Acts

Chapter 18

1 1161 After3326 these things5023 Paul3972 departed5563 from1537 Athens116 and came2064 to1519 Corinth;2882

2 And2532 found2147 a certain5100 Jew2453 named3686 Aquila,207 born1085 in Pontus,4193 lately4373 come2064 from575 Italy,2482 with2532 his848 wife1135 Priscilla; because that4252 (Claudius2804 had commanded1299 all3956 Jews2453 to depart5563 from1537 Rome: )4516 and came4334 unto them.846

3 And2532 because he was1511 of the3588 same craft,3673 he abode3306 with3844 them,846 and2532 wrought:2038 for1063 by their occupation5078 they were2258 tentmakers.4635

4 And1161 he reasoned1256 in1722 the3588 synagogue4864 every2596 3956 sabbath,4521 and5037 persuaded3982 the Jews2453 and2532 the Greeks.1672

5 And1161 when5613 5037 Silas4609 and2532 Timothy5095 were come2718 from575 Macedonia,3109 Paul3972 was pressed4912 in the3588 spirit,4151 and testified1263 to the3588 Jews2453 that Jesus2424 was Christ.5547

6 And1161 when they846 opposed themselves,498 and2532 blasphemed,987 he shook1621 his raiment,2440 and said2036 unto4314 them,846 Your5216 blood129 be upon1909 your own5216 heads;2776 I1473 am clean:2513 from575 henceforth3568 I will go4198 unto1519 the3588 Gentiles.1484

7 And2532 he departed3327 thence,1564 and entered2064 into1519 a certain5100 man's house,3614 named3686 Justus,2459 one that worshipped4576 God,2316 whose3739 house3614 joined hard2258 4927 to the3588 synagogue.4864

8 And1161 Crispus,2921 the3588 chief ruler of the synagogue,752 believed4100 on the3588 Lord2962 with4862 all3650 his848 house;3624 and2532 many4183 of the3588 Corinthians2881 hearing191 believed,4100 and2532 were baptized.907

9 Then1161 spake2036 the3588 Lord2962 to Paul3972 in1722 the night3571 by1223 a vision,3705 Be not afraid,5399 3361 but235 speak,2980 and2532 hold not thy peace: 4623 3361

10 For1360 I1473 am1510 with3326 thee,4675 and2532 no man3762 shall set on2007 thee4671 to hurt2559 thee: 4571 for1360 I3427 have2076 much4183 people2992 in1722 this5026 city.4172

11 And5037 he continued2523 there a year1763 and2532 six1803 months,3376 teaching1321 the3588 word3056 of God2316 among1722 them.846

12 And1161 when Gallio1058 was the deputy445 of Achaia,882 the3588 Jews2453 made insurrection with one accord against2721 3661 Paul,3972 and2532 brought71 him846 to1909 the3588 judgment seat,968

13 saying,3004 This3778 fellow persuadeth374 men444 to worship4576 God2316 contrary3844 to the3588 law.3551

14 And1161 when Paul3972 was now about3195 to open455 his mouth,4750 Gallio1058 said2036 unto4314 the3588 Jews,2453 If1487 it3303 3767 were2258 a5100 matter of wrong92 or2228 wicked4190 lewdness,4467 O5599 ye Jews,2453 reason3056 would that I should bear with430 302 you: 5216

15 But1161 if1487 it be2076 a question2213 of4012 words3056 and2532 names,3686 and2532 of2596 your5209 law,3551 look3700 ye846 to it; for1063 I1473 will1014 be1511 no3756 judge2923 of such5130 matters.

