Deuteronomy

Chapter 23

1 He that is wounded1795 in the stones, or has his privy8212 member cut3772 off, shall not enter935 into the congregation6951 of the LORD.3068

2 A bastard4464 shall not enter935 into the congregation6951 of the LORD;3068 even1571 to his tenth6224 generation1755 shall he not enter935 into the congregation6951 of the LORD.3068

3 An Ammonite5984 or Moabite4125 shall not enter935 into the congregation6951 of the LORD;3068 even1571 to their tenth6224 generation1755 shall they not enter935 into the congregation6951 of the LORD3068 for ever:5769

4 Because5921 they met6923 you not with bread3899 and with water4325 in the way,1870 when you came3318 forth3318 out of Egypt;4714 and because834 they hired7936 against5921 you Balaam1109 the son1121 of Beor1160 of Pethor6604 of Mesopotamia,763 to curse7043 you.

5 Nevertheless the LORD3068 your God430 would14 not listen8085 to Balaam;1109 but the LORD3068 your God430 turned2015 the curse7045 into a blessing1293 to you, because3588 the LORD3068 your God430 loved157 you.

6 You shall not seek1875 their peace7965 nor their prosperity2896 all3605 your days3117 for ever.5769

7 You shall not abhor8581 an Edomite;130 for he is your brother:251 you shall not abhor8581 an Egyptian;4713 because3588 you were1961 a stranger1616 in his land.776

8 The children1121 that are begotten3205 of them shall enter935 into the congregation6951 of the LORD3068 in their third7992 generation.1755

9 When3588 the host4264 goes3318 forth3318 against5921 your enemies,341 then keep8104 you from every3605 wicked7451 thing.1697

10 If3588 there be among you any man,376 that is not clean2889 by reason of uncleanness7137 that chances4745 him by night,3915 then shall he go3318 abroad2351 out of the camp,4264 he shall not come935 within8432 the camp:4264

11 But it shall be, when evening6153 comes6437 on, he shall wash7364 himself with water:4325 and when the sun8121 is down,935 he shall come935 into8432 the camp4264 again.

12 You shall have1961 a place4725 also without2351 the camp,4264 where8033 you shall go3318 forth3318 abroad:2351

13 And you shall have1961 a paddle3489 on your weapon;240 and it shall be, when you will ease3427 yourself abroad,2351 you shall dig2658 therewith, and shall turn7725 back7725 and cover3680 that which comes6627 from you:

14 For the LORD3068 your God430 walks1980 in the middle7130 of your camp,4264 to deliver5337 you, and to give5414 up your enemies341 before6440 you; therefore shall your camp4264 be holy:6918 that he see7200 no3808 unclean6172 thing1697 in you, and turn7725 away from you.

15 You shall not deliver5462 to his master113 the servant5650 which834 is escaped5337 from his master113 to you:

16 He shall dwell3427 with you, even among7130 you, in that place4725 which834 he shall choose977 in one259 of your gates,8179 where it likes2896 him best:2896 you shall not oppress3238 him.

17 There shall be no3808 whore6948 of the daughters1323 of Israel,3478 nor3808 a sodomite6945 of the sons1121 of Israel.3478

18 You shall not bring935 the hire868 of a whore,2181 or the price4242 of a dog,3611 into the house1004 of the LORD3068 your God430 for any3605 vow:5088 for even1571 both these are abomination8441 to the LORD3068 your God.430

19 You shall not lend5391 on usury5391 to your brother;251 usury5392 of money,3701 usury5392 of victuals,400 usury5392 of any3605 thing1697 that is lent5391 on usury:5391

20 To a stranger5237 you may lend5391 on usury;5391 but to your brother251 you shall not lend5391 on usury:5391 that the LORD3068 your God430 may bless1288 you in all3605 that you set4916 your hand3027 to in the land776 where834 8033 you go935 to possess3423 it.

21 When3588 you shall vow5087 a vow5088 to the LORD3068 your God,430 you shall not slack309 to pay7999 it: for the LORD3068 your God430 will surely require1875 it of you; and it would be sin2399 in you.

