Leviticus

Chapter 2

1 And when3588 any5315 will offer7126 a meat4503 offering7133 unto the LORD,3068 his offering7133 shall be1961 of fine flour;5560 and he shall pour3332 oil8081 upon5921 it, and put5414 frankincense3828 thereon: 5921

2 And he shall bring935 it to413 Aaron's175 sons1121 the priests:3548 and he shall take7061 therefrom4480 8033 his handful4393 7062 of the flour4480 5560 thereof, and of the oil4480 8081 thereof, with5921 all3605 the frankincense3828 thereof; and the priest3548 shall burn6999 853 the memorial234 of it upon the altar,4196 to be an offering made by fire,801 of a sweet5207 savor7381 unto the LORD: 3068

3 And the remnant3498 of4480 the meat offering4503 shall be Aaron's175 and his sons':1121 it is a thing most holy6944 6944 of the offerings of the LORD made by fire.4480 801 3068

4 And if3588 thou bring7126 an oblation7133 of a meat offering4503 baked3989 in the oven,8574 it shall be unleavened4682 cakes2471 of fine flour5560 mingled1101 with oil,8081 or unleavened4682 wafers7550 anointed4886 with oil.8081

5 And if518 thy oblation7133 be a meat offering4503 baked in5921 a pan,4227 it shall be1961 of fine flour5560 unleavened,4682 mingled1101 with oil.8081

6 Thou shalt part6626 it in pieces,6595 and pour3332 oil8081 thereon:5921 it1931 is a meat offering.4503

7 And if518 thy oblation7133 be a meat offering4503 baked in the frying pan,4802 it shall be made6213 of fine flour5560 with oil.8081

8 And thou shalt bring935 853 the meat offering4503 that834 is made6213 of these things4480 428 unto the LORD:3068 and when it is presented7126 unto413 the priest,3548 he shall bring5066 it unto413 the altar.4196

9 And the priest3548 shall take7311 from4480 the meat offering4503 853 a memorial234 thereof, and shall burn6999 it upon the altar:4196 it is an offering made by fire,801 of a sweet5207 savor7381 unto the LORD.3068

10 And that which is left3498 of4480 the meat offering4503 shall be Aaron's175 and his sons':1121 it is a thing most holy6944 6944 of the offerings of the LORD made by fire.4480 801 3068

11 No3808 3605 meat offering,4503 which834 ye shall bring7126 unto the LORD,3068 shall be made6213 with leaven:2557 for3588 ye shall burn6999 no3808 3605 leaven,7603 nor any3605 honey,1706 in any offering of the LORD made by fire.801 3068

12 As for the oblation7133 of the firstfruits,7225 ye shall offer7126 them unto the LORD:3068 but they shall not3808 be burnt5927 on413 the altar4196 for a sweet5207 savor.7381

13 And every3605 oblation7133 of thy meat offering4503 shalt thou season4414 with salt;4417 neither3808 shalt thou suffer the salt4417 of the covenant1285 of thy God430 to be lacking7673 from4480 5921 thy meat offering:4503 with5921 all3605 thine offerings7133 thou shalt offer7126 salt.4417

14 And if518 thou offer7126 a meat offering4503 of thy firstfruits1061 unto the LORD,3068 thou shalt offer7126 853 for the meat offering4503 of thy firstfruits1061 green ears of corn24 dried7033 by the fire,784 even corn beaten1643 out of full ears.3759

15 And thou shalt put5414 oil8081 upon5921 it, and lay7760 frankincense3828 thereon:5921 it1931 is a meat offering.4503

16 And the priest3548 shall burn6999 853 the memorial234 of it, part of the beaten corn4480 1643 thereof, and part of the oil4480 8081 thereof, with5921 all3605 the frankincense3828 thereof: it is an offering made by fire801 unto the LORD.3068

利未記

第2章

1 「若有人[will]素祭給[meat offering unto]耶和華,他的供物[his offering]要用細麵澆上油,加上乳香,

2 帶到亞倫子孫作祭司的那裏;祭司就要從細麵中取出一把來,並取些油和所有的乳香,然後要把所取的這些作為紀念,燒在壇上,是獻與耶和華為馨香的火祭。

3 素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫;這是獻與耶和華的火祭中為至聖的。

4 「若用爐中烤的物為素祭,就要用調油的無酵細麵餅,或是抹油的無酵薄餅。

5 若用[pan]上作的物為素祭,就要用調油的無酵細麵,

6 分成塊子,澆上油;這是素祭。

7 若用煎盤作的物為素祭,就要用油與細麵作成。

8 要把這些東西作的素祭帶到耶和華面前,並奉給祭司,帶到壇前。

9 祭司要從素祭中取出作為紀念的,燒在壇上,是獻與耶和華為馨香的火祭。

10 素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫。這是獻與耶和華的火祭中為至聖的。

11 「凡獻給耶和華的素祭都不可有酵;因為你們不可燒一點酵、一點蜜當作火祭獻給耶和華。

12 這些物要獻給耶和華作為初熟的供物,只是不可在壇上獻為馨香的祭。

13 凡獻為素祭的供物都要用鹽調和,在素祭上不可缺了你神立約的鹽。一切的供物都要配鹽而獻。

14 若向耶和華獻初熟之物為素祭,要獻上烘了的禾穗子,就是[beaten]了的新穗子,當作初熟之物的素祭。

15 並要抹上油,加上乳香;這是素祭。

16 祭司要把其中作為紀念的,就是一些[beaten]了的禾穗子和一些油,並所有的乳香,都焚燒,是向耶和華獻的火祭。」

Leviticus

Chapter 2

利未記

第2章

1 And when3588 any5315 will offer7126 a meat4503 offering7133 unto the LORD,3068 his offering7133 shall be1961 of fine flour;5560 and he shall pour3332 oil8081 upon5921 it, and put5414 frankincense3828 thereon: 5921

