GenesisChapter 25 |
|
1 |
|
2 And she bore |
|
3 And Jokshan |
|
4 And the sons |
|
5 |
|
6 But unto the sons |
|
7 |
|
8 Then Abraham |
|
9 And his sons |
|
10 The field |
|
11 And it came to pass |
|
12 Now these |
|
13 |
|
14 And Mishma, |
|
15 Hadar, |
|
16 These |
|
17 |
|
18 And they dwelt |
|
19 And these |
|
20 And Isaac |
|
21 |
|
22 And the children |
|
23 And the LORD |
|
24 And when her days |
|
25 And the first |
|
26 And after that |
|
27 |
|
28 And Isaac |
|
29 |
|
30 And Esau |
|
31 |
|
32 And Esau |
|
33 And Jacob |
|
34 |
НачалоГлава 25 |
|
1 |
|
2 Она родила ему Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха. |
|
3 Иокшан был отцом Шевы и Дедана; потомками Дедана были ашшуриты, летушиты и леюмиты. |
|
4 Сыновьями Мадиана были Ефа, Ефер, Ханох, Авида и Элдага. Все они были потомками Хеттуры. |
|
5 Ибрахим оставил всё, что у него было, Исхаку. |
|
6 Сыновей наложниц он щедро одарил и ещё при жизни своей отослал их от своего сына Исхака на восток, в восточную землю. |
|
7 Всего Ибрахим прожил сто семьдесят пять лет. |
|
8 Он испустил последний вздох и умер в глубокой старости, насытившись жизнью, и отошёл к своим предкам. |
|
9 Его сыновья Исхак и Исмаил похоронили его в пещере Махпела рядом с Мамре, на поле хетта Эфрона, сына Цохара, |
|
10 которое Ибрахим купил у хеттов. . Там Ибрахим был погребён рядом со своей женой Саррой. |
|
11 После смерти Ибрахима Всевышний благословил его сына Исхака, который тогда жил возле Беэр-Лахай-Рои. |
|
12 |
|
13 и вот имена сыновей Исмаила, перечисленные в порядке их рождения: Навайот – первенец Исмаила, Кедар, Адбеил, Мивсам, |
|
14 Мишма, Дума, Масса, |
|
15 Хадад, Тема, Иетур, Нафиш и Кедма. |
|
16 Это имена сыновей Исмаила, имена двенадцати вождей родов по их поселениям и кочевьям. |
|
17 Всего Исмаил жил сто тридцать семь лет. Он испустил последний вздох и умер, и отошёл к своим предкам. |
|
18 Его потомки поселились в области от Хавилы до Сура, возле границы Египта, на пути к Ассирии. Они жили во вражде со всеми своими братьями. |
|
19 |
|
20 Исхаку было сорок лет, когда он женился на Рабиге, дочери арамея Бетуила из Паддан-Арама, . сестре арамея Лавана. |
|
21 Исхак молил Вечного за жену, потому что она была бесплодна. Вечный ответил на его молитву, и его жена Рабига забеременела. |
|
22 Дети стали толкать друг друга в её утробе, и она сказала: |
|
23 И сказал ей Вечный: |
|
24 |
|
25 Первый родился красный, и всё его тело было покрыто как бы ворсистой одеждой; поэтому его назвали Есав («волосатый»). |
|
26 Потом появился его брат, держась рукой за пятку Есава; поэтому он был назван Якуб («он держится за пятку»). . Исхаку было шестьдесят лет, когда Рабига родила их. |
|
27 |
|
28 Исхак, которому была по вкусу дичь, больше любил Есава, но Рабига больше любила Якуба. |
|
29 Однажды, когда Якуб готовил похлёбку, Есав вернулся с поля очень голодный. |
|
30 Он сказал Якубу: |
|
31 Якуб ответил: |
|
32 – Я умираю от голода, – сказал Есав. – Какая мне польза в первородстве? |
|
33 Якуб сказал: |
|
34 Тогда Якуб дал Есаву лепёшек и чечевичной похлёбки. Он поел, попил, встал и ушёл. Так Есав пренебрёг своим первородством. |