22 But if3588 you shall forbear2308 to vow,5088 it shall be no3808 sin2399 in you.

23 That which834 is gone4161 out of your lips8193 you shall keep8104 and perform;6213 even a freewill5071 offering, according as you have vowed5087 to the LORD3068 your God,430 which you have promised1696 with your mouth.6310

24 When3588 you come935 into your neighbor's7453 vineyard,3754 then you may eat398 grapes6025 your fill7648 at your own pleasure;5315 but you shall not put5414 any in your vessel.3627

25 When3588 you come935 into the standing7054 corn7054 of your neighbor,7453 then you may pluck6998 the ears4425 with your hand;3027 but you shall not move5130 a sickle2770 to your neighbor's7453 standing7054 corn.7054

Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 23

1 Niemand376 soll seines Vaters1 Weib802 nehmen3947 und3671 nicht aufdecken1540 seines Vaters1 Decke.

2 Es soll8212 kein Zerstoßener1795 noch Verschnittener3772 in die Gemeine des HErrn3068 kommen935.

3 Es soll6951 auch kein Hurenkind4464 in die Gemeine des HErrn3068 kommen935, auch nach dem zehnten6224 Glied1755, sondern soll6951 schlecht nicht in die Gemeine des HErrn3068 kommen935.

4 Die Ammoniter5984 und3068 Moabiter4125 sollen5704 nicht in die Gemeine des HErrn3068 kommen935, auch nach dem zehnten6224 Glied1755, sondern sie6951 sollen nimmermehr5769 hineinkommen935,

5 darum1697 daß sie euch nicht zuvorkamen mit Brot3899 und Wasser4325 auf6923 dem Wege1870, da ihr aus3318 Ägypten4714 zoget, und dazu wider euch dingeten den Bileam1109 den Sohn1121 Beors1160 von Pethor6604 aus Mesopotamien763, daß er7936 dich verfluchen7043 sollte.

6 Aber der HErr3068, dein GOtt430, wollte14 Bileam1109 nicht hören8085 und3068 wandelte2015 dir den Fluch7045 in den Segen1293, darum daß dich der HErr3068, dein GOtt430, lieb157 hatte.

7 Du sollst ihnen weder Glück noch Gutes7965 wünschen dein Leben lang3117 ewiglich5769.

8 Den Edomiter130 sollst du nicht für Greuel8581 halten; er1616 ist dein Bruder251. Den Ägypter4713 sollst du auch nicht für Greuel8581 halten; denn du bist ein Fremdling in seinem Lande776 gewesen.

9 Die Kinder1121, die sie6951 im dritten7992 Gliede zeugen3205, sollen in die Gemeine des HErrn3068 kommen935.

10 Wenn du aus3318 dem Lager4264 gehest wider deine Feinde341, so hüte dich8104 vor allem Bösen7451.

11 Wenn jemand unter8432 dir ist2889, der nicht rein ist935, daß ihm des Nachts3915 was widerfahren ist, der soll hinaus vor2351 das Lager4264 gehen3318 und376 nicht wieder hineinkommen,

12 bis er vor Abends6153 sich6437 mit Wasser4325 bade7364. Und wenn die Sonne8121 untergegangen ist935, soll er wieder ins8432 Lager4264 gehen935.

13 Und du sollst außen vor2351 dem Lager4264 einen Ort3027 haben3318, dahin du zur Not hinausgehest.

14 Und sollst7725 ein Schäuflein haben240, und wenn du dich3427 draußen2351 setzen willst, sollst du damit graben2658; und wenn du gesessen bist, sollst du zuscharren3680, was von dir gegangen ist6627.

15 Denn der HErr3068, dein GOtt430, wandelt1980 unter7130 deinem Lager4264, daß er dich7725 errette5337, und gebe5414 deine Feinde341 vor dir310. Darum1697 soll7200 dein Lager4264 heilig6918 sein, daß keine Schande unter6440 dir gesehen werde, und er sich von dir wende.

