Job

Chapter 22

1 Then Eliphaz464 the Temanite8489 answered6030 and said,559

2 Can a man1397 be profitable5532 to God,410 as he that is wise7919 may be profitable5532 to himself?5315

3 Is it any pleasure2656 to the Almighty,7706 that you are righteous?6663 or is it gain1214 to him, that you make your ways1870 perfect?8552

4 Will he reprove3198 you for fear3374 of you? will he enter935 with you into judgment?4941

5 Is not your wickedness7451 great?7227 and your iniquities5771 infinite?369

6 For you have taken2254 a pledge2254 from your brother251 for nothing,2600 and stripped6584 the naked6174 of their clothing.899

7 You have not given water4325 to the weary5889 to drink,8248 and you have withheld4513 bread3899 from the hungry.7456

8 But as for the mighty2220 man,376 he had the earth;776 and the honorable5375 6440 man dwelled3427 in it.

9 You have sent7971 widows490 away empty,7387 and the arms2220 of the fatherless3490 have been broken.1792

10 Therefore5921 3651 snares6341 are round5439 about you, and sudden6597 fear6343 troubles926 you;

11 Or176 darkness,2822 that you can not see;7200 and abundance8229 of waters4325 cover3680 you.

12 Is not God433 in the height1363 of heaven?8064 and behold7200 the height7218 of the stars,3556 how3588 high7311 they are!

13 And you say,559 How4100 does God410 know?3045 can he judge8199 through the dark6205 cloud?6205

14 Thick clouds5645 are a covering5643 to him, that he sees7200 not; and he walks1980 in the circuit2329 of heaven.8064

15 Have you marked8104 the old5769 way734 which834 wicked205 men4962 have trodden?1869

16 Which834 were cut7059 down out of time,6256 whose foundation3247 was overflowed3332 with a flood:5104

17 Which said559 to God,410 Depart5493 from us: and what4100 can the Almighty7706 do6466 for them?

18 Yet he filled4390 their houses1004 with good2896 things: but the counsel6098 of the wicked7563 is far7350 from me.

19 The righteous6662 see7200 it, and are glad:8056 and the innocent5355 laugh3932 them to scorn.

20 Whereas518 our substance7009 is not cut3582 down, but the remnant3499 of them the fire784 consumes.398

21 Acquaint5532 now4994 yourself with him, and be at peace:7999 thereby good2896 shall come935 to you.

22 Receive,3947 I pray4994 you, the law8451 from his mouth,6310 and lay7760 up his words561 in your heart.3824

23 If518 you return7725 to the Almighty,7706 you shall be built1129 up, you shall put away7368 iniquity5766 far7350 from your tabernacles.168

24 Then shall you lay7896 up gold1220 as dust,6083 and the gold of Ophir211 as the stones6697 of the brooks.5158

25 Yes, the Almighty7706 shall be your defense,1220 and you shall have plenty8443 of silver.3701

26 For then227 shall you have your delight6026 in the Almighty,7706 and shall lift5375 up your face6440 to God.433

27 You shall make your prayer6279 to him, and he shall hear8085 you, and you shall pay7999 your vows.5088

28 You shall also decree1504 a thing,562 and it shall be established6965 to you: and the light216 shall shine5050 on your ways.1870

29 When3588 men are cast8213 down,8213 then you shall say,559 There is lifting1466 up; and he shall save3467 the humble7807 person.

30 He shall deliver4422 the island336 of the innocent:5355 and it is delivered4422 by the pureness1252 of your hands.3709

Книга Иова

Глава 22

1 Тогда Елифаз из Фемана ответил:

2 «Разве Господу полезен важный человек? Полезен ли Ему мудрец?

3 Что радости Всемогущему в праведности твоей? Какая польза Ему, даже если ты и подчинился Его воле?

4 Разве из-за набожности твоей Он поучает тебя и судит?

5 Должно быть, велики преступления твои, и нет конца твоим грехам!

6 Верно, ты без причины залоги брал от брата твоего и с бедного снимал одежду под залог?

7 Может быть, не дал воды ты утомлённому и отказался голодному дать хлеб.

