Luke

Chapter 13

1 There1161 were present3918 at1722 that846 season2540 some5100 that told518 him846 of4012 the3588 Galilaeans,1057 whose3739 blood129 Pilate4091 had mingled3396 with3326 their846 sacrifices.2378

2 And2532 Jesus2424 answering611 said2036 unto them,846 Suppose1380 ye that3754 these3778 Galilaeans1057 were1096 sinners268 above3844 all3956 the3588 Galilaeans,1057 because3754 they suffered3958 such things?5108

3 I tell3004 you,5213 Nay: 3780 but,235 except1437 3361 ye repent,3340 ye shall all3956 likewise5615 perish.622

4 Or2228 those1565 eighteen,1176 2532 3638 upon1909 whom3739 the3588 tower4444 in1722 Siloam4611 fell,4098 and2532 slew615 them,846 think1380 ye that3754 they3778 were1096 sinners3781 above3844 all3956 men444 that dwelt2730 in1722 Jerusalem?2419

5 I tell3004 you,5213 Nay: 3780 but,235 except1437 3361 ye repent,3340 ye shall all3956 likewise3668 perish.622

6 He spake3004 also1161 this5026 parable;3850 A certain5100 man had2192 a fig tree4808 planted5452 in1722 his848 vineyard;290 and2532 he came2064 and sought2212 fruit2590 thereon,1722 846 and2532 found2147 none.3756

7 Then1161 said2036 he unto4314 the3588 dresser of his vineyard,289 Behold,2400 these three5140 years2094 I come2064 seeking2212 fruit2590 on1722 this5026 fig tree,4808 and2532 find2147 none: 3756 cut it down;1581 846 why2444 2532 encumbereth2673 it the3588 ground?1093

8 And1161 he3588 answering611 said3004 unto him,846 Lord,2962 let it alone863 846 this5124 year2094 also,2532 till2193 3755 I shall dig4626 about4012 it,846 and2532 dung906 2874 it:

9 And if2579 it3303 bear4160 fruit,2590 well: and if not,1490 then after that1519 3195 thou shalt cut it down.1581 846

10 And1161 he was2258 teaching1321 in1722 one3391 of the3588 synagogues4864 on1722 the3588 sabbath.4521

11 And,2532 behold,2400 there was2258 a woman1135 which had2192 a spirit4151 of infirmity769 eighteen1176 2532 3638 years,2094 and2532 was2258 bowed together,4794 and2532 could1410 in no wise3361 1519 3838 lift up352 herself.

12 And1161 when Jesus2424 saw1492 her,846 he called4377 her to him, and2532 said2036 unto her,846 Woman,1135 thou art loosed630 from thine4675 infirmity.769

13 And2532 he laid2007 his hands5495 on her:846 and2532 immediately3916 she was made straight,461 and2532 glorified1392 God.2316

14 And1161 the3588 ruler of the synagogue752 answered611 with indignation,23 because3754 that Jesus2424 had healed2323 on the3588 sabbath day,4521 and said3004 unto the3588 people,3793 There are1526 six1803 days2250 in1722 which3739 men ought1163 to work:2038 in1722 them5025 therefore3767 come2064 and2532 be healed,2323 and2532 not3361 on the3588 sabbath4521 day.2250

15 The3588 Lord2962 then3767 answered611 him,846 and2532 said,2036 Thou hypocrite,5273 doth not3756 each one1538 of you5216 on the3588 sabbath4521 loose3089 his848 ox1016 or2228 his ass3688 from575 the3588 stall,5336 and2532 lead him away520 to watering?4222

16 And1161 ought1163 not3756 this woman,5026 being5607 a daughter2364 of Abraham,11 whom3739 Satan4567 hath bound,1210 lo,2400 these eighteen1176 2532 3638 years,2094 be loosed3089 from575 this5127 bond1199 on the3588 sabbath4521 day?2250

17 And2532 when he846 had said3004 these things,5023 all3956 his846 adversaries480 were ashamed:2617 and2532 all3956 the3588 people3793 rejoiced5463 for1909 all3956 the3588 glorious things1741 that were done1096 by5259 him.846

18 Then1161 said3004 he, Unto what5101 is2076 the3588 kingdom932 of God2316 like?3664 and2532 whereunto5101 shall I resemble3666 it?846

19 It is2076 like3664 a grain2848 of mustard seed,4615 which3739 a man444 took,2983 and cast906 into1519 his1438 garden;2779 and2532 it grew,837 and2532 waxed1096 a great3173 tree;1186 and2532 the3588 fowls4071 of the3588 air3772 lodged2681 in1722 the3588 branches2798 of it.846

