7291 sie ein Schwert2719, und fallen5307, da sie niemand jaget

37 Und soll einer376 über den andern251 hinfallen3782, gleich als vor6440 dem Schwert2719, und doch sie6440 niemand jaget; und ihr7291 sollt euch nicht auflehnen dürfen8617 wider eure Feinde341.

38 Und ihr sollt umkommen6 unter den Heiden1471, und eurer Feinde341 Land776 soll euch fressen398.

39 Welche aber von euch überbleiben, die sollen4743 in ihrer Missetat5771 verschmachten in der Feinde341 Land776; auch in ihrer Väter1 Missetat5771 sollen4743 sie verschmachten.

40 Da werden sie denn bekennen3034 ihre Missetat5771 und4604 ihrer Väter1 Missetat5771, damit sie sich4603 an mir versündiget und mir entgegen7147 gewandelt haben1980.

41 Darum will935 ich auch ihnen entgegen7147 wandeln und will sie in ihrer Feinde341 Land776 wegtreiben. Da wird sich3212 ja176 ihr unbeschnittenes6189 Herz3824 demütigen3665, und dann werden sie ihnen die Strafe ihrer Missetat5771 gefallen7521 lassen.

42 Und ich werde2142 gedenken2142 an meinen Bund1285 mit Jakob3290 und an meinen Bund1285 mit Isaak3327 und an meinen Bund1285 mit Abraham85 und werde an das Land776 gedenken2142,

43 das776 von ihnen verlassen5800 ist und ihm seine Feier gefallen7521 lässet, dieweil es wüste von ihnen liegt8074, und sie3988 ihnen die Strafe ihrer Missetat5771 gefallen7521 lassen7676, darum3282 daß3282 sie meine Rechte4941 verachtet, und ihre See LE5315 an meinen Satzungen2708 Ekel gehabt1602 hat.

44 Auch637 wenn sie schon2063 in der Feinde341 Land776 sind, habe ich sie gleichwohl nicht verworfen3988, und ekelt mich1602 ihrer nicht also, daß es mit ihnen aus sein sollte3615, und mein Bund1285 mit ihnen sollte nicht mehr gelten6565; denn1571 ich bin der HErr3068, ihr GOtt430.

45 Und will über sie an meinen ersten7223 Bund1285 gedenken2142, da ich sie aus3318 Ägyptenland776 führete vor den Augen5869 der Heiden1471, daß ich ihr GOtt430 wäre, ich der HErr3068.

46 Dies sind die Satzungen und5414 Rechte4941 und Gesetze2706, die der HErr3068 zwischen ihm und den Kindern1121 Israel3478 gestellet hat auf dem Berge2022 Sinai5514 durch die Hand3027 Moses4872.

Leviticus

Chapter 26

1 YOU shall make for yourselves no idols nor graven images, neither shall you erect obelisks for yourselves, nor shall you set up any image of stones in your land to bow down to them or worship them; for I am the LORD your God.

2 You shall keep my commandments and reverence my sanctuary; I am the LORD.

3 If you walk in my statutes and keep my commandments and do them,

4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.

5 And your threshing shall last to the time of vintage, and the vintage shall last to the sowing time; and you shall eat your bread to the full and dwell in your land safely.

6 And I will give peace in your land, and you shall lie down and none shall make you afraid; and I will rid vicious beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.

7 And you shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.

8 And five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall pursue ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.

9 For I will return to you and make you great and multiply you and establish my covenant with you.

10 And you shall eat grain which has been stored, and bring forth the old grain before the new.

11 And I will set my tabernacle among you; and my soul shall not abhor you.

12 And I will walk among you and will be your God, and you shall be my people.

13 I am the LORD your God, who brought you forth out of the land of Egypt that you should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke and made you walk upright.

14 But if you will not hearken to me and will not do all these commandments,

15 And if you despise my laws, or if your soul abhor my judgments so that you will not do all my commandments, and make my covenant of no effect;

16 I also will do this to you: I will visit you with terror, leprosy, scab, and the burning ague, that shall consume the eyes and cause life to waste away; and you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.

17 And I will pour out my anger against you, and you shall be defeated before your enemies; they that hate you shall reign over you; and you shall flee when none pursue you.