8 Был ты могущественным человеком, владел землею и уважаем был.

9 Но, может быть, ты отсылал вдов с пустыми руками или обманывал сирот.

10 Потому и ловушки вокруг тебя, потому и страшит тебя всё,

11 потому и темно тебе, что не видишь, потому и заливает наводнение тебя.

12 Не выше ли небес живёт Бог? Не смотрит ли Он вниз на самую высокую звезду?

13 А ты всё же говоришь: „Что знает Бог? Может ли Он видеть и судить нас сквозь темень облаков?

14 Густые облака Его от нас закрыли, и не видит нас Он, когда идёт по небосводу”.

15 Будешь ли ты протаптывать и дальше ту древнюю тропу, проложенную злобными людьми?

16 Погибли они до срока, унесло наводнение их.

17 „Оставь нас, — говорили они Господу. — Что Всемогущий для нас может сделать?”

18 А ведь именно Господь наполнил их дома добром. Так что злобных советчиков я сторонюсь.

19 Видят праведные гибель злобных и радуются, смеются невинные и говорят:

20 „Несомненно, наши враги уничтожены, огонь пожирает их богатство”.

21 Иов, покорись Господу и будь с Ним в мире, и тогда благоденствие придёт к тебе.

22 Прими повеления из Его уст и в сердце положи Его слова.

23 Если вернешься к Всемогущему, то возродишься. Если ты избавишь дом свой от греха,

24 и с золотом как с пылью будешь обращаться, и наравне с камнями будешь ты его ценить,

25 тогда Всемогущий станет золотом твоим, самым чистым серебром для тебя.

26 Тогда ты найдёшь наслаждение во Всемогущем и поднимешь к Богу лицо своё.

27 Ты будешь Ему молиться, и Он услышит тебя, и все свои обеты ты исполнишь.

28 Что ты задумаешь, всё сбудется, и будущий твой путь весь светом будет озарён.

29 Ты возвысишь тех, кто пал, и ты спасёшь смиренных.

30 Ты поможешь тем, кто совершал грехи, они будут спасены чистотой твоей!»

Job

Chapter 22

Книга Иова

Глава 22

1 Then Eliphaz464 the Temanite8489 answered6030 and said,559

1 Тогда Елифаз из Фемана ответил:

2 Can a man1397 be profitable5532 to God,410 as he that is wise7919 may be profitable5532 to himself?5315

2 «Разве Господу полезен важный человек? Полезен ли Ему мудрец?

3 Is it any pleasure2656 to the Almighty,7706 that you are righteous?6663 or is it gain1214 to him, that you make your ways1870 perfect?8552

3 Что радости Всемогущему в праведности твоей? Какая польза Ему, даже если ты и подчинился Его воле?

4 Will he reprove3198 you for fear3374 of you? will he enter935 with you into judgment?4941

4 Разве из-за набожности твоей Он поучает тебя и судит?

5 Is not your wickedness7451 great?7227 and your iniquities5771 infinite?369

5 Должно быть, велики преступления твои, и нет конца твоим грехам!

6 For you have taken2254 a pledge2254 from your brother251 for nothing,2600 and stripped6584 the naked6174 of their clothing.899

6 Верно, ты без причины залоги брал от брата твоего и с бедного снимал одежду под залог?

7 You have not given water4325 to the weary5889 to drink,8248 and you have withheld4513 bread3899 from the hungry.7456

7 Может быть, не дал воды ты утомлённому и отказался голодному дать хлеб.

8 But as for the mighty2220 man,376 he had the earth;776 and the honorable5375 6440 man dwelled3427 in it.

8 Был ты могущественным человеком, владел землею и уважаем был.

9 You have sent7971 widows490 away empty,7387 and the arms2220 of the fatherless3490 have been broken.1792

9 Но, может быть, ты отсылал вдов с пустыми руками или обманывал сирот.

10 Therefore5921 3651 snares6341 are round5439 about you, and sudden6597 fear6343 troubles926 you;

10 Потому и ловушки вокруг тебя, потому и страшит тебя всё,

11 Or176 darkness,2822 that you can not see;7200 and abundance8229 of waters4325 cover3680 you.

11 потому и темно тебе, что не видишь, потому и заливает наводнение тебя.

