Deuteronomy

Chapter 23

1 He that is wounded1795 in the stones, or has his privy8212 member cut3772 off, shall not enter935 into the congregation6951 of the LORD.3068

2 A bastard4464 shall not enter935 into the congregation6951 of the LORD;3068 even1571 to his tenth6224 generation1755 shall he not enter935 into the congregation6951 of the LORD.3068

3 An Ammonite5984 or Moabite4125 shall not enter935 into the congregation6951 of the LORD;3068 even1571 to their tenth6224 generation1755 shall they not enter935 into the congregation6951 of the LORD3068 for ever:5769

4 Because5921 they met6923 you not with bread3899 and with water4325 in the way,1870 when you came3318 forth3318 out of Egypt;4714 and because834 they hired7936 against5921 you Balaam1109 the son1121 of Beor1160 of Pethor6604 of Mesopotamia,763 to curse7043 you.

5 Nevertheless the LORD3068 your God430 would14 not listen8085 to Balaam;1109 but the LORD3068 your God430 turned2015 the curse7045 into a blessing1293 to you, because3588 the LORD3068 your God430 loved157 you.

6 You shall not seek1875 their peace7965 nor their prosperity2896 all3605 your days3117 for ever.5769

7 You shall not abhor8581 an Edomite;130 for he is your brother:251 you shall not abhor8581 an Egyptian;4713 because3588 you were1961 a stranger1616 in his land.776

8 The children1121 that are begotten3205 of them shall enter935 into the congregation6951 of the LORD3068 in their third7992 generation.1755

9 When3588 the host4264 goes3318 forth3318 against5921 your enemies,341 then keep8104 you from every3605 wicked7451 thing.1697

10 If3588 there be among you any man,376 that is not clean2889 by reason of uncleanness7137 that chances4745 him by night,3915 then shall he go3318 abroad2351 out of the camp,4264 he shall not come935 within8432 the camp:4264

11 But it shall be, when evening6153 comes6437 on, he shall wash7364 himself with water:4325 and when the sun8121 is down,935 he shall come935 into8432 the camp4264 again.

12 You shall have1961 a place4725 also without2351 the camp,4264 where8033 you shall go3318 forth3318 abroad:2351

13 And you shall have1961 a paddle3489 on your weapon;240 and it shall be, when you will ease3427 yourself abroad,2351 you shall dig2658 therewith, and shall turn7725 back7725 and cover3680 that which comes6627 from you:

14 For the LORD3068 your God430 walks1980 in the middle7130 of your camp,4264 to deliver5337 you, and to give5414 up your enemies341 before6440 you; therefore shall your camp4264 be holy:6918 that he see7200 no3808 unclean6172 thing1697 in you, and turn7725 away from you.

15 You shall not deliver5462 to his master113 the servant5650 which834 is escaped5337 from his master113 to you:

16 He shall dwell3427 with you, even among7130 you, in that place4725 which834 he shall choose977 in one259 of your gates,8179 where it likes2896 him best:2896 you shall not oppress3238 him.

17 There shall be no3808 whore6948 of the daughters1323 of Israel,3478 nor3808 a sodomite6945 of the sons1121 of Israel.3478

18 You shall not bring935 the hire868 of a whore,2181 or the price4242 of a dog,3611 into the house1004 of the LORD3068 your God430 for any3605 vow:5088 for even1571 both these are abomination8441 to the LORD3068 your God.430

19 You shall not lend5391 on usury5391 to your brother;251 usury5392 of money,3701 usury5392 of victuals,400 usury5392 of any3605 thing1697 that is lent5391 on usury:5391

20 To a stranger5237 you may lend5391 on usury;5391 but to your brother251 you shall not lend5391 on usury:5391 that the LORD3068 your God430 may bless1288 you in all3605 that you set4916 your hand3027 to in the land776 where834 8033 you go935 to possess3423 it.

21 When3588 you shall vow5087 a vow5088 to the LORD3068 your God,430 you shall not slack309 to pay7999 it: for the LORD3068 your God430 will surely require1875 it of you; and it would be sin2399 in you.