20 And2532 again3825 he said,2036 Whereunto5101 shall I liken3666 the3588 kingdom932 of God?2316

21 It is2076 like3664 leaven,2219 which3739 a woman1135 took2983 and hid1470 in1519 three5140 measures4568 of meal,224 till2193 3757 the whole3650 was leavened.2220

22 And2532 he went1279 through2596 the cities4172 and2532 villages,2968 teaching,1321 and2532 journeying4160 4197 toward1519 Jerusalem.2419

23 Then1161 said2036 one5100 unto him,846 Lord,2962 are1487 there few3641 that be saved?4982 And1161 he3588 said2036 unto4314 them,846

24 Strive75 to enter in1525 at1223 the3588 strait4728 gate: 4439 for3754 many,4183 I say3004 unto you,5213 will seek2212 to enter in,1525 and2532 shall not3756 be able.2480

25 When once575 3739 302 the3588 master of the house3617 is risen up,1453 and2532 hath shut to608 the3588 door,2374 and2532 ye begin756 to stand2476 without,1854 and2532 to knock2925 at the3588 door,2374 saying,3004 Lord,2962 Lord,2962 open455 unto us;2254 and2532 he shall answer611 and say2046 unto you,5213 I know1492 you5209 not3756 whence4159 ye are: 2075

26 Then5119 shall ye begin756 to say,3004 We have eaten5315 and2532 drunk4095 in thy presence,1799 4675 and2532 thou hast taught1321 in1722 our2257 streets.4113

27 But2532 he shall say,2046 I tell3004 you,5213 I know1492 you5209 not3756 whence4159 ye are;2075 depart868 from575 me,1700 all3956 ye workers2040 of iniquity.93

28 There1563 shall be2071 weeping2805 and2532 gnashing1030 of teeth,3599 when3752 ye shall see3700 Abraham,11 and2532 Isaac,2464 and2532 Jacob,2384 and2532 all3956 the3588 prophets,4396 in1722 the3588 kingdom932 of God,2316 and1161 you5209 yourselves thrust1544 out.1854

29 And2532 they shall come2240 from575 the east,395 and2532 from the west,1424 and2532 from575 the north,1005 and2532 from the south,3558 and2532 shall sit down347 in1722 the3588 kingdom932 of2316 God.

30 And,2532 behold,2400 there are1526 last2078 which3739 shall be2071 first,4413 and2532 there are1526 first4413 which3739 shall be2071 last.2078

31 The1722 same846 day2250 there came4334 certain5100 of the Pharisees,5330 saying3004 unto him,846 Get thee out,1831 and2532 depart4198 hence:1782 for3754 Herod2264 will2309 kill615 thee.4571

32 And2532 he said2036 unto them,846 Go4198 ye, and tell2036 that5026 fox,258 Behold,2400 I cast out1544 devils,1140 and2532 I do2005 cures2392 today4594 and2532 tomorrow,839 and2532 the3588 third5154 day I shall be perfected.5048

33 Nevertheless4133 I3165 must1163 walk4198 today,4594 and2532 tomorrow,839 and2532 the3588 day following: 2192 for3754 it cannot be1735 3756 that a prophet4396 perish622 out1854 of Jerusalem.2419

34 O Jerusalem,2419 Jerusalem,2419 which killest615 the3588 prophets,4396 and2532 stonest3036 them that are sent649 unto4314 thee;846 how often4212 would2309 I have gathered thy children together,1996 4675 5043 as3739 5158 a hen3733 doth gather her1438 brood3555 under5259 her wings,4420 and2532 ye would2309 not!3756

35 Behold,2400 your5216 house3624 is left863 unto you5213 desolate: 2048 and1161 verily281 I say3004 unto you,5213 Ye shall not3364 see1492 me,3165 until2193 302 the time come2240 when3753 ye shall say,2036 Blessed2127 is he that cometh2064 in1722 the name3686 of the Lord.2962

Das Evangelium nach Lukas

Kapitel 13

1 Es waren3918 aber1161 zu1722 derselbigen Zeit2540 etliche5100 dabei, die verkündigten518 ihm von4012 den Galiläern1057, welcher3739 Blut129 Pilatus4091 samt3326 ihrem Opfer2378 vermischt hatte3396.

