Judges

Chapter 7

1 Then Jerubbaal,3378 who1931 is Gideon,1439 and all3605 the people5971 that834 were with854 him, rose up early,7925 and pitched2583 beside5921 the well5878 of Harod:5878 so that the host4264 of the Midianites4080 were1961 on the north side4480 6828 of them, by the hill4480 1389 of Moreh,4176 in the valley.6010

2 And the LORD3068 said559 unto413 Gideon,1439 The people5971 that834 are with854 thee are too many7227 for me to give5414 853 the Midianites4080 into their hands,3027 lest6435 Israel3478 vaunt themselves6286 against5921 me, saying,559 Mine own hand3027 hath saved3467 me.

3 Now6288 therefore go to,4994 proclaim7121 in the ears241 of the people,5971 saying,559 Whosoever4310 is fearful3373 and afraid,2730 let him return7725 and depart early6852 from mount4480 2022 Gilead.1568 And there returned7725 of4480 the people5971 twenty6242 and two8147 thousand;505 and there remained7604 ten6235 thousand.505

4 And the LORD3068 said559 unto413 Gideon,1439 The people5971 are yet5750 too many;7227 bring them down3381 853 unto413 the water,4325 and I will try6884 them for thee there:8033 and it shall be,1961 that of whom834 I say559 unto413 thee, This2088 shall go1980 with854 thee, the same1931 shall go1980 with854 thee; and of whomsoever3605 834 I say559 unto413 thee, This2088 shall not3808 go1980 with5973 thee, the same1931 shall not3808 go.1980

5 So he brought down3381 853 the people5971 unto413 the water:4325 and the LORD3068 said559 unto413 Gideon,1439 Every one3605 that834 lappeth3952 of4480 the water4325 with his tongue,3956 as834 a dog3611 lappeth,3952 him shalt thou set3322 by himself;905 likewise every one3605 that834 boweth down3766 upon5921 his knees1290 to drink.8354

6 And the number4557 of them that lapped,3952 putting their hand3027 to413 their mouth,6310 were1961 three7969 hundred3967 men:376 but all3605 the rest3499 of the people5971 bowed down3766 upon5921 their knees1290 to drink8354 water.4325

7 And the LORD3068 said559 unto413 Gideon,1439 By the three7969 hundred3967 men376 that lapped3952 will I save3467 you, and deliver5414 853 the Midianites4080 into thine hand:3027 and let all3605 the other people5971 go1980 every man376 unto his place.4725

8 So the people5971 took3947 853 victuals6720 in their hand,3027 and their trumpets:7782 and he sent7971 all3605 the rest of Israel3478 every man376 unto his tent,168 and retained2388 those three7969 hundred3967 men:376 and the host4264 of Midian4080 was1961 beneath4480 8478 him in the valley.6010

9 And it came to pass1961 the same1931 night,3915 that the LORD3068 said559 unto413 him, Arise,6965 get thee down3381 unto the host;4264 for3588 I have delivered5414 it into thine hand.3027

10 But if518 thou859 fear3372 to go down,3381 go3381 thou859 with Phurah6513 thy servant5288 down3381 to413 the host: 4264

11 And thou shalt hear8085 what4100 they say;1696 and afterward310 shall thine hands3027 be strengthened2388 to go down3381 unto the host.4264 Then went he down3381 with Phurah6513 his servant5288 unto413 the outside7097 of the armed men2571 that834 were in the host.4264

12 And the Midianites4080 and the Amalekites6003 and all3605 the children1121 of the east6924 lay5307 along in the valley6010 like grasshoppers697 for multitude;7230 and their camels1581 were without369 number,4557 as the sand2344 by7945 5921 the sea3220 side8193 for multitude.7230

13 And when Gideon1439 was come,935 behold,2009 there was a man376 that told5608 a dream2472 unto his fellow,7453 and said,559 Behold,2009 I dreamed2492 a dream,2472 and, lo,2009 a cake6742 of barley8184 bread3899 tumbled2015 into the host4264 of Midian,4080 and came935 unto5704 a tent,168 and smote5221 it that it fell,5307 and overturned2015 4605 it, that the tent168 lay along.5307

14 And his fellow7453 answered6030 and said,559 This2063 is nothing else369 save1115 518 the sword2719 of Gideon1439 the son1121 of Joash,3101 a man376 of Israel:3478 for into his hand3027 hath God430 delivered5414 853 Midian,4080 and all3605 the host.4264

15 And it was1961 so, when Gideon1439 heard8085 853 the telling4557 of the dream,2472 and the interpretation7667 thereof, that he worshiped,7812 and returned7725 into413 the host4264 of Israel,3478 and said,559 Arise;6965 for3588 the LORD3068 hath delivered5414 into your hand3027 853 the host4264 of Midian.4080