22 But if3588 you shall forbear2308 to vow,5088 it shall be no3808 sin2399 in you.

23 That which834 is gone4161 out of your lips8193 you shall keep8104 and perform;6213 even a freewill5071 offering, according as you have vowed5087 to the LORD3068 your God,430 which you have promised1696 with your mouth.6310

24 When3588 you come935 into your neighbor's7453 vineyard,3754 then you may eat398 grapes6025 your fill7648 at your own pleasure;5315 but you shall not put5414 any in your vessel.3627

25 When3588 you come935 into the standing7054 corn7054 of your neighbor,7453 then you may pluck6998 the ears4425 with your hand;3027 but you shall not move5130 a sickle2770 to your neighbor's7453 standing7054 corn.7054

Второзаконие

Глава 23

1 Никто с раздавленными яичками или отрезанным детородным органом не может войти в общину Господа.

2 Никто рожденный от незаконного брака и никто из его потомков — даже до десятого поколения — не может войти в общество Господа.

3 Никакой аммонитянин или моавитянин и никто из их потомков — даже до десятого поколения — не может войти в общество Господа.

4 Ведь они не вышли встречать вас с хлебом и водой на вашем пути, когда вы вышли из Египта. И еще они наняли Валаама, сына Беора из Пефора в Арам-Нахараиме, чтобы проклясть тебя.

5 Но Господь, твой Бог, не послушал Валаама и превратил для тебя проклятие в благословение, потому что Господь, твой Бог, любит тебя.

6 Не ищи с ними дружеского союза, пока ты жив.

7 Но не гнушайся эдомитянина, ведь он твой брат. Не гнушайся египтянина, потому что ты жил чужеземцем в его стране.

8 Дети, которые родятся у них, в третьем поколении могут войти в общество Господа.

9 Когда ты расположишься лагерем против своих врагов, берегись всего нечистого.

10 Если один из твоих мужчин станет нечист от случившегося ему ночью, он должен выйти за пределы лагеря и оставаться там.

11 Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.

12 Выбери место за пределами лагеря, куда будешь ходить облегчаться.

13 Пусть в твоем снаряжении будет орудие, которым можно копать, и когда облегчишься, выкопай ямку и зарой испражнения.

14 Ведь Господь, твой Бог, ходит по твоему лагерю, чтобы защищать тебя и отдавать тебе твоих врагов. Твой лагерь должен быть свят, чтобы Он не увидел среди тебя что-нибудь непристойное и не отвернулся от тебя.

15 Если раб ищет у тебя убежища, то не передавай его господину.

16 Пусть он живет у тебя там, где ему понравится, в городе, который выберет. Не притесняй его.

17 Ни одна израильтянка не должна становиться храмовой блудницей, и ни один израильтянин не должен быть храмовым блудником.

18 Не вноси платы блудницы или блудника в дом Господа, твоего Бога, чтобы исполнить какой бы то ни было обет, потому что Господу, твоему Богу, отвратительны они оба.

19 Не давай в долг под проценты своему брату ни денег, ни пищи, ни чего-либо другого, что можно дать в долг под проценты.

20 Ты можешь давать в долг под проценты чужеземцу, но не своему брату, чтобы Господь, твой Бог, благословил тебя во всем, что делается твоими руками в земле, куда ты вступаешь, чтобы завладеть ею.

21 Если ты дашь обет Господу, твоему Богу, то не медли исполнить его, потому что Господь, твой Бог, непременно потребует от тебя его исполнения, и на тебе будет грех.

22 Но если ты удержишься от обета, то не будешь виновен.

23 Все, что бы ты ни сказал, непременно должно быть исполнено, потому что ты добровольно дал обет Господу, твоему Богу, своими устами.

24 Если ты войдешь в чужой виноградник — можешь есть его плоды досыта, сколько захочешь, но ничего не клади в корзину.

25 Если придешь на жатву другого человека — можешь собирать колосья руками, но не заноси серпа на его жатву.