16 And2532 he drove556 them846 from575 the3588 judgment seat.968

17 Then1161 all3956 the3588 Greeks1672 took1949 Sosthenes,4988 the3588 chief ruler of the synagogue,752 and beat5180 him before1715 the3588 judgment seat.968 And2532 Gallio1058 cared for3199 none3762 of those things.5130

18 And1161 Paul3972 after this tarried4357 there yet2089 a good while,2425 2250 and then took his leave657 of the3588 brethren,80 and sailed thence1602 into1519 Syria,4947 and2532 with4862 him846 Priscilla4252 and2532 Aquila;207 having shorn2751 his head2776 in1722 Cenchrea:2747 for1063 he had2192 a vow.2171

19 And1161 he came2658 to1519 Ephesus,2181 and left them2548 2641 there:847 but1161 he848 himself entered1525 into1519 the3588 synagogue,4864 and reasoned1256 with the3588 Jews.2453

20 When1161 they846 desired2065 him to tarry3306 longer4119 time5550 with3844 them,846 he consented1962 not;3756

21 But235 bade them farewell,657 846 saying,2036 I3165 must1163 by all means3843 keep4160 this feast1859 that cometh2064 in1519 Jerusalem:2414 but1161 I will return344 again3825 unto4314 you,5209 if God2316 will.2309 And2532 he sailed321 from575 Ephesus.2181

22 And2532 when he had landed2718 at1519 Caesarea,2542 and gone up,305 and2532 saluted782 the3588 church,1577 he went down2597 to1519 Antioch.490

23 And2532 after he had spent4160 some5100 time5550 there, he departed,1831 and went over1330 all the3588 country5561 of Galatia1054 and2532 Phrygia5435 in order,2517 strengthening1991 all3956 the3588 disciples.3101

24 And1161 a certain5100 Jew2453 named3686 Apollos,625 born1085 at Alexandria,221 an eloquent3052 man,435 and5607 mighty1415 in1722 the3588 Scriptures,1124 came2658 to1519 Ephesus.2181

25 This man3778 was2258 instructed2727 in the3588 way3598 of the3588 Lord;2962 and2532 being fervent2204 in the3588 spirit,4151 he spake2980 and2532 taught1321 diligently199 the things3588 of4012 the3588 Lord,2962 knowing1987 only3440 the3588 baptism908 of John.2491

26 And5037 he3778 began756 to speak boldly3955 in1722 the3588 synagogue:4864 1161 whom846 when Aquila207 and2532 Priscilla4252 had heard,191 they took him unto4355 846 them, and2532 expounded1620 unto him846 the3588 way3598 of God2316 more perfectly.197

27 And1161 when he846 was disposed1014 to pass1330 into1519 Achaia,882 the3588 brethren80 wrote,1125 exhorting4389 the3588 disciples3101 to receive588 him:846 who,3739 when he was come,3854 helped4820 them much4183 which had believed4100 through1223 grace: 5485

28 For1063 he mightily2159 convinced1246 the3588 Jews,2453 and that publicly,1219 showing1925 by1223 the3588 Scriptures1124 that Jesus2424 was1511 Christ.5547

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel 18

1 Danach schied5563 Paulus3972 von1537 Athen116 und1161 kam2064 gen1519 Korinth2882

2 und2532 fand2147 einen5100 Juden2453 mit2532 Namen3686 Aquila207, der846 Geburt1085 aus575 Pontus4193, welcher3956 war1299 neulich4373 aus1537 Welschland kommen2064, samt seinem Weibe1135 Priscilla4252, darum1223 daß der846 Kaiser Claudius geboten hatte allen Juden2453, zu4334 weichen5563 aus Rom4516.

3 Zu denselbigen ging er846 ein; und2532 dieweil1223 er gleiches Handwerks3673 war1511, blieb3306 er bei3844 ihnen und2532 arbeitete2038; sie waren2258 aber1063 des Handwerks5078 Teppichmacher4635.

4 Und1161 er lehrete in1722 der Schule an allen2596 Sabbaten4521 und5037 beredete3982 beide, Juden2453 und2532 Griechen1672.

5 Da2532 aber1161 Silas4609 und5037 Timotheus5095 aus575 Mazedonien3109 kamen2718, drang4912 Paulus3972 der Geist4151, zu bezeugen1263 den Juden2453 JEsum, daß er2424 der Christus5547 sei.