12 Is not God433 in the height1363 of heaven?8064 and behold7200 the height7218 of the stars,3556 how3588 high7311 they are!

12 Не выше ли небес живёт Бог? Не смотрит ли Он вниз на самую высокую звезду?

13 And you say,559 How4100 does God410 know?3045 can he judge8199 through the dark6205 cloud?6205

13 А ты всё же говоришь: „Что знает Бог? Может ли Он видеть и судить нас сквозь темень облаков?

14 Thick clouds5645 are a covering5643 to him, that he sees7200 not; and he walks1980 in the circuit2329 of heaven.8064

14 Густые облака Его от нас закрыли, и не видит нас Он, когда идёт по небосводу”.

15 Have you marked8104 the old5769 way734 which834 wicked205 men4962 have trodden?1869

15 Будешь ли ты протаптывать и дальше ту древнюю тропу, проложенную злобными людьми?

16 Which834 were cut7059 down out of time,6256 whose foundation3247 was overflowed3332 with a flood:5104

16 Погибли они до срока, унесло наводнение их.

17 Which said559 to God,410 Depart5493 from us: and what4100 can the Almighty7706 do6466 for them?

17 „Оставь нас, — говорили они Господу. — Что Всемогущий для нас может сделать?”

18 Yet he filled4390 their houses1004 with good2896 things: but the counsel6098 of the wicked7563 is far7350 from me.

18 А ведь именно Господь наполнил их дома добром. Так что злобных советчиков я сторонюсь.

19 The righteous6662 see7200 it, and are glad:8056 and the innocent5355 laugh3932 them to scorn.

19 Видят праведные гибель злобных и радуются, смеются невинные и говорят:

20 Whereas518 our substance7009 is not cut3582 down, but the remnant3499 of them the fire784 consumes.398

20 „Несомненно, наши враги уничтожены, огонь пожирает их богатство”.

21 Acquaint5532 now4994 yourself with him, and be at peace:7999 thereby good2896 shall come935 to you.

21 Иов, покорись Господу и будь с Ним в мире, и тогда благоденствие придёт к тебе.

22 Receive,3947 I pray4994 you, the law8451 from his mouth,6310 and lay7760 up his words561 in your heart.3824

22 Прими повеления из Его уст и в сердце положи Его слова.

23 If518 you return7725 to the Almighty,7706 you shall be built1129 up, you shall put away7368 iniquity5766 far7350 from your tabernacles.168

23 Если вернешься к Всемогущему, то возродишься. Если ты избавишь дом свой от греха,

24 Then shall you lay7896 up gold1220 as dust,6083 and the gold of Ophir211 as the stones6697 of the brooks.5158

24 и с золотом как с пылью будешь обращаться, и наравне с камнями будешь ты его ценить,

25 Yes, the Almighty7706 shall be your defense,1220 and you shall have plenty8443 of silver.3701

25 тогда Всемогущий станет золотом твоим, самым чистым серебром для тебя.

26 For then227 shall you have your delight6026 in the Almighty,7706 and shall lift5375 up your face6440 to God.433

26 Тогда ты найдёшь наслаждение во Всемогущем и поднимешь к Богу лицо своё.

27 You shall make your prayer6279 to him, and he shall hear8085 you, and you shall pay7999 your vows.5088

27 Ты будешь Ему молиться, и Он услышит тебя, и все свои обеты ты исполнишь.

28 You shall also decree1504 a thing,562 and it shall be established6965 to you: and the light216 shall shine5050 on your ways.1870

28 Что ты задумаешь, всё сбудется, и будущий твой путь весь светом будет озарён.

29 When3588 men are cast8213 down,8213 then you shall say,559 There is lifting1466 up; and he shall save3467 the humble7807 person.

29 Ты возвысишь тех, кто пал, и ты спасёшь смиренных.

30 He shall deliver4422 the island336 of the innocent:5355 and it is delivered4422 by the pureness1252 of your hands.3709

30 Ты поможешь тем, кто совершал грехи, они будут спасены чистотой твоей!»