Deuteronomy

Chapter 23

Второзаконие

Глава 23

1 He that is wounded1795 in the stones, or has his privy8212 member cut3772 off, shall not enter935 into the congregation6951 of the LORD.3068

1 Никто с раздавленными яичками или отрезанным детородным органом не может войти в общину Господа.

2 A bastard4464 shall not enter935 into the congregation6951 of the LORD;3068 even1571 to his tenth6224 generation1755 shall he not enter935 into the congregation6951 of the LORD.3068

2 Никто рожденный от незаконного брака и никто из его потомков — даже до десятого поколения — не может войти в общество Господа.

3 An Ammonite5984 or Moabite4125 shall not enter935 into the congregation6951 of the LORD;3068 even1571 to their tenth6224 generation1755 shall they not enter935 into the congregation6951 of the LORD3068 for ever:5769

3 Никакой аммонитянин или моавитянин и никто из их потомков — даже до десятого поколения — не может войти в общество Господа.

4 Because5921 they met6923 you not with bread3899 and with water4325 in the way,1870 when you came3318 forth3318 out of Egypt;4714 and because834 they hired7936 against5921 you Balaam1109 the son1121 of Beor1160 of Pethor6604 of Mesopotamia,763 to curse7043 you.

4 Ведь они не вышли встречать вас с хлебом и водой на вашем пути, когда вы вышли из Египта. И еще они наняли Валаама, сына Беора из Пефора в Арам-Нахараиме, чтобы проклясть тебя.

5 Nevertheless the LORD3068 your God430 would14 not listen8085 to Balaam;1109 but the LORD3068 your God430 turned2015 the curse7045 into a blessing1293 to you, because3588 the LORD3068 your God430 loved157 you.

5 Но Господь, твой Бог, не послушал Валаама и превратил для тебя проклятие в благословение, потому что Господь, твой Бог, любит тебя.

6 You shall not seek1875 their peace7965 nor their prosperity2896 all3605 your days3117 for ever.5769

6 Не ищи с ними дружеского союза, пока ты жив.

7 You shall not abhor8581 an Edomite;130 for he is your brother:251 you shall not abhor8581 an Egyptian;4713 because3588 you were1961 a stranger1616 in his land.776

7 Но не гнушайся эдомитянина, ведь он твой брат. Не гнушайся египтянина, потому что ты жил чужеземцем в его стране.

8 The children1121 that are begotten3205 of them shall enter935 into the congregation6951 of the LORD3068 in their third7992 generation.1755

8 Дети, которые родятся у них, в третьем поколении могут войти в общество Господа.

9 When3588 the host4264 goes3318 forth3318 against5921 your enemies,341 then keep8104 you from every3605 wicked7451 thing.1697

9 Когда ты расположишься лагерем против своих врагов, берегись всего нечистого.

10 If3588 there be among you any man,376 that is not clean2889 by reason of uncleanness7137 that chances4745 him by night,3915 then shall he go3318 abroad2351 out of the camp,4264 he shall not come935 within8432 the camp:4264

10 Если один из твоих мужчин станет нечист от случившегося ему ночью, он должен выйти за пределы лагеря и оставаться там.

11 But it shall be, when evening6153 comes6437 on, he shall wash7364 himself with water:4325 and when the sun8121 is down,935 he shall come935 into8432 the camp4264 again.

11 Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.

12 You shall have1961 a place4725 also without2351 the camp,4264 where8033 you shall go3318 forth3318 abroad:2351

12 Выбери место за пределами лагеря, куда будешь ходить облегчаться.

13 And you shall have1961 a paddle3489 on your weapon;240 and it shall be, when you will ease3427 yourself abroad,2351 you shall dig2658 therewith, and shall turn7725 back7725 and cover3680 that which comes6627 from you:

13 Пусть в твоем снаряжении будет орудие, которым можно копать, и когда облегчишься, выкопай ямку и зарой испражнения.