6 Da sie846 aber1161 widerstrebten498 und2532 lästerten987, schüttelte1621 er846 die Kleider2440 aus und sprach2036 zu4314 ihnen: Euer5216 Blut129 sei über euer5216 Haupt2776! Ich1473 gehe4198 von575 nun3568 an1909 rein2513 zu1519 den Heiden1484.

7 Und2532 machte sich3327 von1564 dannen und kam2064 in1519 ein5100 Haus3614 eines mit Namen3686 Just2459, der3739 gottesfürchtig2316 war4576, und desselbigen Haus3614 war2258 zunächst4927 an der Schule4864.

8 Crispus aber1161, der Oberste der Schule752, glaubte4100 an den HErrn2962 mit4862 seinem ganzen3650 Hause3624; und2532 viel4183 Korinther2881, die191 zuhöreten, wurden gläubig4100 und2532 ließen sich848 taufen907.

9 Es sprach2036 aber1161 der HErr2962 durch1223 ein Gesicht3705 in1722 der Nacht3571 zu Paulus3972: Fürchte5399 dich5399 nicht3361, sondern235 rede2980 und2532 schweige4623 nicht3361!

10 Denn1360 ich1473 bin1510 mit3326 dir4675 und2532 niemand3762 soll sich unterstehen2007, dir4671 zu schaden2559; denn1360 ich habe2076 ein groß4183 Volk2992 in1722 dieser5026 Stadt4172.

11 Er1321 saß2523 aber daselbst ein Jahr1763 und5037 sechs1803 Monden und2532 lehrete sie846 das Wort3056 Gottes2316.

12 Da aber1161 Gallion1058 Landvogt war445 in Achaja882, empörten sich2721 die Juden2453 einmütiglich wider3661 Paulus3972 und2532 führeten ihn71 vor1909 den846 Richterstuhl

13 und sprachen: Dieser3778 überredet374 die Leute444, GOtt2316 zu3844 dienen4576, dem Gesetze3551 zuwider.

14 Da aber1161 Paulus3972 wollte3195 den Mund4750 auftun455, sprach2036 Gallion1058 zu4314 den Juden2453: Wenn es ein5100 Frevel92 oder2228 Schalkheit4190 wäre2258, liebe5599 Juden2453, so3767 hörete ich302 euch5216 billig;

15 weil es aber1161 eine Frage2213 ist2076 von4012 der Lehre und2532 von den2596 Worten3056 und2532 von dem Gesetze3551 unter euch5209, so1487 sehet ihr selber zu3700; ich1473 gedenke darüber5130 nicht3756 Richter2923 zu1063 sein1511.

16 Und2532 trieb556 sie846 von575 dem Richterstuhl.

17 Da ergriffen alle3956 Griechen1672 Sostenes, den Obersten der Schule752, und1161 schlugen5180 ihn vor1715 dem Richterstuhl; und2532 Gallion1058 nahm1949 sich‘s nicht3762 an.

18 Paulus3972 aber1161 blieb4357 noch2089 lange2425 daselbst. Danach machte er846 seinen Abschied mit4862 den Brüdern80 und2532 wollte1602 nach1519 Syrien4947 schiffen und2532 mit ihm Priscilla4252 und Aquila207. Und er beschor sein2192 Haupt2776 zu1722 Kenchrea; denn1063 er hatte657 ein Gelübde2171.

19 Und1161 kam2658 hinab gen1519 Ephesus2181 und ließ2641 sie846 daselbst847. Er2548 aber1161 ging1525 in1519 die Schule4864 und redete1256 mit den Juden2453.

20 Sie baten2065 ihn aber1161, daß er846 längere Zeit5550 bei3844 ihnen bliebe3306. Und er willigte1962 nicht3756 ein,

21 sondern235 machte4160 seinen846 Abschied657 mit ihnen und1161 sprach2036: Ich3165 muß1163 allerdinge3843 das künftige Fest1859 zu1519 Jerusalem2414 halten; will‘s2309 GOtt2316, so will ich wieder344 zu4314 euch5209 kommen2064. Und2532 fuhr weg321 von575 Ephesus2181.