2 Und2532 JEsus2424 antwortete611 und3754 sprach2036 zu ihnen: Meinet1380 ihr846, daß3754 diese3778 Galiläer1057 vor3844 allen Galiläern1057 Sünder268 gewesen1096 sind, die5108 weil sie das3956 erlitten3958 haben?

3 Ich sage3004: Nein, sondern235, so3362 ihr euch5213 nicht3780 bessert3340, werdet ihr alle3956 auch also5615 umkommen622.

4 Oder2228 meinet1380 ihr846, daß3754 die3739 achtzehn, auf1909 welche der1565 Turm4444 in1722 Siloah4611 fiel4098 und erschlug615 sie3778, seien schuldig3781 gewesen1096 vor3844 allen3956 Menschen444, die zu1722 Jerusalem2419 wohnen2730?

5 Ich sage3004: Nein, sondern235 so3362 ihr euch5213 nicht3780 bessert3340, werdet ihr alle3956 auch3668 also umkommen622.

6 Er846 sagte3004 ihnen aber1161 dies5026 Gleichnis3850: Es hatte2192 einer5100 einen Feigenbaum4808, der war gepflanzt5452 in1722 seinem Weinberge290; und2532 kam2064 und2212 suchte Frucht2590 darauf und2532 fand2147 sie nicht3756.

7 Da2532 sprach2036 er846 zu4314 dem Weingärtner289: Siehe2400, ich bin nun drei5140 Jahre2094 lang alle Jahre kommen2064 und1161 habe Frucht2590 gesucht auf1722 diesem5026 Feigenbaum4808 und2212 finde2147 sie nicht3756. Haue1581 ihn ab; was hindert2673 er das Land1093?

8 Er846 aber1161 antwortete611 und2532 sprach3004 zu863 ihm846: Herr2962, laß863 ihn846 noch dies Jahr2094, bis daß ich5124 um4012 ihn2874 grabe4626 und2532 bedünge ihn,

9 ob er846 wollte3195 Frucht2590 bringen4160; wo nicht1490, so haue1581 ihn danach ab.

10 Und1161 er2258 lehrete in1722 einer3391 Schule4864 am1722 Sabbat4521.

11 Und2532 siehe2400, ein1519 Weib1135 war2258 da, das hatte2192 einen Geist4151 der Krankheit769 achtzehn Jahre2094; und2532 sie war2258 krumm4794 und2532 konnte1410 nicht3361 wohl aufsehen352.

12 Da sie aber1161 JEsus2424 sah1492, rief4377 er846 sie zu sich und2532 sprach2036 zu ihr846: Weib1135, sei los630 von deiner4675 Krankheit769!

13 Und2532 legte2007 die Hände5495 auf461 sie2007; und2532 alsbald3916 richtete sie846 sich auf und2532 preisete GOtt2316.

14 Da3767 antwortete611 der5025 Oberste der Schule752 und1161 war1526 unwillig23, daß3754 JEsus2424 auf den Sabbat4521 heilete, und2532 sprach3004 zu1722 dem3739 Volk3793: Es sind sechs1803 Tage2250, darinnen man1163 arbeiten2038 soll; in1722 denselbigen kommt2064 und laßt euch heilen2323 und nicht3361 am Sabbattage4521.

15 Da antwortete611 ihm der HErr2962 und2532 sprach2036: Du3767 Heuchler5273, löset3089 nicht3756 ein jeglicher1538 unter euch5216 seinen846 Ochsen1016 oder2228 Esel3688 von575 der Krippe5336 am Sabbat4521 und2532 führet520 ihn zur Tränke4222?

16 Sollte1163 aber1161 nicht3756 gelößt werden3089 am Sabbat4521 diese5127, die3739 doch Abrahams11 Tochter2364 ist5607, von575 diesem5026 Bande1199, welche Satanas4567 gebunden1210 hatte nun wohl achtzehn Jahre2094?

17 Und2532 als er846 solches5023 sagte3004, mußten sich5463 schämen2617 alle3956, die ihm846 wider gewesen1096 waren480. Und2532 alles Volk3793 freuete sich über1909 alle herrlichen1741 Taten, die von5259 ihm geschahen.

18 Er846 sprach3004 aber1161: Wem5101 ist2076 das932 Reich Gottes2316 gleich3664, und2532 wem5101 soll ich‘s vergleichen3666?

19 Es ist2076 einem Senfkorn2848 gleich3664, welches ein Mensch444 nahm2983 und2532 warf‘s906 in1519 seinen1438 Garten2779; und2532 es wuchs837 und2532 ward1096 ein großer3173 Baum1186, und die3739 Vögel4071 des1722 Himmels3772 wohneten unter1519 seinen846 Zweigen2798.

