Hebrews

Chapter 9

1 Then3767 truly3303 the first4413 covenant had2192 also2532 ordinances1345 of divine2999 service,2999 and a worldly2886 sanctuary.39

2 For there was a tabernacle4633 made;2680 the first,4413 wherein1722 3757 was the candlestick,3087 and the table,5132 and the show bread;4286 740 which3748 is called3004 the sanctuary.39

3 And after3326 the second1208 veil,2665 the tabernacle4633 which3588 is called3004 the Holiest39 of all;

4 Which had2192 the golden5552 censer,2369 and the ark2787 of the covenant1242 overlaid4028 round3840 about3840 with gold,5553 wherein1722 3757 was the golden5552 pot4713 that had2192 manna,3131 and Aaron's2 rod4464 that budded,985 and the tables4109 of the covenant;1242

5 And over5231 it the cherubim5502 of glory1391 shadowing2683 the mercy seat;2435 of which3739 we cannot3756 1410 now3568 speak3004 particularly.2596 3313

6 Now1161 when these5130 things were thus3779 ordained,2680 the priests2409 went1524 always1275 into1519 the first4413 tabernacle,4633 accomplishing2005 the service2999 of God.

7 But into1519 the second1208 went the high749 priest749 alone3441 once530 every year,1763 not without5565 blood,129 which3739 he offered4374 for himself,1438 and for the errors51 of the people:2992

8 The Holy40 Ghost4151 this5124 signifying,1213 that the way3598 into the holiest39 of all was not yet2089 made5319 manifest,5319 while as the first4413 tabernacle4633 was yet2089 standing:2192

9 Which3748 was a figure3850 for the time2540 then3588 present,1764 in which3739 were offered both5037 gifts1435 and sacrifices,2378 that could1410 not make5055 him that did3000 the service3000 perfect,5048 as pertaining to the conscience;4893

10 Which stood only3440 in meats1033 and drinks,4188 and divers1313 washings,909 and carnal4561 ordinances,1345 imposed1945 on them until3360 the time2540 of reformation.1357

11 But Christ5547 being come3854 an high749 priest749 of good18 things to come,3195 by a greater3187 and more perfect5046 tabernacle,4633 not made5499 with hands,5499 that is to say, not of this5026 building;2937

12 Neither3761 by the blood129 of goats5131 and calves,3448 but by his own2398 blood129 he entered1525 in once2178 into1519 the holy39 place, having obtained2147 eternal166 redemption3085 for us.

13 For if1487 the blood129 of bulls5022 and of goats,5131 and the ashes4700 of an heifer1151 sprinkling4472 the unclean,2840 sanctifies37 to the purifying2514 of the flesh:4561

14 How4214 much4214 more3123 shall the blood129 of Christ,5547 who3739 through1223 the eternal166 Spirit4151 offered4374 himself1438 without299 spot299 to God,2316 purge2511 your5216 conscience4893 from dead3498 works2041 to serve3000 the living2198 God?2316

15 And for this5124 cause1223 he is the mediator3316 of the new2537 testament,1242 that by means1096 of death,2288 for the redemption629 of the transgressions3847 that were under1909 the first4413 testament,1242 they which are called2564 might receive2983 the promise1860 of eternal166 inheritance.2817

16 For where3699 a testament1242 is, there must also of necessity318 be the death2288 of the testator.1303

17 For a testament1242 is of force949 after men are dead:3498 otherwise1893 it is of no3361 strength2480 at3379 all4219 while3753 the testator1303 lives.2198

18 Whereupon3606 neither3761 the first4413 testament was dedicated1457 without5565 blood.129

19 For when Moses3475 had spoken2980 every3956 precept1785 to all3956 the people2992 according2596 to the law,3551 he took2983 the blood129 of calves3448 and of goats,5131 with water,5204 and scarlet2847 wool,2053 and hyssop,5301 and sprinkled4473 both5037 the book,975 and all3956 the people,2992