22 Und2532 kam2718 gen1519 Cäsarea2542 und2532 ging2597 hinauf305 und grüßte782 die Gemeinde1577 und zog hinab gen1519 Antiochien490.

23 Und2532 verzog4160 etliche5100 Zeit5550 und2532 reisete aus1831 und durchwandelte1330 nacheinander2517 das galatische1054 Land5561 und Phrygien5435 und stärkte1991 alle3956 Jünger3101.

24 Es kam2658 aber1161 gen1519 Ephesus2181 ein5100 Jude2453 mit Namen3686 Apollos625, der Geburt1085 von Alexandrien221, ein beredter3052 Mann435 und mächtig5607 in1722 der Schrift1124.

25 Dieser war2258 unterweiset den Weg3598 des HErrn2962 und2532 redete2980 mit brünstigem2204 Geist4151 und2532 lehrete mit Fleiß199 von4012 dem HErrn2962 und wußte1987 allein3440 von der3778 Taufe908 des Johannes2491.

26 Dieser fing756 an, frei zu191 predigen3955 in1722 der3778 Schule4864. Da2532 ihn846 aber1161 Aquila207 und5037 Priscilla4252 höreten, nahmen sie846 ihn zu sich4355 und2532 legten1620 ihm846 den Weg3598 Gottes2316 noch fleißiger197 aus.

27 Da er846 aber1161 wollte1014 nach1519 Achaja882 reisen1330, schrieben1125 die3739 Brüder80 und vermahneten die Jünger3101, daß sie ihn aufnähmen588. Und als er dahinkommen war, half er viel4183 denen4820, die gläubig4100 waren3854 worden durch1223 die Gnade5485.

28 Denn1063 er1925 überwand1246 die Juden2453 beständiglich und erweisete öffentlich1219 durch1223 die Schrift1124, daß JEsus2424 der Christus5547 sei1511.

Acts

Chapter 18

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel 18

1 1161 After3326 these things5023 Paul3972 departed5563 from1537 Athens116 and came2064 to1519 Corinth;2882

1 Danach schied5563 Paulus3972 von1537 Athen116 und1161 kam2064 gen1519 Korinth2882

2 And2532 found2147 a certain5100 Jew2453 named3686 Aquila,207 born1085 in Pontus,4193 lately4373 come2064 from575 Italy,2482 with2532 his848 wife1135 Priscilla; because that4252 (Claudius2804 had commanded1299 all3956 Jews2453 to depart5563 from1537 Rome: )4516 and came4334 unto them.846

2 und2532 fand2147 einen5100 Juden2453 mit2532 Namen3686 Aquila207, der846 Geburt1085 aus575 Pontus4193, welcher3956 war1299 neulich4373 aus1537 Welschland kommen2064, samt seinem Weibe1135 Priscilla4252, darum1223 daß der846 Kaiser Claudius geboten hatte allen Juden2453, zu4334 weichen5563 aus Rom4516.

3 And2532 because he was1511 of the3588 same craft,3673 he abode3306 with3844 them,846 and2532 wrought:2038 for1063 by their occupation5078 they were2258 tentmakers.4635

3 Zu denselbigen ging er846 ein; und2532 dieweil1223 er gleiches Handwerks3673 war1511, blieb3306 er bei3844 ihnen und2532 arbeitete2038; sie waren2258 aber1063 des Handwerks5078 Teppichmacher4635.

4 And1161 he reasoned1256 in1722 the3588 synagogue4864 every2596 3956 sabbath,4521 and5037 persuaded3982 the Jews2453 and2532 the Greeks.1672

4 Und1161 er lehrete in1722 der Schule an allen2596 Sabbaten4521 und5037 beredete3982 beide, Juden2453 und2532 Griechen1672.