14 For the LORD3068 your God430 walks1980 in the middle7130 of your camp,4264 to deliver5337 you, and to give5414 up your enemies341 before6440 you; therefore shall your camp4264 be holy:6918 that he see7200 no3808 unclean6172 thing1697 in you, and turn7725 away from you.

14 Ведь Господь, твой Бог, ходит по твоему лагерю, чтобы защищать тебя и отдавать тебе твоих врагов. Твой лагерь должен быть свят, чтобы Он не увидел среди тебя что-нибудь непристойное и не отвернулся от тебя.

15 You shall not deliver5462 to his master113 the servant5650 which834 is escaped5337 from his master113 to you:

15 Если раб ищет у тебя убежища, то не передавай его господину.

16 He shall dwell3427 with you, even among7130 you, in that place4725 which834 he shall choose977 in one259 of your gates,8179 where it likes2896 him best:2896 you shall not oppress3238 him.

16 Пусть он живет у тебя там, где ему понравится, в городе, который выберет. Не притесняй его.

17 There shall be no3808 whore6948 of the daughters1323 of Israel,3478 nor3808 a sodomite6945 of the sons1121 of Israel.3478

17 Ни одна израильтянка не должна становиться храмовой блудницей, и ни один израильтянин не должен быть храмовым блудником.

18 You shall not bring935 the hire868 of a whore,2181 or the price4242 of a dog,3611 into the house1004 of the LORD3068 your God430 for any3605 vow:5088 for even1571 both these are abomination8441 to the LORD3068 your God.430

18 Не вноси платы блудницы или блудника в дом Господа, твоего Бога, чтобы исполнить какой бы то ни было обет, потому что Господу, твоему Богу, отвратительны они оба.

19 You shall not lend5391 on usury5391 to your brother;251 usury5392 of money,3701 usury5392 of victuals,400 usury5392 of any3605 thing1697 that is lent5391 on usury:5391

19 Не давай в долг под проценты своему брату ни денег, ни пищи, ни чего-либо другого, что можно дать в долг под проценты.

20 To a stranger5237 you may lend5391 on usury;5391 but to your brother251 you shall not lend5391 on usury:5391 that the LORD3068 your God430 may bless1288 you in all3605 that you set4916 your hand3027 to in the land776 where834 8033 you go935 to possess3423 it.

20 Ты можешь давать в долг под проценты чужеземцу, но не своему брату, чтобы Господь, твой Бог, благословил тебя во всем, что делается твоими руками в земле, куда ты вступаешь, чтобы завладеть ею.

21 When3588 you shall vow5087 a vow5088 to the LORD3068 your God,430 you shall not slack309 to pay7999 it: for the LORD3068 your God430 will surely require1875 it of you; and it would be sin2399 in you.

21 Если ты дашь обет Господу, твоему Богу, то не медли исполнить его, потому что Господь, твой Бог, непременно потребует от тебя его исполнения, и на тебе будет грех.

22 But if3588 you shall forbear2308 to vow,5088 it shall be no3808 sin2399 in you.

22 Но если ты удержишься от обета, то не будешь виновен.

23 That which834 is gone4161 out of your lips8193 you shall keep8104 and perform;6213 even a freewill5071 offering, according as you have vowed5087 to the LORD3068 your God,430 which you have promised1696 with your mouth.6310

23 Все, что бы ты ни сказал, непременно должно быть исполнено, потому что ты добровольно дал обет Господу, твоему Богу, своими устами.

24 When3588 you come935 into your neighbor's7453 vineyard,3754 then you may eat398 grapes6025 your fill7648 at your own pleasure;5315 but you shall not put5414 any in your vessel.3627

24 Если ты войдешь в чужой виноградник — можешь есть его плоды досыта, сколько захочешь, но ничего не клади в корзину.

25 When3588 you come935 into the standing7054 corn7054 of your neighbor,7453 then you may pluck6998 the ears4425 with your hand;3027 but you shall not move5130 a sickle2770 to your neighbor's7453 standing7054 corn.7054

25 Если придешь на жатву другого человека — можешь собирать колосья руками, но не заноси серпа на его жатву.

1.0x