20 Und2532 abermal sprach2036 er: Wem5101 soll ich das932 Reich Gottes2316 vergleichen3666?

21 Es ist2076 einem Sauerteige2219 gleich3664, welchen3739 ein Weib1135 nahm2983 und verbarg1470 ihn unter1519 drei5140 Scheffel4568 Mehls, bis2193 daß es gar sauer ward2220.

22 Und2532 er1321 ging durch1279 Städte4172 und2532 Märkte2968 und2532 lehrete und nahm4160 seinen Weg4197 gen1519 Jerusalem2419.

23 Es sprach2036 aber1161 einer5100 zu4314 ihm846: HErr2962, meinest du, daß wenige3641 selig4982 werden? Er846 aber1161 sprach2036 zu ihnen:

24 Ringet danach, daß3754 ihr2480 durch1223 die enge4728 Pforte4439 eingehet1525; denn2532 viele4183 werden, das sage3004 ich euch5213, danach trachten, wie sie hineinkommen1525, und2212 werden‘s nicht3756 tun können2480.

25 Von dem an, wenn der Hauswirt3617 aufgestanden ist und2532 die Tür2374 verschlossen hat608, da werdet ihr5209 denn anfangen756 draußen1854 zu stehen2476, und2532 an die Tür2374 klopfen2925 und2532 sagen3004: HErr2962, HErr2962, tu455 uns2254 auf1453! Und2532 er wird antworten611 und zu euch5213 sagen2046: Ich302 kenne1492 euer nicht3756, wo4159 ihr2075 her seid.

26 So5119 werdet ihr denn anfangen756 zu1722 sagen3004: Wir haben vor1799 dir4675 gegessen5315 und2532 getrunken4095, und2532 auf den Gassen4113 hast du uns2257 gelehret.

27 Und2532 er wird sagen2046: Ich sage3004 euch5213, ich kenne1492 euer nicht3756, wo4159 ihr5209 her seid; weichet868 alle3956 von575 mir1700, ihr2075 Übeltäter2040!

28 Da1563 wird1544 sein2071 Heulen2805 und2532 Zähneklappen1030, wenn3752 ihr sehen3700 werdet Abraham11 und2532 Isaak2464 und2532 Jakob2384 und2532 alle3956 Propheten4396 im1722 Reich932 Gottes2316, euch5209 aber1161 hinausgestoßen1854.

29 Und2532 es werden kommen2240 vom575 Morgen395 und2532 vom Abend1424, von575 Mitternacht1005. und2532 vom Mittage3558, die zu1722 Tische sitzen347 werden im Reich932 Gottes2316.

30 Und2532 siehe2400, es sind1526 Letzte2078, die3739 werden die3739 Ersten4413 sein2071; und2532 sind1526 Erste4413, die werden die Letzten2078 sein2071.

31 An demselben846 Tage2250 kamen1831 etliche5100 Pharisäer5330 und2532 sprachen3004 zu4334 ihm846: Heb‘ dich4571 hinaus und gehe4198 von hinnen1782; denn3754 Herodes will2309 dich töten615.

32 Und2532 er846 sprach2036 zu ihnen: Gehet hin4198 und2532 saget2036 demselbigen Fuchs258: Siehe2400, ich treibe Teufel1140 aus1544 und2532 mache2005 gesund2392 heute4594 und2532 morgen839 und am dritten5154 Tage werde ich ein Ende nehmen5048.

33 Doch4133 muß1163 ich heute4594 und2532 morgen839 und2532 am Tage danach wandeln4198; denn3754 es tut‘s nicht, daß3165 ein Prophet4396 umkomme622 außer1854 Jerusalem2419.

34 Jerusalem2419, Jerusalem2419, die3588 du tötest615 die Propheten4396 und2532 steinigest3036, die zu4314 dir4675 gesandt649 werden, wie5158 oft4212 habe2309 ich wollen2309 deine Kinder5043 versammeln1996 wie eine Henne3733 ihr Nest3555 unter5259 ihre1438 Flügel4420; und2532 ihr habt nicht3756 gewollt!

35 Sehet2400, euer Haus3624 soll euch5216 wüste2048 gelassen werden863. Denn ich302 sage2036 euch5213: Ihr1492 werdet mich3165 nicht3364 sehen1492, bis daß3753 es komme2240, daß ihr sagen3004 werdet: Gelobet ist, der da1161 kommt2064 in1722 dem Namen3686 des HErrn2962!