5 And1161 when5613 5037 Silas4609 and2532 Timothy5095 were come2718 from575 Macedonia,3109 Paul3972 was pressed4912 in the3588 spirit,4151 and testified1263 to the3588 Jews2453 that Jesus2424 was Christ.5547

5 Da2532 aber1161 Silas4609 und5037 Timotheus5095 aus575 Mazedonien3109 kamen2718, drang4912 Paulus3972 der Geist4151, zu bezeugen1263 den Juden2453 JEsum, daß er2424 der Christus5547 sei.

6 And1161 when they846 opposed themselves,498 and2532 blasphemed,987 he shook1621 his raiment,2440 and said2036 unto4314 them,846 Your5216 blood129 be upon1909 your own5216 heads;2776 I1473 am clean:2513 from575 henceforth3568 I will go4198 unto1519 the3588 Gentiles.1484

6 Da sie846 aber1161 widerstrebten498 und2532 lästerten987, schüttelte1621 er846 die Kleider2440 aus und sprach2036 zu4314 ihnen: Euer5216 Blut129 sei über euer5216 Haupt2776! Ich1473 gehe4198 von575 nun3568 an1909 rein2513 zu1519 den Heiden1484.

7 And2532 he departed3327 thence,1564 and entered2064 into1519 a certain5100 man's house,3614 named3686 Justus,2459 one that worshipped4576 God,2316 whose3739 house3614 joined hard2258 4927 to the3588 synagogue.4864

7 Und2532 machte sich3327 von1564 dannen und kam2064 in1519 ein5100 Haus3614 eines mit Namen3686 Just2459, der3739 gottesfürchtig2316 war4576, und desselbigen Haus3614 war2258 zunächst4927 an der Schule4864.

8 And1161 Crispus,2921 the3588 chief ruler of the synagogue,752 believed4100 on the3588 Lord2962 with4862 all3650 his848 house;3624 and2532 many4183 of the3588 Corinthians2881 hearing191 believed,4100 and2532 were baptized.907

8 Crispus aber1161, der Oberste der Schule752, glaubte4100 an den HErrn2962 mit4862 seinem ganzen3650 Hause3624; und2532 viel4183 Korinther2881, die191 zuhöreten, wurden gläubig4100 und2532 ließen sich848 taufen907.

9 Then1161 spake2036 the3588 Lord2962 to Paul3972 in1722 the night3571 by1223 a vision,3705 Be not afraid,5399 3361 but235 speak,2980 and2532 hold not thy peace: 4623 3361

9 Es sprach2036 aber1161 der HErr2962 durch1223 ein Gesicht3705 in1722 der Nacht3571 zu Paulus3972: Fürchte5399 dich5399 nicht3361, sondern235 rede2980 und2532 schweige4623 nicht3361!

10 For1360 I1473 am1510 with3326 thee,4675 and2532 no man3762 shall set on2007 thee4671 to hurt2559 thee: 4571 for1360 I3427 have2076 much4183 people2992 in1722 this5026 city.4172

10 Denn1360 ich1473 bin1510 mit3326 dir4675 und2532 niemand3762 soll sich unterstehen2007, dir4671 zu schaden2559; denn1360 ich habe2076 ein groß4183 Volk2992 in1722 dieser5026 Stadt4172.

11 And5037 he continued2523 there a year1763 and2532 six1803 months,3376 teaching1321 the3588 word3056 of God2316 among1722 them.846

11 Er1321 saß2523 aber daselbst ein Jahr1763 und5037 sechs1803 Monden und2532 lehrete sie846 das Wort3056 Gottes2316.

12 And1161 when Gallio1058 was the deputy445 of Achaia,882 the3588 Jews2453 made insurrection with one accord against2721 3661 Paul,3972 and2532 brought71 him846 to1909 the3588 judgment seat,968

12 Da aber1161 Gallion1058 Landvogt war445 in Achaja882, empörten sich2721 die Juden2453 einmütiglich wider3661 Paulus3972 und2532 führeten ihn71 vor1909 den846 Richterstuhl

13 saying,3004 This3778 fellow persuadeth374 men444 to worship4576 God2316 contrary3844 to the3588 law.3551

13 und sprachen: Dieser3778 überredet374 die Leute444, GOtt2316 zu3844 dienen4576, dem Gesetze3551 zuwider.