16 Du sollst den Knecht5650 nicht seinem Herrn113 überantworten, der von ihm zu5462 dir sich entwandt5337 hat.

17 Er soll bei dir bleiben3427 an7130 dem Ort4725, den er erwählet in deiner Tore8179 einem259 ihm zu gut2896; und sollst ihn nicht schinden3238.

18 Es soll keine Hure6948 sein unter den Töchtern1323 Israels3478, und kein Hurer6945 unter den Söhnen1121 Israels3478.

19 Du sollst keinen Hurenlohn868 noch Hundgeld in das Haus1004 Gottes430, deines HErrn3068, bringen aus irgend einem Gelübde5088; denn das ist935 dem HErrn3068, deinem GOtt430, beides8147 ein Greuel8441.

20 Du sollst an deinem Bruder251 nicht5391 wuchern5392, weder mit1697 Geld3701, noch mit Speise400, noch mit allem, damit man wuchern5392 kann.

21 An3027 dem Fremden5237 magst du wuchern, aber nicht5391 an deinem Bruder251, auf daß dich1288 der HErr3068, dein GOtt430, segne in allem, das776 du vornimmst4916 im Lande, dahin du kommst935, dasselbe einzunehmen3423.

22 Wenn du dem HErrn3068, deinem GOtt430, ein Gelübde5088 tust5087, so sollst du es nicht verziehen309 zu halten7999; denn der HErr3068, dein GOtt430, wird‘s von dir fordern1875, und wird dir Sünde2399 sein.

23 Wenn du das Geloben5087 unterwegen lässest, so ist dir‘s keine Sünde2399.

24 Aber was zu deinen Lippen8193 ausgegangen ist4161, sollst1696 du halten8104 und danach tun6213, wie du dem HErrn3068, deinem GOtt430, freiwillig5071 gelobet hast5087, das du mit deinem Munde6310 geredet hast.

25 Wenn du in deines Nächsten7453 Weinberg3754 gehest, so magst du der Trauben6025 essen398 nach deinem Willen5315, bis du satt7648 habest; aber du sollst nichts5414 in dein Gefäß3627 tun935.

Deuteronomy

Chapter 23

Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 23

1 He that is wounded1795 in the stones, or has his privy8212 member cut3772 off, shall not enter935 into the congregation6951 of the LORD.3068

1 Niemand376 soll seines Vaters1 Weib802 nehmen3947 und3671 nicht aufdecken1540 seines Vaters1 Decke.

2 A bastard4464 shall not enter935 into the congregation6951 of the LORD;3068 even1571 to his tenth6224 generation1755 shall he not enter935 into the congregation6951 of the LORD.3068

2 Es soll8212 kein Zerstoßener1795 noch Verschnittener3772 in die Gemeine des HErrn3068 kommen935.

3 An Ammonite5984 or Moabite4125 shall not enter935 into the congregation6951 of the LORD;3068 even1571 to their tenth6224 generation1755 shall they not enter935 into the congregation6951 of the LORD3068 for ever:5769

3 Es soll6951 auch kein Hurenkind4464 in die Gemeine des HErrn3068 kommen935, auch nach dem zehnten6224 Glied1755, sondern soll6951 schlecht nicht in die Gemeine des HErrn3068 kommen935.

4 Because5921 they met6923 you not with bread3899 and with water4325 in the way,1870 when you came3318 forth3318 out of Egypt;4714 and because834 they hired7936 against5921 you Balaam1109 the son1121 of Beor1160 of Pethor6604 of Mesopotamia,763 to curse7043 you.

4 Die Ammoniter5984 und3068 Moabiter4125 sollen5704 nicht in die Gemeine des HErrn3068 kommen935, auch nach dem zehnten6224 Glied1755, sondern sie6951 sollen nimmermehr5769 hineinkommen935,

5 Nevertheless the LORD3068 your God430 would14 not listen8085 to Balaam;1109 but the LORD3068 your God430 turned2015 the curse7045 into a blessing1293 to you, because3588 the LORD3068 your God430 loved157 you.