Luke

Chapter 13

Das Evangelium nach Lukas

Kapitel 13

1 There1161 were present3918 at1722 that846 season2540 some5100 that told518 him846 of4012 the3588 Galilaeans,1057 whose3739 blood129 Pilate4091 had mingled3396 with3326 their846 sacrifices.2378

1 Es waren3918 aber1161 zu1722 derselbigen Zeit2540 etliche5100 dabei, die verkündigten518 ihm von4012 den Galiläern1057, welcher3739 Blut129 Pilatus4091 samt3326 ihrem Opfer2378 vermischt hatte3396.

2 And2532 Jesus2424 answering611 said2036 unto them,846 Suppose1380 ye that3754 these3778 Galilaeans1057 were1096 sinners268 above3844 all3956 the3588 Galilaeans,1057 because3754 they suffered3958 such things?5108

2 Und2532 JEsus2424 antwortete611 und3754 sprach2036 zu ihnen: Meinet1380 ihr846, daß3754 diese3778 Galiläer1057 vor3844 allen Galiläern1057 Sünder268 gewesen1096 sind, die5108 weil sie das3956 erlitten3958 haben?

3 I tell3004 you,5213 Nay: 3780 but,235 except1437 3361 ye repent,3340 ye shall all3956 likewise5615 perish.622

3 Ich sage3004: Nein, sondern235, so3362 ihr euch5213 nicht3780 bessert3340, werdet ihr alle3956 auch also5615 umkommen622.

4 Or2228 those1565 eighteen,1176 2532 3638 upon1909 whom3739 the3588 tower4444 in1722 Siloam4611 fell,4098 and2532 slew615 them,846 think1380 ye that3754 they3778 were1096 sinners3781 above3844 all3956 men444 that dwelt2730 in1722 Jerusalem?2419

4 Oder2228 meinet1380 ihr846, daß3754 die3739 achtzehn, auf1909 welche der1565 Turm4444 in1722 Siloah4611 fiel4098 und erschlug615 sie3778, seien schuldig3781 gewesen1096 vor3844 allen3956 Menschen444, die zu1722 Jerusalem2419 wohnen2730?

5 I tell3004 you,5213 Nay: 3780 but,235 except1437 3361 ye repent,3340 ye shall all3956 likewise3668 perish.622

5 Ich sage3004: Nein, sondern235 so3362 ihr euch5213 nicht3780 bessert3340, werdet ihr alle3956 auch3668 also umkommen622.

6 He spake3004 also1161 this5026 parable;3850 A certain5100 man had2192 a fig tree4808 planted5452 in1722 his848 vineyard;290 and2532 he came2064 and sought2212 fruit2590 thereon,1722 846 and2532 found2147 none.3756

6 Er846 sagte3004 ihnen aber1161 dies5026 Gleichnis3850: Es hatte2192 einer5100 einen Feigenbaum4808, der war gepflanzt5452 in1722 seinem Weinberge290; und2532 kam2064 und2212 suchte Frucht2590 darauf und2532 fand2147 sie nicht3756.

7 Then1161 said2036 he unto4314 the3588 dresser of his vineyard,289 Behold,2400 these three5140 years2094 I come2064 seeking2212 fruit2590 on1722 this5026 fig tree,4808 and2532 find2147 none: 3756 cut it down;1581 846 why2444 2532 encumbereth2673 it the3588 ground?1093

7 Da2532 sprach2036 er846 zu4314 dem Weingärtner289: Siehe2400, ich bin nun drei5140 Jahre2094 lang alle Jahre kommen2064 und1161 habe Frucht2590 gesucht auf1722 diesem5026 Feigenbaum4808 und2212 finde2147 sie nicht3756. Haue1581 ihn ab; was hindert2673 er das Land1093?

8 And1161 he3588 answering611 said3004 unto him,846 Lord,2962 let it alone863 846 this5124 year2094 also,2532 till2193 3755 I shall dig4626 about4012 it,846 and2532 dung906 2874 it:

8 Er846 aber1161 antwortete611 und2532 sprach3004 zu863 ihm846: Herr2962, laß863 ihn846 noch dies Jahr2094, bis daß ich5124 um4012 ihn2874 grabe4626 und2532 bedünge ihn,

9 And if2579 it3303 bear4160 fruit,2590 well: and if not,1490 then after that1519 3195 thou shalt cut it down.1581 846

9 ob er846 wollte3195 Frucht2590 bringen4160; wo nicht1490, so haue1581 ihn danach ab.