14 And1161 when Paul3972 was now about3195 to open455 his mouth,4750 Gallio1058 said2036 unto4314 the3588 Jews,2453 If1487 it3303 3767 were2258 a5100 matter of wrong92 or2228 wicked4190 lewdness,4467 O5599 ye Jews,2453 reason3056 would that I should bear with430 302 you: 5216

14 Da aber1161 Paulus3972 wollte3195 den Mund4750 auftun455, sprach2036 Gallion1058 zu4314 den Juden2453: Wenn es ein5100 Frevel92 oder2228 Schalkheit4190 wäre2258, liebe5599 Juden2453, so3767 hörete ich302 euch5216 billig;

15 But1161 if1487 it be2076 a question2213 of4012 words3056 and2532 names,3686 and2532 of2596 your5209 law,3551 look3700 ye846 to it; for1063 I1473 will1014 be1511 no3756 judge2923 of such5130 matters.

15 weil es aber1161 eine Frage2213 ist2076 von4012 der Lehre und2532 von den2596 Worten3056 und2532 von dem Gesetze3551 unter euch5209, so1487 sehet ihr selber zu3700; ich1473 gedenke darüber5130 nicht3756 Richter2923 zu1063 sein1511.

16 And2532 he drove556 them846 from575 the3588 judgment seat.968

16 Und2532 trieb556 sie846 von575 dem Richterstuhl.

17 Then1161 all3956 the3588 Greeks1672 took1949 Sosthenes,4988 the3588 chief ruler of the synagogue,752 and beat5180 him before1715 the3588 judgment seat.968 And2532 Gallio1058 cared for3199 none3762 of those things.5130

17 Da ergriffen alle3956 Griechen1672 Sostenes, den Obersten der Schule752, und1161 schlugen5180 ihn vor1715 dem Richterstuhl; und2532 Gallion1058 nahm1949 sich‘s nicht3762 an.

18 And1161 Paul3972 after this tarried4357 there yet2089 a good while,2425 2250 and then took his leave657 of the3588 brethren,80 and sailed thence1602 into1519 Syria,4947 and2532 with4862 him846 Priscilla4252 and2532 Aquila;207 having shorn2751 his head2776 in1722 Cenchrea:2747 for1063 he had2192 a vow.2171

18 Paulus3972 aber1161 blieb4357 noch2089 lange2425 daselbst. Danach machte er846 seinen Abschied mit4862 den Brüdern80 und2532 wollte1602 nach1519 Syrien4947 schiffen und2532 mit ihm Priscilla4252 und Aquila207. Und er beschor sein2192 Haupt2776 zu1722 Kenchrea; denn1063 er hatte657 ein Gelübde2171.

19 And1161 he came2658 to1519 Ephesus,2181 and left them2548 2641 there:847 but1161 he848 himself entered1525 into1519 the3588 synagogue,4864 and reasoned1256 with the3588 Jews.2453

19 Und1161 kam2658 hinab gen1519 Ephesus2181 und ließ2641 sie846 daselbst847. Er2548 aber1161 ging1525 in1519 die Schule4864 und redete1256 mit den Juden2453.

20 When1161 they846 desired2065 him to tarry3306 longer4119 time5550 with3844 them,846 he consented1962 not;3756

20 Sie baten2065 ihn aber1161, daß er846 längere Zeit5550 bei3844 ihnen bliebe3306. Und er willigte1962 nicht3756 ein,

21 But235 bade them farewell,657 846 saying,2036 I3165 must1163 by all means3843 keep4160 this feast1859 that cometh2064 in1519 Jerusalem:2414 but1161 I will return344 again3825 unto4314 you,5209 if God2316 will.2309 And2532 he sailed321 from575 Ephesus.2181

21 sondern235 machte4160 seinen846 Abschied657 mit ihnen und1161 sprach2036: Ich3165 muß1163 allerdinge3843 das künftige Fest1859 zu1519 Jerusalem2414 halten; will‘s2309 GOtt2316, so will ich wieder344 zu4314 euch5209 kommen2064. Und2532 fuhr weg321 von575 Ephesus2181.