16 And he divided2673 853 the three7969 hundred3967 men376 into three7969 companies,7218 and he put5414 a trumpet7782 in every man's3605 hand,3027 with empty7386 pitchers,3537 and lamps3940 within8432 the pitchers.3537

17 And he said559 unto413 them, Look7200 on4480 me, and do6213 likewise:3651 and, behold,2009 when I595 come935 to the outside7097 of the camp,4264 it shall be1961 that, as834 I do,6213 so3651 shall ye do.6213

18 When I blow8628 with a trumpet,7782 I595 and all3605 that834 are with854 me, then blow8628 ye859 the trumpets7782 also1571 on every side5439 of all3605 the camp,4264 and say,559 The sword of the LORD,3068 and of Gideon.1439

19 So Gideon,1439 and the hundred3967 men376 that834 were with854 him, came935 unto the outside7097 of the camp4264 in the beginning7218 of the middle8484 watch;821 and they had but389 newly set6965 6965 853 the watch:8104 and they blew8628 the trumpets,7782 and broke5310 the pitchers3537 that834 were in their hands.3027

20 And the three7969 companies7218 blew8628 the trumpets,7782 and broke7665 the pitchers,3537 and held2388 the lamps3940 in their left8040 hands,3027 and the trumpets7782 in their right3225 hands3027 to blow8628 withal: and they cried,7121 The sword2719 of the LORD,3068 and of Gideon.1439

21 And they stood5975 every man376 in his place8478 round about5439 the camp:4264 and all3605 the host4264 ran,7323 and cried,7321 and fled.5127

22 And the three7969 hundred3967 blew8628 the trumpets,7782 and the LORD3068 set7760 853 every man's376 sword2719 against his fellow,7453 even throughout all3605 the host:4264 and the host4264 fled5127 to5704 Beth-shittah1029 in Zererath,6888 and to5704 the border8193 of Abel-meholah,65 unto5921 Tabbath.2888

23 And the men376 of Israel3478 gathered themselves together6817 out of Naphtali,4480 5321 and out of4480 Asher,836 and out of4480 all3605 Manasseh,4519 and pursued7291 after310 the Midianites.4080

24 And Gideon1439 sent7971 messengers4397 throughout all3605 mount2022 Ephraim,669 saying,559 Come down3381 against7125 the Midianites,4080 and take3920 before them853 the waters4325 unto5704 Beth-barah1012 and Jordan.3383 Then all3605 the men376 of Ephraim669 gathered themselves together,6817 and took3920 853 the waters4325 unto5704 Beth-barah1012 and Jordan.3383

25 And they took3920 two8147 princes8269 of the Midianites,4080 853 Oreb6159 and Zeeb;2062 and they slew2026 853 Oreb6159 upon the rock6697 Oreb,6159 and Zeeb2062 they slew2026 at the winepress3342 of Zeeb,2062 and pursued7291 413 Midian,4080 and brought935 the heads7218 of Oreb6159 and Zeeb2062 to413 Gideon1439 on the other side4480 5676 Jordan.3383

Книга Судей

Глава 7

1 Иероваал, он же и Гедеон, встал поутру и весь народ, бывший с ним, и расположились станом у источника Гарода; Мадиамский же стан был от него к северу у холма Море на долине.

2 И сказал Господь Гедеону: народа с тобою слишком много, не могу Я предать Мадианитян в руки их, чтоб не возгордился Израиль предо Мною, и не сказал: моя рука спасла меня.

3 Итак провозгласи в слух народа, и скажи: кто боязлив и робок, тот пусть тотчас пойдет назад с горы Галаада. И возвратилось народа двадцать две тысячи, а десять тысяч осталось.

4 И сказал Господь Гедеону: все еще много народа; веди их к воде, там Я выберу их тебе. О ком Я скажу: сей пусть идет с тобою, тот и пусть идет с тобою; а о ком скажу тебе: сей не должен идти с тобою, тот пусть и не идет.

5 Он привел народ к воде. И сказал Господь Гедеону: кто будет лакать воду языком своим, как лакает пес, того ставь особо, также и тех всех, которые будут наклоняться на колена свои и пить.

6 И было число локавших ртом своим из руки триста человек; весь же остальной народ наклонялся на колена свои пить воду.

7 И сказал Господь Гедеону: тремя стами локавших Я спасу вас, и предам Мадианитян в руки ваши, а весь народ пусть идет каждый в свое место.

8 И взяли они съестной припас у народа себе и трубы их, и отпустил Гедеон всех Израильтян в шатры, и удержал у себя триста человек; стан же Мадиамский был у него внизу на долине.