10 And1161 he was2258 teaching1321 in1722 one3391 of the3588 synagogues4864 on1722 the3588 sabbath.4521

10 Und1161 er2258 lehrete in1722 einer3391 Schule4864 am1722 Sabbat4521.

11 And,2532 behold,2400 there was2258 a woman1135 which had2192 a spirit4151 of infirmity769 eighteen1176 2532 3638 years,2094 and2532 was2258 bowed together,4794 and2532 could1410 in no wise3361 1519 3838 lift up352 herself.

11 Und2532 siehe2400, ein1519 Weib1135 war2258 da, das hatte2192 einen Geist4151 der Krankheit769 achtzehn Jahre2094; und2532 sie war2258 krumm4794 und2532 konnte1410 nicht3361 wohl aufsehen352.

12 And1161 when Jesus2424 saw1492 her,846 he called4377 her to him, and2532 said2036 unto her,846 Woman,1135 thou art loosed630 from thine4675 infirmity.769

12 Da sie aber1161 JEsus2424 sah1492, rief4377 er846 sie zu sich und2532 sprach2036 zu ihr846: Weib1135, sei los630 von deiner4675 Krankheit769!

13 And2532 he laid2007 his hands5495 on her:846 and2532 immediately3916 she was made straight,461 and2532 glorified1392 God.2316

13 Und2532 legte2007 die Hände5495 auf461 sie2007; und2532 alsbald3916 richtete sie846 sich auf und2532 preisete GOtt2316.

14 And1161 the3588 ruler of the synagogue752 answered611 with indignation,23 because3754 that Jesus2424 had healed2323 on the3588 sabbath day,4521 and said3004 unto the3588 people,3793 There are1526 six1803 days2250 in1722 which3739 men ought1163 to work:2038 in1722 them5025 therefore3767 come2064 and2532 be healed,2323 and2532 not3361 on the3588 sabbath4521 day.2250

14 Da3767 antwortete611 der5025 Oberste der Schule752 und1161 war1526 unwillig23, daß3754 JEsus2424 auf den Sabbat4521 heilete, und2532 sprach3004 zu1722 dem3739 Volk3793: Es sind sechs1803 Tage2250, darinnen man1163 arbeiten2038 soll; in1722 denselbigen kommt2064 und laßt euch heilen2323 und nicht3361 am Sabbattage4521.

15 The3588 Lord2962 then3767 answered611 him,846 and2532 said,2036 Thou hypocrite,5273 doth not3756 each one1538 of you5216 on the3588 sabbath4521 loose3089 his848 ox1016 or2228 his ass3688 from575 the3588 stall,5336 and2532 lead him away520 to watering?4222

15 Da antwortete611 ihm der HErr2962 und2532 sprach2036: Du3767 Heuchler5273, löset3089 nicht3756 ein jeglicher1538 unter euch5216 seinen846 Ochsen1016 oder2228 Esel3688 von575 der Krippe5336 am Sabbat4521 und2532 führet520 ihn zur Tränke4222?

16 And1161 ought1163 not3756 this woman,5026 being5607 a daughter2364 of Abraham,11 whom3739 Satan4567 hath bound,1210 lo,2400 these eighteen1176 2532 3638 years,2094 be loosed3089 from575 this5127 bond1199 on the3588 sabbath4521 day?2250

16 Sollte1163 aber1161 nicht3756 gelößt werden3089 am Sabbat4521 diese5127, die3739 doch Abrahams11 Tochter2364 ist5607, von575 diesem5026 Bande1199, welche Satanas4567 gebunden1210 hatte nun wohl achtzehn Jahre2094?

17 And2532 when he846 had said3004 these things,5023 all3956 his846 adversaries480 were ashamed:2617 and2532 all3956 the3588 people3793 rejoiced5463 for1909 all3956 the3588 glorious things1741 that were done1096 by5259 him.846

17 Und2532 als er846 solches5023 sagte3004, mußten sich5463 schämen2617 alle3956, die ihm846 wider gewesen1096 waren480. Und2532 alles Volk3793 freuete sich über1909 alle herrlichen1741 Taten, die von5259 ihm geschahen.

18 Then1161 said3004 he, Unto what5101 is2076 the3588 kingdom932 of God2316 like?3664 and2532 whereunto5101 shall I resemble3666 it?846

18 Er846 sprach3004 aber1161: Wem5101 ist2076 das932 Reich Gottes2316 gleich3664, und2532 wem5101 soll ich‘s vergleichen3666?