18 And if you will not yet for all these things hearken to me, then I will punish you seven times more for your sins.

19 And I will break the pride of your power; and I will make your heaven like iron and your earth like brass;

20 And your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.

21 And if you walk contrary to me and will not hearken to me, I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.

22 I will also send wild beasts against you, which shall bereave you of your children and destroy your cattle and make you few in number; and your highways shall be desolate.

23 And if by these things you shall not be disciplined, but continue to walk contrary to me;

24 Then I also will walk contrary to you and will punish you yet seven times for your sins.

25 And I will bring a sword upon you, which shall avenge the breaking of the covenant; and you shall flee to your cities; I will send pestilence among you; and you shall be delivered into the hand of the enemy.

26 And when I have broken the staff of your grain, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread by weight; and you shall eat and not be satisfied.

27 And if you will not for all these things hearken to me, but walk contrary to me;

28 Then I will also walk contrary to you in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.

29 And you shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall you eat.

30 And I will destroy your high places and break your idols and cast your carcasses upon the carcasses of your idols, and my soul shall abhor you.

31 And I will make your cities waste and reduce your sanctuaries to desolation, and I will not smell the savour of your sweet odors.

32 And I will bring the land into desolation; and your enemies who dwell therein shall be astonished at it.

33 I will scatter you among the Gentiles, and will draw out a sword against you: and your land shall be desolate, and your cities waste.

34 Then shall the land enjoy its sabbaths as long as it lies desolate, while you are in your enemies' land; even then shall the land rest and enjoy its sabbaths.

35 As long as it lies desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths when you dwelt upon it.

36 And as for those who are left among you, I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee as fleeing from the sword; and they shall fall when none pursues them.

37 And they shall stumble one after another, as it were from the sword, when none pursues them; and they shall have no power to stand before their enemies.

38 And you shall perish among the Gentiles, and the land of your enemies shall devour you.

39 And those of you who are left shall pine away in their iniquity in their enemies' lands; and also in the iniquity of their fathers shall they pine away with them.

40 If they shall confess their iniquity and the iniquity of their fathers, with their wickedness with which they transgressed against me, and also that they have walked contrary to me;

41 And that I also walked contrary to them, and brought them into the land of their enemies; and if then their uncircumcised heart shall be humbled, and they then shall accept the punishment of their iniquity;

42 Then I will remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.

43 The land also shall be left by them, and shall enjoy its sabbaths while it lies desolate without them; and they shall accept the punishment of their iniquity because they have despised my judgments and because their soul abhorred my statutes.

44 And yet for all that, when they are in the land of their enemies I will not abhor them, neither will I cast them away to destroy them utterly, nor have I nullified my covenant with them; for I am the LORD their God.

45 But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, and I became their God; I am the LORD.

46 These are the commandments and laws and judgments which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 26

Leviticus

Chapter 26

1 Ihr sollt euch keinen Götzen457 machen6213 noch Bild6459, und68 sollt euch keine Säule4676 aufrichten6965, noch keinen Malstein4906 setzen5414 in eurem Lande776, daß ihr davor anbetet7812; denn ich bin der HErr3068, euer GOtt430.

1 YOU shall make for yourselves no idols nor graven images, neither shall you erect obelisks for yourselves, nor shall you set up any image of stones in your land to bow down to them or worship them; for I am the LORD your God.

2 Haltet8104 meine Sabbate7676 und fürchtet euch3372 vor meinem Heiligtum4720! Ich bin der HErr3068.

2 You shall keep my commandments and reverence my sanctuary; I am the LORD.

3 Werdet ihr in meinen Satzungen2708 wandeln3212 und meine Gebote4687 halten8104 und tun6213,

3 If you walk in my statutes and keep my commandments and do them,

4 so will, ich euch Regen1653 geben5414 zu seiner Zeit6256, und5414 das Land776 soll sein Gewächs2981 geben5414 und die Bäume6086 auf dem Felde7704 ihre Früchte6529 bringen.

4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.

5 Und die Dreschzeit1786 soll reichen5381 bis zur Weinernte1210, und die Weinernte1210 soll reichen5381 bis zur Zeit der Saat2233. Und sollt Brots3899 die Fülle7648 haben398 und sollt sicher983 in eurem Lande776 wohnen3427.

5 And your threshing shall last to the time of vintage, and the vintage shall last to the sowing time; and you shall eat your bread to the full and dwell in your land safely.