5 darum1697 daß sie euch nicht zuvorkamen mit Brot3899 und Wasser4325 auf6923 dem Wege1870, da ihr aus3318 Ägypten4714 zoget, und dazu wider euch dingeten den Bileam1109 den Sohn1121 Beors1160 von Pethor6604 aus Mesopotamien763, daß er7936 dich verfluchen7043 sollte.

6 You shall not seek1875 their peace7965 nor their prosperity2896 all3605 your days3117 for ever.5769

6 Aber der HErr3068, dein GOtt430, wollte14 Bileam1109 nicht hören8085 und3068 wandelte2015 dir den Fluch7045 in den Segen1293, darum daß dich der HErr3068, dein GOtt430, lieb157 hatte.

7 You shall not abhor8581 an Edomite;130 for he is your brother:251 you shall not abhor8581 an Egyptian;4713 because3588 you were1961 a stranger1616 in his land.776

7 Du sollst ihnen weder Glück noch Gutes7965 wünschen dein Leben lang3117 ewiglich5769.

8 The children1121 that are begotten3205 of them shall enter935 into the congregation6951 of the LORD3068 in their third7992 generation.1755

8 Den Edomiter130 sollst du nicht für Greuel8581 halten; er1616 ist dein Bruder251. Den Ägypter4713 sollst du auch nicht für Greuel8581 halten; denn du bist ein Fremdling in seinem Lande776 gewesen.

9 When3588 the host4264 goes3318 forth3318 against5921 your enemies,341 then keep8104 you from every3605 wicked7451 thing.1697

9 Die Kinder1121, die sie6951 im dritten7992 Gliede zeugen3205, sollen in die Gemeine des HErrn3068 kommen935.

10 If3588 there be among you any man,376 that is not clean2889 by reason of uncleanness7137 that chances4745 him by night,3915 then shall he go3318 abroad2351 out of the camp,4264 he shall not come935 within8432 the camp:4264

10 Wenn du aus3318 dem Lager4264 gehest wider deine Feinde341, so hüte dich8104 vor allem Bösen7451.

11 But it shall be, when evening6153 comes6437 on, he shall wash7364 himself with water:4325 and when the sun8121 is down,935 he shall come935 into8432 the camp4264 again.

11 Wenn jemand unter8432 dir ist2889, der nicht rein ist935, daß ihm des Nachts3915 was widerfahren ist, der soll hinaus vor2351 das Lager4264 gehen3318 und376 nicht wieder hineinkommen,

12 You shall have1961 a place4725 also without2351 the camp,4264 where8033 you shall go3318 forth3318 abroad:2351

12 bis er vor Abends6153 sich6437 mit Wasser4325 bade7364. Und wenn die Sonne8121 untergegangen ist935, soll er wieder ins8432 Lager4264 gehen935.

13 And you shall have1961 a paddle3489 on your weapon;240 and it shall be, when you will ease3427 yourself abroad,2351 you shall dig2658 therewith, and shall turn7725 back7725 and cover3680 that which comes6627 from you:

13 Und du sollst außen vor2351 dem Lager4264 einen Ort3027 haben3318, dahin du zur Not hinausgehest.

14 For the LORD3068 your God430 walks1980 in the middle7130 of your camp,4264 to deliver5337 you, and to give5414 up your enemies341 before6440 you; therefore shall your camp4264 be holy:6918 that he see7200 no3808 unclean6172 thing1697 in you, and turn7725 away from you.

14 Und sollst7725 ein Schäuflein haben240, und wenn du dich3427 draußen2351 setzen willst, sollst du damit graben2658; und wenn du gesessen bist, sollst du zuscharren3680, was von dir gegangen ist6627.

15 You shall not deliver5462 to his master113 the servant5650 which834 is escaped5337 from his master113 to you:

15 Denn der HErr3068, dein GOtt430, wandelt1980 unter7130 deinem Lager4264, daß er dich7725 errette5337, und gebe5414 deine Feinde341 vor dir310. Darum1697 soll7200 dein Lager4264 heilig6918 sein, daß keine Schande unter6440 dir gesehen werde, und er sich von dir wende.