19 It is2076 like3664 a grain2848 of mustard seed,4615 which3739 a man444 took,2983 and cast906 into1519 his1438 garden;2779 and2532 it grew,837 and2532 waxed1096 a great3173 tree;1186 and2532 the3588 fowls4071 of the3588 air3772 lodged2681 in1722 the3588 branches2798 of it.846

19 Es ist2076 einem Senfkorn2848 gleich3664, welches ein Mensch444 nahm2983 und2532 warf‘s906 in1519 seinen1438 Garten2779; und2532 es wuchs837 und2532 ward1096 ein großer3173 Baum1186, und die3739 Vögel4071 des1722 Himmels3772 wohneten unter1519 seinen846 Zweigen2798.

20 And2532 again3825 he said,2036 Whereunto5101 shall I liken3666 the3588 kingdom932 of God?2316

20 Und2532 abermal sprach2036 er: Wem5101 soll ich das932 Reich Gottes2316 vergleichen3666?

21 It is2076 like3664 leaven,2219 which3739 a woman1135 took2983 and hid1470 in1519 three5140 measures4568 of meal,224 till2193 3757 the whole3650 was leavened.2220

21 Es ist2076 einem Sauerteige2219 gleich3664, welchen3739 ein Weib1135 nahm2983 und verbarg1470 ihn unter1519 drei5140 Scheffel4568 Mehls, bis2193 daß es gar sauer ward2220.

22 And2532 he went1279 through2596 the cities4172 and2532 villages,2968 teaching,1321 and2532 journeying4160 4197 toward1519 Jerusalem.2419

22 Und2532 er1321 ging durch1279 Städte4172 und2532 Märkte2968 und2532 lehrete und nahm4160 seinen Weg4197 gen1519 Jerusalem2419.

23 Then1161 said2036 one5100 unto him,846 Lord,2962 are1487 there few3641 that be saved?4982 And1161 he3588 said2036 unto4314 them,846

23 Es sprach2036 aber1161 einer5100 zu4314 ihm846: HErr2962, meinest du, daß wenige3641 selig4982 werden? Er846 aber1161 sprach2036 zu ihnen:

24 Strive75 to enter in1525 at1223 the3588 strait4728 gate: 4439 for3754 many,4183 I say3004 unto you,5213 will seek2212 to enter in,1525 and2532 shall not3756 be able.2480

24 Ringet danach, daß3754 ihr2480 durch1223 die enge4728 Pforte4439 eingehet1525; denn2532 viele4183 werden, das sage3004 ich euch5213, danach trachten, wie sie hineinkommen1525, und2212 werden‘s nicht3756 tun können2480.

25 When once575 3739 302 the3588 master of the house3617 is risen up,1453 and2532 hath shut to608 the3588 door,2374 and2532 ye begin756 to stand2476 without,1854 and2532 to knock2925 at the3588 door,2374 saying,3004 Lord,2962 Lord,2962 open455 unto us;2254 and2532 he shall answer611 and say2046 unto you,5213 I know1492 you5209 not3756 whence4159 ye are: 2075

25 Von dem an, wenn der Hauswirt3617 aufgestanden ist und2532 die Tür2374 verschlossen hat608, da werdet ihr5209 denn anfangen756 draußen1854 zu stehen2476, und2532 an die Tür2374 klopfen2925 und2532 sagen3004: HErr2962, HErr2962, tu455 uns2254 auf1453! Und2532 er wird antworten611 und zu euch5213 sagen2046: Ich302 kenne1492 euer nicht3756, wo4159 ihr2075 her seid.

26 Then5119 shall ye begin756 to say,3004 We have eaten5315 and2532 drunk4095 in thy presence,1799 4675 and2532 thou hast taught1321 in1722 our2257 streets.4113

26 So5119 werdet ihr denn anfangen756 zu1722 sagen3004: Wir haben vor1799 dir4675 gegessen5315 und2532 getrunken4095, und2532 auf den Gassen4113 hast du uns2257 gelehret.

27 But2532 he shall say,2046 I tell3004 you,5213 I know1492 you5209 not3756 whence4159 ye are;2075 depart868 from575 me,1700 all3956 ye workers2040 of iniquity.93

27 Und2532 er wird sagen2046: Ich sage3004 euch5213, ich kenne1492 euer nicht3756, wo4159 ihr5209 her seid; weichet868 alle3956 von575 mir1700, ihr2075 Übeltäter2040!