6 Ich will Frieden7965 geben5414 in eurem Lande776, daß ihr schlafet7901, und euch niemand schrecke2729. Ich will die bösen7451 Tiere2416 aus eurem Lande776 tun7673, und soll kein Schwert2719 durch euer Land776 gehen5674.

6 And I will give peace in your land, and you shall lie down and none shall make you afraid; and I will rid vicious beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.

7 Ihr sollt eure Feinde341 jagen7291, und sie sollen vor6440 euch her ins Schwert2719 fallen5307.

7 And you shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.

8 Euer fünf2568 sollen hundert3967 jagen7291, und euer hundert3967 sollen zehntausend7233 jagen7291; denn eure Feinde341 sollen vor6440 euch her fallen5307 ins Schwert2719.

8 And five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall pursue ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.

9 Und ich will mich zu euch wenden6437 und will euch wachsen6509 und mehren7235 lassen und will meinen Bund1285 euch halten6965.

9 For I will return to you and make you great and multiply you and establish my covenant with you.

10 Und sollt von3318 dem Firnen essen398, und wenn6440 das Neue2319 kommt, das Firne wegtun.

10 And you shall eat grain which has been stored, and bring forth the old grain before the new.

11 Ich will meine Wohnung4908 unter8432 euch haben, und5414 meine See LE5315 soll euch nicht verwerfen1602.

11 And I will set my tabernacle among you; and my soul shall not abhor you.

12 Und will unter8432 euch wandeln1980 und will euer GOtt430 sein1961; so sollt ihr mein Volk5971 sein1961.

12 And I will walk among you and will be your God, and you shall be my people.

13 Denn ich bin der HErr3068, euer GOtt430, der euch aus3318 Ägyptenland776 geführet hat, daß ihr nicht ihre Knechte5650 wäret, und habe euer Joch4133 zerbrochen7665 und habe euch aufgerichtet6968 wandeln3212 lassen.

13 I am the LORD your God, who brought you forth out of the land of Egypt that you should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke and made you walk upright.

14 Werdet8085 ihr aber mir nicht gehorchen und nicht tun6213 diese Gebote4687 alle,

14 But if you will not hearken to me and will not do all these commandments,

15 und werdet meine Satzungen2708 verachten3988, und eure See LE5315 meine Rechte4941 verwerfen1602, daß ihr nicht tut6213 alle meine Gebote4687, und werdet meinen Bund1285 lassen6565 anstehen,

15 And if you despise my laws, or if your soul abhor my judgments so that you will not do all my commandments, and make my covenant of no effect;

16 so will ich euch5315 auch solches tun6213: Ich will euch heimsuchen6485 mit Schrecken928, Schwulst und Fieber6920, daß euch die Angesichte verfallen3615 und der Leib verschmachte1727; ihr sollt umsonst7385 euren Samen2233 säen2232, und eure Feinde341 sollen ihn5869 fressen398.

16 I also will do this to you: I will visit you with terror, leprosy, scab, and the burning ague, that shall consume the eyes and cause life to waste away; and you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.

17 und5414 ich will mein Antlitz6440 wider euch stellen, und sollt geschlagen werden5062 vor6440 euren Feinden341; und die7291 euch hassen8130, sollen über euch herrschen7287; und sollt fliehen5127, da euch niemand jaget.

17 And I will pour out my anger against you, and you shall be defeated before your enemies; they that hate you shall reign over you; and you shall flee when none pursue you.

18 So ihr aber über das noch5704 nicht3254 mir gehorchet, so will ich‘s noch siebenmal7651 mehr machen, euch zu8085 strafen3256 um eure Sünde2403,

18 And if you will not yet for all these things hearken to me, then I will punish you seven times more for your sins.

19 daß ich euren Stolz1347 und Halsstarrigkeit5797 breche7665; und will euren Himmel8064 wie Eisen1270 und eure Erde776 wie Erz5154 machen5414.

19 And I will break the pride of your power; and I will make your heaven like iron and your earth like brass;

20 Und5414 eure Mühe und Arbeit3581 soll verloren7385 sein8552, daß euer Land776 sein Gewächs2981 nicht gebe5414 und die Bäume6086 im Lande776 ihre Früchte6529 nicht bringen.