20 Saying,3004 This5124 is the blood129 of the testament1242 which3739 God2316 has enjoined1781 to you.

21 Moreover1161 he sprinkled4473 with blood129 both2532 the tabernacle,4633 and all3956 the vessels4632 of the ministry.3009

22 And almost4975 all3956 things are by the law3551 purged2511 with blood;129 and without5565 shedding130 of blood130 is no3756 remission.859

23 It was therefore3767 necessary318 that the patterns5262 of things in the heavens3772 should be purified2511 with these;5125 but the heavenly2032 things themselves846 with better2909 sacrifices2378 than3844 these.5025

24 For Christ5547 is not entered1525 into1519 the holy39 places made5499 with hands,5499 which are the figures499 of the true;228 but into1519 heaven3772 itself,846 now3568 to appear1718 in the presence4383 of God2316 for us:

25 Nor3761 yet that he should offer4374 himself1438 often,4178 as the high749 priest749 enters1535 into1519 the holy39 place every2596 year1763 with blood129 of others;245

26 For then must1163 he often4178 have suffered3958 since575 the foundation2602 of the world:2889 but now3568 once530 in the end4930 of the world165 has he appeared5319 to put115 away115 sin266 by the sacrifice2378 of himself.848

27 And as it is appointed606 to men444 once530 to die,599 but after3326 this5124 the judgment:2920

28 So3779 Christ5547 was once530 offered4374 to bear399 the sins266 of many;4183 and to them that look553 for him shall he appear3700 the second1208 time without5565 sin266 to salvation.4991

Послание евреям, верующим в Ису Масиха

Глава 9

1 Первое соглашение имело предписания относительно поклонения Всевышнему и святилище на земле.

2 Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом; . это отделение называлось «Святое».

3 Второе отделение называлось «Святое Святых» и было отделено от первого завесой,

4 к нему принадлежали золотой жертвенник для возжигания благовоний и покрытый со всех сторон золотом сундук соглашения. . В сундуке находились золотой кувшин с манной, . расцветший посох Харуна и каменные плитки священного соглашения.

5 Над сундуком находились изваяния херувимов – символ славы, они простирали свои крылья над крышкой, называемой местом искупления. . Но сейчас мы не будем говорить об этом подробно.

6 С тех пор как всё было устроено таким образом, священнослужители регулярно входят в первое отделение священного шатра для того, чтобы совершать своё служение.

7 Но во второе имеет право входить только верховный священнослужитель, и только один раз в год, с кровью, которую он приносит и за себя, и за грехи, совершаемые народом по незнанию.

8 Тем самым Святой Дух показывает, что пока действителен прежний священный шатёр, путь в Святое Святых ещё не открыт.

9 В этом заключён пример и для настоящего времени: дары и жертвы не в состоянии очистить совесть поклоняющегося Всевышнему.

10 Эти предписания имеют отношение только к пище и питью и к различным ритуальным омовениям. . Всё это носит лишь внешний характер и имеет силу только до времени установления нового порядка.

11 Но когда Масих пришёл как Верховный Священнослужитель явившихся духовных благ, . Он вошёл в более великий и более совершенный шатёр, нерукотворный, то есть не принадлежащий к этому миру.

12 Он вошёл туда не с кровью козлов и телят; нет, Он вошёл в Святое Святых раз и навсегда со Своей собственной кровью, приобретя для людей вечное искупление!

13 Ведь если кропление кровью козлов и быков, а также пепел сожжённой молодой коровы освящает осквернённых, делая их ритуально чистыми,

14 то тем более кровь Масиха, Который в силе вечного Духа принёс Самого Себя как беспорочную жертву Всевышнему, очистит нашу совесть, запятнанную делами, которые ведут к смерти! Она даст нам возможность служить живому Богу!

15 И поэтому Масих стал посредником нового священного соглашения, чтобы призванные получили обещанное вечное наследие. Это стало возможным благодаря тому, что Его смерть искупила их от наказания за грехи, совершённые ещё в условиях первого соглашения.