9 В ту ночь сказал ему Господь: встань, сойди в стан, Я предаю его в руки твои.

10 Если же ты боишься идти один, то пойди в стан ты и Фура, слуга твой.

11 И услышишь, что говорят, и тогда укрепятся руки твои и пойдешь в стан. И сошел он и Фура, слуга его, к самому полку вооруженных, которые были в стане.

12 Мадианитяне же и Амаликитяне, и все сыны востока расположились на долине в таком множестве, как саранча; верблюдам их не было числа, много было их, как песку на берегу моря.

13 Гедеон пришел; и вот, один другому рассказывает сон, и говорит: снилось мне во сне: будто ячменный хлеб катился по стану Мадиамскому, и подошел к шатру, ударил в него так, что он упал, опрокинул его, и шатер лежал.

14 Другой сказал в ответ ему: это не иное что, как меч Гедеона, сына Иоасова Израильтянина; предал Бог в руки его Мадианитян и весь стан.

15 Гедеон, услышав рассказ сна и толкование его, поклонился, и возвратился в стан Израильский, и сказал: вставайте! предал Господь в руки ваши стан Мадиамский.

16 И разделил триста человек на три отряда, и дал в руки всем им трубы и пустые кувшины, и в кувшины светильники.

17 И сказал им: смотрите на меня и делайте то же. Вот, я подойду к стану, и что буду делать, то и вы делайте.

18 Когда я и находящиеся со мною затрубим трубою, трубите и вы трубами вашими вокруг всего стана, и кричите: [меч] Иеговы и Гедеона!

19 И подошел Гедеон и сто человек с ним к стану, в начале средней стражи, и разбудили стражей, и затрубили трубами, и разбили кувшины, которые были в руках их.

20 И затрубили все три отряда трубами, и разбили кувшины, и держали в левой руке своей светильники, а в правой руке трубы, и трубили, и кричали: меч Иеговы и Гедеона!

21 И стоял всякий на своем месте вкруг стана; и стали бегать в стане, и кричали, и обратились в бегство.

22 Между тем, как триста человек трубили трубами, обратил Господь меч одного на другого во всем стане, и бежало ополчение до Беф-Шитты к Царере, до предела Авелмехолы близ Табафы.

23 И созваны Израильтяне из колена Неффалимова, Асирова и всего колена Манассиина, и погнались за Мадианитянами.

24 Гедеон послал послов на всю гору Ефремову, чтоб сказать: выйдите навстречу Мадианитянам и перехватите у них переправу через воду до Беф-Вары и Иордан. И созваны все Ефремляне, и перехватили переправы через воду до Беф-Вары, и Иордан.

25 И поймали двух князей Мадиамских, Орива и Зива, и убили Орива в Цур-Ориве, а Зива в Иекев-Зиве, и преследовали Мадианитян; головы же Орива и Зива принесли к Гедеону за Иордан.

Judges

Chapter 7

Книга Судей

Глава 7

1 Then Jerubbaal,3378 who1931 is Gideon,1439 and all3605 the people5971 that834 were with854 him, rose up early,7925 and pitched2583 beside5921 the well5878 of Harod:5878 so that the host4264 of the Midianites4080 were1961 on the north side4480 6828 of them, by the hill4480 1389 of Moreh,4176 in the valley.6010

1 Иероваал, он же и Гедеон, встал поутру и весь народ, бывший с ним, и расположились станом у источника Гарода; Мадиамский же стан был от него к северу у холма Море на долине.

2 And the LORD3068 said559 unto413 Gideon,1439 The people5971 that834 are with854 thee are too many7227 for me to give5414 853 the Midianites4080 into their hands,3027 lest6435 Israel3478 vaunt themselves6286 against5921 me, saying,559 Mine own hand3027 hath saved3467 me.

2 И сказал Господь Гедеону: народа с тобою слишком много, не могу Я предать Мадианитян в руки их, чтоб не возгордился Израиль предо Мною, и не сказал: моя рука спасла меня.

3 Now6288 therefore go to,4994 proclaim7121 in the ears241 of the people,5971 saying,559 Whosoever4310 is fearful3373 and afraid,2730 let him return7725 and depart early6852 from mount4480 2022 Gilead.1568 And there returned7725 of4480 the people5971 twenty6242 and two8147 thousand;505 and there remained7604 ten6235 thousand.505

3 Итак провозгласи в слух народа, и скажи: кто боязлив и робок, тот пусть тотчас пойдет назад с горы Галаада. И возвратилось народа двадцать две тысячи, а десять тысяч осталось.