20 And your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.

21 Und7651 wo ihr mir entgegen7147 wandelt3212 und mich nicht3254 hören wollt, so will14 ich‘s noch3254 siebenmal mehr machen, auf euch zu8085 schlagen4347 um eurer Sünde2403 willen.

21 And if you walk contrary to me and will not hearken to me, I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.

22 Und will wilde Tiere7704 unter euch senden7971, die sollen eure Kinder fressen und euer Vieh929 zerreißen und euer weniger4591 machen3772; und eure Straßen1870 sollen wüste8074 werden7921.

22 I will also send wild beasts against you, which shall bereave you of your children and destroy your cattle and make you few in number; and your highways shall be desolate.

23 Werdet ihr euch aber damit noch nicht von mir züchtigen lassen3256 und mir entgegen7147 wandeln1980,

23 And if by these things you shall not be disciplined, but continue to walk contrary to me;

24 will ich euch auch1571 entgegen7147 wandeln1980 und7651 will euch noch siebenmal mehr schlagen5221 um eurer Sünde2403 willen.

24 Then I also will walk contrary to you and will punish you yet seven times for your sins.

25 Und will935 ein Racheschwert5359 über euch bringen, das meinen Bund1285 rächen soll5358. Und ob ihr euch in413 eure Städte5892 versammelt622, will ich doch die Pestilenz1698 unter8432 euch senden7971 und will euch in eurer Feinde341 Hände3027 geben5414.

25 And I will bring a sword upon you, which shall avenge the breaking of the covenant; and you shall flee to your cities; I will send pestilence among you; and you shall be delivered into the hand of the enemy.

26 Dann will7725 ich euch den Vorrat4294 des Brots3899 verderben7665, daß zehn6235 Weiber802 sollen euer Brot3899 in einem259 Ofen8574 backen644, und euer Brot3899 soll man mit Gewicht4948 auswägen7725, und wenn ihr esset398, sollt ihr nicht satt werden7646.

26 And when I have broken the staff of your grain, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread by weight; and you shall eat and not be satisfied.

27 Werdet8085 ihr aber dadurch2063 mir noch nicht gehorchen und mir entgegen7147 wandeln1980,

27 And if you will not for all these things hearken to me, but walk contrary to me;

28 so will ich auch637 euch im Grimm2534 entgegen7147 wandeln1980 und7651 will euch siebenmal mehr strafen3256 um eure Sünde2403,

28 Then I will also walk contrary to you in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.

29 daß ihr sollt eurer Söhne1121 und1320 Töchter1323 Fleisch1320 fressen398.

29 And you shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall you eat.

30 Und5414 will eure Höhen1116 vertilgen8045 und6297 eure Bilder ausrotten3772; und will eure Leichname6297 auf eure Götzen1544 werfen; und meine See LE5315 wird an euch Ekel haben1602.

30 And I will destroy your high places and break your idols and cast your carcasses upon the carcasses of your idols, and my soul shall abhor you.

31 Und will eure Städte5892 wüste8074 machen5414 und eures Heiligtums4720 Kirchen einreißen2723; und will euren süßen5207 Geruch7381 nicht riechen7306.

31 And I will make your cities waste and reduce your sanctuaries to desolation, and I will not smell the savour of your sweet odors.

32 Also will ich das Land776 wüste8074 machen8074, daß eure Feinde341, so drinnen wohnen, sich3427 davor entsetzen werden8074.

32 And I will bring the land into desolation; and your enemies who dwell therein shall be astonished at it.

33 Euch310 aber will ich unter die Heiden1471 streuen2219 und2723 das Schwert2719 ausziehen7324 hinter euch her, daß euer Land776 soll wüste8077 sein und eure Städte5892 verstöret.

33 I will scatter you among the Gentiles, and will draw out a sword against you: and your land shall be desolate, and your cities waste.

34 Alsdann wird das Land776 ihm seine Feier gefallen7521 lassen7676, solange3117 es wüste liegt8074, und ihr in der Feinde341 Land776 seid; ja, dann wird das Land776 feiern7673 und ihm seine Feier gefallen7521 lassen7676,

34 Then shall the land enjoy its sabbaths as long as it lies desolate, while you are in your enemies' land; even then shall the land rest and enjoy its sabbaths.

35 solange3117 es wüste liegt8074, darum daß es nicht feiern7673 konnte, da ihr‘s3427 solltet feiern7673 lassen7676, da ihr drinnen wohnetet.