16 Завещание вступает в силу только тогда, когда подтверждается смерть завещателя.

17 Но если завещатель ещё жив, то завещание не имеет никакой силы. Завещание вступает в силу только по смерти завещателя.

18 Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.

19 Ведь когда Муса провозгласил всему народу все законы Таурата, он взял кровь телят и козлов, смешал с водою, обмакнул в ней алую шерсть и ветку иссопа и окропил саму книгу и весь народ.

20 Он сказал: «Это кровь, скрепляющая священное соглашение, условия которого Всевышний требует от вас выполнять». .

21 Он также окропил кровью священный шатёр и все предметы, используемые при церемониальном служении Всевышнему.

22 Закон требует, чтобы почти всё очищалось кровью, и без пролития крови нет прощения.

23 Всё земное, сделанное по образцу небесного, должно было очищаться таким образом, но небесное требует очищения лучшими жертвами, чем эти.

24 Поэтому Масих вошёл не в земной священный шатёр, сделанный человеческими руками и являющийся всего лишь отражением настоящего; нет, Он вошёл в сами небеса, чтобы ходатайствовать перед Всевышним за нас.

25 Он вошёл в небеса не для того, чтобы опять и опять приносить Себя в жертву, как верховный священнослужитель входит каждый год в Святое Святых с чужой кровью.

26 Следуй Масих этому правилу, Он должен был бы страдать многократно, начиная от сотворения мира. Но Он явился один раз в это последнее время, отдав в жертву Самого Себя для того, чтобы раз и навсегда покончить с грехом.

27 Как каждому человеку определено однажды умереть и потом предстать перед Судом,

28 так и Масих один раз был принесён в жертву, чтобы искупить грехи многих людей, . и Он придёт во второй раз, но уже не для того, чтобы взять на Себя грех мира, а чтобы спасти тех, кто ожидает Его.

Hebrews

Chapter 9

Послание евреям, верующим в Ису Масиха

Глава 9

1 Then3767 truly3303 the first4413 covenant had2192 also2532 ordinances1345 of divine2999 service,2999 and a worldly2886 sanctuary.39

1 Первое соглашение имело предписания относительно поклонения Всевышнему и святилище на земле.

2 For there was a tabernacle4633 made;2680 the first,4413 wherein1722 3757 was the candlestick,3087 and the table,5132 and the show bread;4286 740 which3748 is called3004 the sanctuary.39

2 Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом; . это отделение называлось «Святое».

3 And after3326 the second1208 veil,2665 the tabernacle4633 which3588 is called3004 the Holiest39 of all;

3 Второе отделение называлось «Святое Святых» и было отделено от первого завесой,

4 Which had2192 the golden5552 censer,2369 and the ark2787 of the covenant1242 overlaid4028 round3840 about3840 with gold,5553 wherein1722 3757 was the golden5552 pot4713 that had2192 manna,3131 and Aaron's2 rod4464 that budded,985 and the tables4109 of the covenant;1242

4 к нему принадлежали золотой жертвенник для возжигания благовоний и покрытый со всех сторон золотом сундук соглашения. . В сундуке находились золотой кувшин с манной, . расцветший посох Харуна и каменные плитки священного соглашения.

5 And over5231 it the cherubim5502 of glory1391 shadowing2683 the mercy seat;2435 of which3739 we cannot3756 1410 now3568 speak3004 particularly.2596 3313

5 Над сундуком находились изваяния херувимов – символ славы, они простирали свои крылья над крышкой, называемой местом искупления. . Но сейчас мы не будем говорить об этом подробно.

6 Now1161 when these5130 things were thus3779 ordained,2680 the priests2409 went1524 always1275 into1519 the first4413 tabernacle,4633 accomplishing2005 the service2999 of God.