1 「若有人[will]素祭給[meat offering unto]耶和華,他的供物[his offering]要用細麵澆上油,加上乳香,

2 And he shall bring935 it to413 Aaron's175 sons1121 the priests:3548 and he shall take7061 therefrom4480 8033 his handful4393 7062 of the flour4480 5560 thereof, and of the oil4480 8081 thereof, with5921 all3605 the frankincense3828 thereof; and the priest3548 shall burn6999 853 the memorial234 of it upon the altar,4196 to be an offering made by fire,801 of a sweet5207 savor7381 unto the LORD: 3068

2 帶到亞倫子孫作祭司的那裏;祭司就要從細麵中取出一把來,並取些油和所有的乳香,然後要把所取的這些作為紀念,燒在壇上,是獻與耶和華為馨香的火祭。

3 And the remnant3498 of4480 the meat offering4503 shall be Aaron's175 and his sons':1121 it is a thing most holy6944 6944 of the offerings of the LORD made by fire.4480 801 3068

3 素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫;這是獻與耶和華的火祭中為至聖的。

4 And if3588 thou bring7126 an oblation7133 of a meat offering4503 baked3989 in the oven,8574 it shall be unleavened4682 cakes2471 of fine flour5560 mingled1101 with oil,8081 or unleavened4682 wafers7550 anointed4886 with oil.8081

4 「若用爐中烤的物為素祭,就要用調油的無酵細麵餅,或是抹油的無酵薄餅。

5 And if518 thy oblation7133 be a meat offering4503 baked in5921 a pan,4227 it shall be1961 of fine flour5560 unleavened,4682 mingled1101 with oil.8081

5 若用[pan]上作的物為素祭,就要用調油的無酵細麵,

6 Thou shalt part6626 it in pieces,6595 and pour3332 oil8081 thereon:5921 it1931 is a meat offering.4503

6 分成塊子,澆上油;這是素祭。

7 And if518 thy oblation7133 be a meat offering4503 baked in the frying pan,4802 it shall be made6213 of fine flour5560 with oil.8081

7 若用煎盤作的物為素祭,就要用油與細麵作成。

8 And thou shalt bring935 853 the meat offering4503 that834 is made6213 of these things4480 428 unto the LORD:3068 and when it is presented7126 unto413 the priest,3548 he shall bring5066 it unto413 the altar.4196

8 要把這些東西作的素祭帶到耶和華面前,並奉給祭司,帶到壇前。

9 And the priest3548 shall take7311 from4480 the meat offering4503 853 a memorial234 thereof, and shall burn6999 it upon the altar:4196 it is an offering made by fire,801 of a sweet5207 savor7381 unto the LORD.3068

9 祭司要從素祭中取出作為紀念的,燒在壇上,是獻與耶和華為馨香的火祭。

10 And that which is left3498 of4480 the meat offering4503 shall be Aaron's175 and his sons':1121 it is a thing most holy6944 6944 of the offerings of the LORD made by fire.4480 801 3068

10 素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫。這是獻與耶和華的火祭中為至聖的。

11 No3808 3605 meat offering,4503 which834 ye shall bring7126 unto the LORD,3068 shall be made6213 with leaven:2557 for3588 ye shall burn6999 no3808 3605 leaven,7603 nor any3605 honey,1706 in any offering of the LORD made by fire.801 3068

11 「凡獻給耶和華的素祭都不可有酵;因為你們不可燒一點酵、一點蜜當作火祭獻給耶和華。

12 As for the oblation7133 of the firstfruits,7225 ye shall offer7126 them unto the LORD:3068 but they shall not3808 be burnt5927 on413 the altar4196 for a sweet5207 savor.7381

12 這些物要獻給耶和華作為初熟的供物,只是不可在壇上獻為馨香的祭。

13 And every3605 oblation7133 of thy meat offering4503 shalt thou season4414 with salt;4417 neither3808 shalt thou suffer the salt4417 of the covenant1285 of thy God430 to be lacking7673 from4480 5921 thy meat offering:4503 with5921 all3605 thine offerings7133 thou shalt offer7126 salt.4417

13 凡獻為素祭的供物都要用鹽調和,在素祭上不可缺了你神立約的鹽。一切的供物都要配鹽而獻。

14 And if518 thou offer7126 a meat offering4503 of thy firstfruits1061 unto the LORD,3068 thou shalt offer7126 853 for the meat offering4503 of thy firstfruits1061 green ears of corn24 dried7033 by the fire,784 even corn beaten1643 out of full ears.3759

14 若向耶和華獻初熟之物為素祭,要獻上烘了的禾穗子,就是[beaten]了的新穗子,當作初熟之物的素祭。

15 And thou shalt put5414 oil8081 upon5921 it, and lay7760 frankincense3828 thereon:5921 it1931 is a meat offering.4503

15 並要抹上油,加上乳香;這是素祭。

16 And the priest3548 shall burn6999 853 the memorial234 of it, part of the beaten corn4480 1643 thereof, and part of the oil4480 8081 thereof, with5921 all3605 the frankincense3828 thereof: it is an offering made by fire801 unto the LORD.3068

16 祭司要把其中作為紀念的,就是一些[beaten]了的禾穗子和一些油,並所有的乳香,都焚燒,是向耶和華獻的火祭。」