35 As long as it lies desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths when you dwelt upon it.

36 Und denen; die von euch überbleiben, will935 ich ein feig Herz3824 machen in ihrer Feinde341 Land776, daß sie soll ein rauschend6963 Blatt5929 jagen7291; und sollen fliehen5127 davor, als jagte7291 sie ein Schwert2719, und fallen5307, da sie niemand jaget

36 And as for those who are left among you, I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee as fleeing from the sword; and they shall fall when none pursues them.

37 Und soll einer376 über den andern251 hinfallen3782, gleich als vor6440 dem Schwert2719, und doch sie6440 niemand jaget; und ihr7291 sollt euch nicht auflehnen dürfen8617 wider eure Feinde341.

37 And they shall stumble one after another, as it were from the sword, when none pursues them; and they shall have no power to stand before their enemies.

38 Und ihr sollt umkommen6 unter den Heiden1471, und eurer Feinde341 Land776 soll euch fressen398.

38 And you shall perish among the Gentiles, and the land of your enemies shall devour you.

39 Welche aber von euch überbleiben, die sollen4743 in ihrer Missetat5771 verschmachten in der Feinde341 Land776; auch in ihrer Väter1 Missetat5771 sollen4743 sie verschmachten.

39 And those of you who are left shall pine away in their iniquity in their enemies' lands; and also in the iniquity of their fathers shall they pine away with them.

40 Da werden sie denn bekennen3034 ihre Missetat5771 und4604 ihrer Väter1 Missetat5771, damit sie sich4603 an mir versündiget und mir entgegen7147 gewandelt haben1980.

40 If they shall confess their iniquity and the iniquity of their fathers, with their wickedness with which they transgressed against me, and also that they have walked contrary to me;

41 Darum will935 ich auch ihnen entgegen7147 wandeln und will sie in ihrer Feinde341 Land776 wegtreiben. Da wird sich3212 ja176 ihr unbeschnittenes6189 Herz3824 demütigen3665, und dann werden sie ihnen die Strafe ihrer Missetat5771 gefallen7521 lassen.

41 And that I also walked contrary to them, and brought them into the land of their enemies; and if then their uncircumcised heart shall be humbled, and they then shall accept the punishment of their iniquity;

42 Und ich werde2142 gedenken2142 an meinen Bund1285 mit Jakob3290 und an meinen Bund1285 mit Isaak3327 und an meinen Bund1285 mit Abraham85 und werde an das Land776 gedenken2142,

42 Then I will remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.

43 das776 von ihnen verlassen5800 ist und ihm seine Feier gefallen7521 lässet, dieweil es wüste von ihnen liegt8074, und sie3988 ihnen die Strafe ihrer Missetat5771 gefallen7521 lassen7676, darum3282 daß3282 sie meine Rechte4941 verachtet, und ihre See LE5315 an meinen Satzungen2708 Ekel gehabt1602 hat.

43 The land also shall be left by them, and shall enjoy its sabbaths while it lies desolate without them; and they shall accept the punishment of their iniquity because they have despised my judgments and because their soul abhorred my statutes.

44 Auch637 wenn sie schon2063 in der Feinde341 Land776 sind, habe ich sie gleichwohl nicht verworfen3988, und ekelt mich1602 ihrer nicht also, daß es mit ihnen aus sein sollte3615, und mein Bund1285 mit ihnen sollte nicht mehr gelten6565; denn1571 ich bin der HErr3068, ihr GOtt430.

44 And yet for all that, when they are in the land of their enemies I will not abhor them, neither will I cast them away to destroy them utterly, nor have I nullified my covenant with them; for I am the LORD their God.

45 Und will über sie an meinen ersten7223 Bund1285 gedenken2142, da ich sie aus3318 Ägyptenland776 führete vor den Augen5869 der Heiden1471, daß ich ihr GOtt430 wäre, ich der HErr3068.

45 But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, and I became their God; I am the LORD.

46 Dies sind die Satzungen und5414 Rechte4941 und Gesetze2706, die der HErr3068 zwischen ihm und den Kindern1121 Israel3478 gestellet hat auf dem Berge2022 Sinai5514 durch die Hand3027 Moses4872.

46 These are the commandments and laws and judgments which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.

1.0x