6 С тех пор как всё было устроено таким образом, священнослужители регулярно входят в первое отделение священного шатра для того, чтобы совершать своё служение.

7 But into1519 the second1208 went the high749 priest749 alone3441 once530 every year,1763 not without5565 blood,129 which3739 he offered4374 for himself,1438 and for the errors51 of the people:2992

7 Но во второе имеет право входить только верховный священнослужитель, и только один раз в год, с кровью, которую он приносит и за себя, и за грехи, совершаемые народом по незнанию.

8 The Holy40 Ghost4151 this5124 signifying,1213 that the way3598 into the holiest39 of all was not yet2089 made5319 manifest,5319 while as the first4413 tabernacle4633 was yet2089 standing:2192

8 Тем самым Святой Дух показывает, что пока действителен прежний священный шатёр, путь в Святое Святых ещё не открыт.

9 Which3748 was a figure3850 for the time2540 then3588 present,1764 in which3739 were offered both5037 gifts1435 and sacrifices,2378 that could1410 not make5055 him that did3000 the service3000 perfect,5048 as pertaining to the conscience;4893

9 В этом заключён пример и для настоящего времени: дары и жертвы не в состоянии очистить совесть поклоняющегося Всевышнему.

10 Which stood only3440 in meats1033 and drinks,4188 and divers1313 washings,909 and carnal4561 ordinances,1345 imposed1945 on them until3360 the time2540 of reformation.1357

10 Эти предписания имеют отношение только к пище и питью и к различным ритуальным омовениям. . Всё это носит лишь внешний характер и имеет силу только до времени установления нового порядка.

11 But Christ5547 being come3854 an high749 priest749 of good18 things to come,3195 by a greater3187 and more perfect5046 tabernacle,4633 not made5499 with hands,5499 that is to say, not of this5026 building;2937

11 Но когда Масих пришёл как Верховный Священнослужитель явившихся духовных благ, . Он вошёл в более великий и более совершенный шатёр, нерукотворный, то есть не принадлежащий к этому миру.

12 Neither3761 by the blood129 of goats5131 and calves,3448 but by his own2398 blood129 he entered1525 in once2178 into1519 the holy39 place, having obtained2147 eternal166 redemption3085 for us.

12 Он вошёл туда не с кровью козлов и телят; нет, Он вошёл в Святое Святых раз и навсегда со Своей собственной кровью, приобретя для людей вечное искупление!

13 For if1487 the blood129 of bulls5022 and of goats,5131 and the ashes4700 of an heifer1151 sprinkling4472 the unclean,2840 sanctifies37 to the purifying2514 of the flesh:4561

13 Ведь если кропление кровью козлов и быков, а также пепел сожжённой молодой коровы освящает осквернённых, делая их ритуально чистыми,

14 How4214 much4214 more3123 shall the blood129 of Christ,5547 who3739 through1223 the eternal166 Spirit4151 offered4374 himself1438 without299 spot299 to God,2316 purge2511 your5216 conscience4893 from dead3498 works2041 to serve3000 the living2198 God?2316

14 то тем более кровь Масиха, Который в силе вечного Духа принёс Самого Себя как беспорочную жертву Всевышнему, очистит нашу совесть, запятнанную делами, которые ведут к смерти! Она даст нам возможность служить живому Богу!

15 And for this5124 cause1223 he is the mediator3316 of the new2537 testament,1242 that by means1096 of death,2288 for the redemption629 of the transgressions3847 that were under1909 the first4413 testament,1242 they which are called2564 might receive2983 the promise1860 of eternal166 inheritance.2817

15 И поэтому Масих стал посредником нового священного соглашения, чтобы призванные получили обещанное вечное наследие. Это стало возможным благодаря тому, что Его смерть искупила их от наказания за грехи, совершённые ещё в условиях первого соглашения.

16 For where3699 a testament1242 is, there must also of necessity318 be the death2288 of the testator.1303

16 Завещание вступает в силу только тогда, когда подтверждается смерть завещателя.