28 There1563 shall be2071 weeping2805 and2532 gnashing1030 of teeth,3599 when3752 ye shall see3700 Abraham,11 and2532 Isaac,2464 and2532 Jacob,2384 and2532 all3956 the3588 prophets,4396 in1722 the3588 kingdom932 of God,2316 and1161 you5209 yourselves thrust1544 out.1854

28 Da1563 wird1544 sein2071 Heulen2805 und2532 Zähneklappen1030, wenn3752 ihr sehen3700 werdet Abraham11 und2532 Isaak2464 und2532 Jakob2384 und2532 alle3956 Propheten4396 im1722 Reich932 Gottes2316, euch5209 aber1161 hinausgestoßen1854.

29 And2532 they shall come2240 from575 the east,395 and2532 from the west,1424 and2532 from575 the north,1005 and2532 from the south,3558 and2532 shall sit down347 in1722 the3588 kingdom932 of2316 God.

29 Und2532 es werden kommen2240 vom575 Morgen395 und2532 vom Abend1424, von575 Mitternacht1005. und2532 vom Mittage3558, die zu1722 Tische sitzen347 werden im Reich932 Gottes2316.

30 And,2532 behold,2400 there are1526 last2078 which3739 shall be2071 first,4413 and2532 there are1526 first4413 which3739 shall be2071 last.2078

30 Und2532 siehe2400, es sind1526 Letzte2078, die3739 werden die3739 Ersten4413 sein2071; und2532 sind1526 Erste4413, die werden die Letzten2078 sein2071.

31 The1722 same846 day2250 there came4334 certain5100 of the Pharisees,5330 saying3004 unto him,846 Get thee out,1831 and2532 depart4198 hence:1782 for3754 Herod2264 will2309 kill615 thee.4571

31 An demselben846 Tage2250 kamen1831 etliche5100 Pharisäer5330 und2532 sprachen3004 zu4334 ihm846: Heb‘ dich4571 hinaus und gehe4198 von hinnen1782; denn3754 Herodes will2309 dich töten615.

32 And2532 he said2036 unto them,846 Go4198 ye, and tell2036 that5026 fox,258 Behold,2400 I cast out1544 devils,1140 and2532 I do2005 cures2392 today4594 and2532 tomorrow,839 and2532 the3588 third5154 day I shall be perfected.5048

32 Und2532 er846 sprach2036 zu ihnen: Gehet hin4198 und2532 saget2036 demselbigen Fuchs258: Siehe2400, ich treibe Teufel1140 aus1544 und2532 mache2005 gesund2392 heute4594 und2532 morgen839 und am dritten5154 Tage werde ich ein Ende nehmen5048.

33 Nevertheless4133 I3165 must1163 walk4198 today,4594 and2532 tomorrow,839 and2532 the3588 day following: 2192 for3754 it cannot be1735 3756 that a prophet4396 perish622 out1854 of Jerusalem.2419

33 Doch4133 muß1163 ich heute4594 und2532 morgen839 und2532 am Tage danach wandeln4198; denn3754 es tut‘s nicht, daß3165 ein Prophet4396 umkomme622 außer1854 Jerusalem2419.

34 O Jerusalem,2419 Jerusalem,2419 which killest615 the3588 prophets,4396 and2532 stonest3036 them that are sent649 unto4314 thee;846 how often4212 would2309 I have gathered thy children together,1996 4675 5043 as3739 5158 a hen3733 doth gather her1438 brood3555 under5259 her wings,4420 and2532 ye would2309 not!3756

34 Jerusalem2419, Jerusalem2419, die3588 du tötest615 die Propheten4396 und2532 steinigest3036, die zu4314 dir4675 gesandt649 werden, wie5158 oft4212 habe2309 ich wollen2309 deine Kinder5043 versammeln1996 wie eine Henne3733 ihr Nest3555 unter5259 ihre1438 Flügel4420; und2532 ihr habt nicht3756 gewollt!

35 Behold,2400 your5216 house3624 is left863 unto you5213 desolate: 2048 and1161 verily281 I say3004 unto you,5213 Ye shall not3364 see1492 me,3165 until2193 302 the time come2240 when3753 ye shall say,2036 Blessed2127 is he that cometh2064 in1722 the name3686 of the Lord.2962

35 Sehet2400, euer Haus3624 soll euch5216 wüste2048 gelassen werden863. Denn ich302 sage2036 euch5213: Ihr1492 werdet mich3165 nicht3364 sehen1492, bis daß3753 es komme2240, daß ihr sagen3004 werdet: Gelobet ist, der da1161 kommt2064 in1722 dem Namen3686 des HErrn2962!