22 And2532 when he had landed2718 at1519 Caesarea,2542 and gone up,305 and2532 saluted782 the3588 church,1577 he went down2597 to1519 Antioch.490

22 Und2532 kam2718 gen1519 Cäsarea2542 und2532 ging2597 hinauf305 und grüßte782 die Gemeinde1577 und zog hinab gen1519 Antiochien490.

23 And2532 after he had spent4160 some5100 time5550 there, he departed,1831 and went over1330 all the3588 country5561 of Galatia1054 and2532 Phrygia5435 in order,2517 strengthening1991 all3956 the3588 disciples.3101

23 Und2532 verzog4160 etliche5100 Zeit5550 und2532 reisete aus1831 und durchwandelte1330 nacheinander2517 das galatische1054 Land5561 und Phrygien5435 und stärkte1991 alle3956 Jünger3101.

24 And1161 a certain5100 Jew2453 named3686 Apollos,625 born1085 at Alexandria,221 an eloquent3052 man,435 and5607 mighty1415 in1722 the3588 Scriptures,1124 came2658 to1519 Ephesus.2181

24 Es kam2658 aber1161 gen1519 Ephesus2181 ein5100 Jude2453 mit Namen3686 Apollos625, der Geburt1085 von Alexandrien221, ein beredter3052 Mann435 und mächtig5607 in1722 der Schrift1124.

25 This man3778 was2258 instructed2727 in the3588 way3598 of the3588 Lord;2962 and2532 being fervent2204 in the3588 spirit,4151 he spake2980 and2532 taught1321 diligently199 the things3588 of4012 the3588 Lord,2962 knowing1987 only3440 the3588 baptism908 of John.2491

25 Dieser war2258 unterweiset den Weg3598 des HErrn2962 und2532 redete2980 mit brünstigem2204 Geist4151 und2532 lehrete mit Fleiß199 von4012 dem HErrn2962 und wußte1987 allein3440 von der3778 Taufe908 des Johannes2491.

26 And5037 he3778 began756 to speak boldly3955 in1722 the3588 synagogue:4864 1161 whom846 when Aquila207 and2532 Priscilla4252 had heard,191 they took him unto4355 846 them, and2532 expounded1620 unto him846 the3588 way3598 of God2316 more perfectly.197

26 Dieser fing756 an, frei zu191 predigen3955 in1722 der3778 Schule4864. Da2532 ihn846 aber1161 Aquila207 und5037 Priscilla4252 höreten, nahmen sie846 ihn zu sich4355 und2532 legten1620 ihm846 den Weg3598 Gottes2316 noch fleißiger197 aus.

27 And1161 when he846 was disposed1014 to pass1330 into1519 Achaia,882 the3588 brethren80 wrote,1125 exhorting4389 the3588 disciples3101 to receive588 him:846 who,3739 when he was come,3854 helped4820 them much4183 which had believed4100 through1223 grace: 5485

27 Da er846 aber1161 wollte1014 nach1519 Achaja882 reisen1330, schrieben1125 die3739 Brüder80 und vermahneten die Jünger3101, daß sie ihn aufnähmen588. Und als er dahinkommen war, half er viel4183 denen4820, die gläubig4100 waren3854 worden durch1223 die Gnade5485.

28 For1063 he mightily2159 convinced1246 the3588 Jews,2453 and that publicly,1219 showing1925 by1223 the3588 Scriptures1124 that Jesus2424 was1511 Christ.5547

28 Denn1063 er1925 überwand1246 die Juden2453 beständiglich und erweisete öffentlich1219 durch1223 die Schrift1124, daß JEsus2424 der Christus5547 sei1511.