GenesisChapter 25 |
НачалоГлава 25 |
|
1 |
1 |
|
2 And she bore |
2 Она родила ему Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха. |
|
3 And Jokshan |
3 Иокшан был отцом Шевы и Дедана; потомками Дедана были ашшуриты, летушиты и леюмиты. |
|
4 And the sons |
4 Сыновьями Мадиана были Ефа, Ефер, Ханох, Авида и Элдага. Все они были потомками Хеттуры. |
|
5 |
5 Ибрахим оставил всё, что у него было, Исхаку. |
|
6 But unto the sons |
6 Сыновей наложниц он щедро одарил и ещё при жизни своей отослал их от своего сына Исхака на восток, в восточную землю. |
|
7 |
7 Всего Ибрахим прожил сто семьдесят пять лет. |
|
8 Then Abraham |
8 Он испустил последний вздох и умер в глубокой старости, насытившись жизнью, и отошёл к своим предкам. |
|
9 And his sons |
9 Его сыновья Исхак и Исмаил похоронили его в пещере Махпела рядом с Мамре, на поле хетта Эфрона, сына Цохара, |
|
10 The field |
10 которое Ибрахим купил у хеттов. . Там Ибрахим был погребён рядом со своей женой Саррой. |
|
11 And it came to pass |
11 После смерти Ибрахима Всевышний благословил его сына Исхака, который тогда жил возле Беэр-Лахай-Рои. |
|
12 Now these |
12 |
|
13 |
13 и вот имена сыновей Исмаила, перечисленные в порядке их рождения: Навайот – первенец Исмаила, Кедар, Адбеил, Мивсам, |
|
14 And Mishma, |
14 Мишма, Дума, Масса, |
|
15 Hadar, |
15 Хадад, Тема, Иетур, Нафиш и Кедма. |
|
16 These |
16 Это имена сыновей Исмаила, имена двенадцати вождей родов по их поселениям и кочевьям. |
|
17 |
17 Всего Исмаил жил сто тридцать семь лет. Он испустил последний вздох и умер, и отошёл к своим предкам. |
|
18 And they dwelt |
18 Его потомки поселились в области от Хавилы до Сура, возле границы Египта, на пути к Ассирии. Они жили во вражде со всеми своими братьями. |
|
19 And these |
19 |
|
20 And Isaac |
20 Исхаку было сорок лет, когда он женился на Рабиге, дочери арамея Бетуила из Паддан-Арама, . сестре арамея Лавана. |
|
21 |
21 Исхак молил Вечного за жену, потому что она была бесплодна. Вечный ответил на его молитву, и его жена Рабига забеременела. |
|
22 And the children |
22 Дети стали толкать друг друга в её утробе, и она сказала: |
|
23 And the LORD |
23 И сказал ей Вечный: |
|
24 And when her days |
24 |
|
25 And the first |
25 Первый родился красный, и всё его тело было покрыто как бы ворсистой одеждой; поэтому его назвали Есав («волосатый»). |
|
26 And after that |
26 Потом появился его брат, держась рукой за пятку Есава; поэтому он был назван Якуб («он держится за пятку»). . Исхаку было шестьдесят лет, когда Рабига родила их. |
|
27 |
27 |
|
28 And Isaac |
28 Исхак, которому была по вкусу дичь, больше любил Есава, но Рабига больше любила Якуба. |
|
29 |
29 Однажды, когда Якуб готовил похлёбку, Есав вернулся с поля очень голодный. |
|
30 And Esau |
30 Он сказал Якубу: |
|
31 |
31 Якуб ответил: |
|
32 And Esau |
32 – Я умираю от голода, – сказал Есав. – Какая мне польза в первородстве? |
|
33 And Jacob |
33 Якуб сказал: |
|
34 |
34 Тогда Якуб дал Есаву лепёшек и чечевичной похлёбки. Он поел, попил, встал и ушёл. Так Есав пренебрёг своим первородством. |