16 He shall dwell3427 with you, even among7130 you, in that place4725 which834 he shall choose977 in one259 of your gates,8179 where it likes2896 him best:2896 you shall not oppress3238 him.

16 Du sollst den Knecht5650 nicht seinem Herrn113 überantworten, der von ihm zu5462 dir sich entwandt5337 hat.

17 There shall be no3808 whore6948 of the daughters1323 of Israel,3478 nor3808 a sodomite6945 of the sons1121 of Israel.3478

17 Er soll bei dir bleiben3427 an7130 dem Ort4725, den er erwählet in deiner Tore8179 einem259 ihm zu gut2896; und sollst ihn nicht schinden3238.

18 You shall not bring935 the hire868 of a whore,2181 or the price4242 of a dog,3611 into the house1004 of the LORD3068 your God430 for any3605 vow:5088 for even1571 both these are abomination8441 to the LORD3068 your God.430

18 Es soll keine Hure6948 sein unter den Töchtern1323 Israels3478, und kein Hurer6945 unter den Söhnen1121 Israels3478.

19 You shall not lend5391 on usury5391 to your brother;251 usury5392 of money,3701 usury5392 of victuals,400 usury5392 of any3605 thing1697 that is lent5391 on usury:5391

19 Du sollst keinen Hurenlohn868 noch Hundgeld in das Haus1004 Gottes430, deines HErrn3068, bringen aus irgend einem Gelübde5088; denn das ist935 dem HErrn3068, deinem GOtt430, beides8147 ein Greuel8441.

20 To a stranger5237 you may lend5391 on usury;5391 but to your brother251 you shall not lend5391 on usury:5391 that the LORD3068 your God430 may bless1288 you in all3605 that you set4916 your hand3027 to in the land776 where834 8033 you go935 to possess3423 it.

20 Du sollst an deinem Bruder251 nicht5391 wuchern5392, weder mit1697 Geld3701, noch mit Speise400, noch mit allem, damit man wuchern5392 kann.

21 When3588 you shall vow5087 a vow5088 to the LORD3068 your God,430 you shall not slack309 to pay7999 it: for the LORD3068 your God430 will surely require1875 it of you; and it would be sin2399 in you.

21 An3027 dem Fremden5237 magst du wuchern, aber nicht5391 an deinem Bruder251, auf daß dich1288 der HErr3068, dein GOtt430, segne in allem, das776 du vornimmst4916 im Lande, dahin du kommst935, dasselbe einzunehmen3423.

22 But if3588 you shall forbear2308 to vow,5088 it shall be no3808 sin2399 in you.

22 Wenn du dem HErrn3068, deinem GOtt430, ein Gelübde5088 tust5087, so sollst du es nicht verziehen309 zu halten7999; denn der HErr3068, dein GOtt430, wird‘s von dir fordern1875, und wird dir Sünde2399 sein.

23 That which834 is gone4161 out of your lips8193 you shall keep8104 and perform;6213 even a freewill5071 offering, according as you have vowed5087 to the LORD3068 your God,430 which you have promised1696 with your mouth.6310

23 Wenn du das Geloben5087 unterwegen lässest, so ist dir‘s keine Sünde2399.

24 When3588 you come935 into your neighbor's7453 vineyard,3754 then you may eat398 grapes6025 your fill7648 at your own pleasure;5315 but you shall not put5414 any in your vessel.3627

24 Aber was zu deinen Lippen8193 ausgegangen ist4161, sollst1696 du halten8104 und danach tun6213, wie du dem HErrn3068, deinem GOtt430, freiwillig5071 gelobet hast5087, das du mit deinem Munde6310 geredet hast.

25 When3588 you come935 into the standing7054 corn7054 of your neighbor,7453 then you may pluck6998 the ears4425 with your hand;3027 but you shall not move5130 a sickle2770 to your neighbor's7453 standing7054 corn.7054

25 Wenn du in deines Nächsten7453 Weinberg3754 gehest, so magst du der Trauben6025 essen398 nach deinem Willen5315, bis du satt7648 habest; aber du sollst nichts5414 in dein Gefäß3627 tun935.

1.0x