17 For a testament1242 is of force949 after men are dead:3498 otherwise1893 it is of no3361 strength2480 at3379 all4219 while3753 the testator1303 lives.2198

17 Но если завещатель ещё жив, то завещание не имеет никакой силы. Завещание вступает в силу только по смерти завещателя.

18 Whereupon3606 neither3761 the first4413 testament was dedicated1457 without5565 blood.129

18 Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.

19 For when Moses3475 had spoken2980 every3956 precept1785 to all3956 the people2992 according2596 to the law,3551 he took2983 the blood129 of calves3448 and of goats,5131 with water,5204 and scarlet2847 wool,2053 and hyssop,5301 and sprinkled4473 both5037 the book,975 and all3956 the people,2992

19 Ведь когда Муса провозгласил всему народу все законы Таурата, он взял кровь телят и козлов, смешал с водою, обмакнул в ней алую шерсть и ветку иссопа и окропил саму книгу и весь народ.

20 Saying,3004 This5124 is the blood129 of the testament1242 which3739 God2316 has enjoined1781 to you.

20 Он сказал: «Это кровь, скрепляющая священное соглашение, условия которого Всевышний требует от вас выполнять». .

21 Moreover1161 he sprinkled4473 with blood129 both2532 the tabernacle,4633 and all3956 the vessels4632 of the ministry.3009

21 Он также окропил кровью священный шатёр и все предметы, используемые при церемониальном служении Всевышнему.

22 And almost4975 all3956 things are by the law3551 purged2511 with blood;129 and without5565 shedding130 of blood130 is no3756 remission.859

22 Закон требует, чтобы почти всё очищалось кровью, и без пролития крови нет прощения.

23 It was therefore3767 necessary318 that the patterns5262 of things in the heavens3772 should be purified2511 with these;5125 but the heavenly2032 things themselves846 with better2909 sacrifices2378 than3844 these.5025

23 Всё земное, сделанное по образцу небесного, должно было очищаться таким образом, но небесное требует очищения лучшими жертвами, чем эти.

24 For Christ5547 is not entered1525 into1519 the holy39 places made5499 with hands,5499 which are the figures499 of the true;228 but into1519 heaven3772 itself,846 now3568 to appear1718 in the presence4383 of God2316 for us:

24 Поэтому Масих вошёл не в земной священный шатёр, сделанный человеческими руками и являющийся всего лишь отражением настоящего; нет, Он вошёл в сами небеса, чтобы ходатайствовать перед Всевышним за нас.

25 Nor3761 yet that he should offer4374 himself1438 often,4178 as the high749 priest749 enters1535 into1519 the holy39 place every2596 year1763 with blood129 of others;245

25 Он вошёл в небеса не для того, чтобы опять и опять приносить Себя в жертву, как верховный священнослужитель входит каждый год в Святое Святых с чужой кровью.

26 For then must1163 he often4178 have suffered3958 since575 the foundation2602 of the world:2889 but now3568 once530 in the end4930 of the world165 has he appeared5319 to put115 away115 sin266 by the sacrifice2378 of himself.848

26 Следуй Масих этому правилу, Он должен был бы страдать многократно, начиная от сотворения мира. Но Он явился один раз в это последнее время, отдав в жертву Самого Себя для того, чтобы раз и навсегда покончить с грехом.

27 And as it is appointed606 to men444 once530 to die,599 but after3326 this5124 the judgment:2920

27 Как каждому человеку определено однажды умереть и потом предстать перед Судом,

28 So3779 Christ5547 was once530 offered4374 to bear399 the sins266 of many;4183 and to them that look553 for him shall he appear3700 the second1208 time without5565 sin266 to salvation.4991

28 так и Масих один раз был принесён в жертву, чтобы искупить грехи многих людей, . и Он придёт во второй раз, но уже не для того, чтобы взять на Себя грех мира, а чтобы спасти тех, кто ожидает Его.