4 And the LORD3068 said559 unto413 Gideon,1439 The people5971 are yet5750 too many;7227 bring them down3381 853 unto413 the water,4325 and I will try6884 them for thee there:8033 and it shall be,1961 that of whom834 I say559 unto413 thee, This2088 shall go1980 with854 thee, the same1931 shall go1980 with854 thee; and of whomsoever3605 834 I say559 unto413 thee, This2088 shall not3808 go1980 with5973 thee, the same1931 shall not3808 go.1980

4 И сказал Господь Гедеону: все еще много народа; веди их к воде, там Я выберу их тебе. О ком Я скажу: сей пусть идет с тобою, тот и пусть идет с тобою; а о ком скажу тебе: сей не должен идти с тобою, тот пусть и не идет.

5 So he brought down3381 853 the people5971 unto413 the water:4325 and the LORD3068 said559 unto413 Gideon,1439 Every one3605 that834 lappeth3952 of4480 the water4325 with his tongue,3956 as834 a dog3611 lappeth,3952 him shalt thou set3322 by himself;905 likewise every one3605 that834 boweth down3766 upon5921 his knees1290 to drink.8354

5 Он привел народ к воде. И сказал Господь Гедеону: кто будет лакать воду языком своим, как лакает пес, того ставь особо, также и тех всех, которые будут наклоняться на колена свои и пить.

6 And the number4557 of them that lapped,3952 putting their hand3027 to413 their mouth,6310 were1961 three7969 hundred3967 men:376 but all3605 the rest3499 of the people5971 bowed down3766 upon5921 their knees1290 to drink8354 water.4325

6 И было число локавших ртом своим из руки триста человек; весь же остальной народ наклонялся на колена свои пить воду.

7 And the LORD3068 said559 unto413 Gideon,1439 By the three7969 hundred3967 men376 that lapped3952 will I save3467 you, and deliver5414 853 the Midianites4080 into thine hand:3027 and let all3605 the other people5971 go1980 every man376 unto his place.4725

7 И сказал Господь Гедеону: тремя стами локавших Я спасу вас, и предам Мадианитян в руки ваши, а весь народ пусть идет каждый в свое место.

8 So the people5971 took3947 853 victuals6720 in their hand,3027 and their trumpets:7782 and he sent7971 all3605 the rest of Israel3478 every man376 unto his tent,168 and retained2388 those three7969 hundred3967 men:376 and the host4264 of Midian4080 was1961 beneath4480 8478 him in the valley.6010

8 И взяли они съестной припас у народа себе и трубы их, и отпустил Гедеон всех Израильтян в шатры, и удержал у себя триста человек; стан же Мадиамский был у него внизу на долине.

9 And it came to pass1961 the same1931 night,3915 that the LORD3068 said559 unto413 him, Arise,6965 get thee down3381 unto the host;4264 for3588 I have delivered5414 it into thine hand.3027

9 В ту ночь сказал ему Господь: встань, сойди в стан, Я предаю его в руки твои.

10 But if518 thou859 fear3372 to go down,3381 go3381 thou859 with Phurah6513 thy servant5288 down3381 to413 the host: 4264

10 Если же ты боишься идти один, то пойди в стан ты и Фура, слуга твой.

11 And thou shalt hear8085 what4100 they say;1696 and afterward310 shall thine hands3027 be strengthened2388 to go down3381 unto the host.4264 Then went he down3381 with Phurah6513 his servant5288 unto413 the outside7097 of the armed men2571 that834 were in the host.4264

11 И услышишь, что говорят, и тогда укрепятся руки твои и пойдешь в стан. И сошел он и Фура, слуга его, к самому полку вооруженных, которые были в стане.

12 And the Midianites4080 and the Amalekites6003 and all3605 the children1121 of the east6924 lay5307 along in the valley6010 like grasshoppers697 for multitude;7230 and their camels1581 were without369 number,4557 as the sand2344 by7945 5921 the sea3220 side8193 for multitude.7230

12 Мадианитяне же и Амаликитяне, и все сыны востока расположились на долине в таком множестве, как саранча; верблюдам их не было числа, много было их, как песку на берегу моря.

13 And when Gideon1439 was come,935 behold,2009 there was a man376 that told5608 a dream2472 unto his fellow,7453 and said,559 Behold,2009 I dreamed2492 a dream,2472 and, lo,2009 a cake6742 of barley8184 bread3899 tumbled2015 into the host4264 of Midian,4080 and came935 unto5704 a tent,168 and smote5221 it that it fell,5307 and overturned2015 4605 it, that the tent168 lay along.5307

13 Гедеон пришел; и вот, один другому рассказывает сон, и говорит: снилось мне во сне: будто ячменный хлеб катился по стану Мадиамскому, и подошел к шатру, ударил в него так, что он упал, опрокинул его, и шатер лежал.

14 And his fellow7453 answered6030 and said,559 This2063 is nothing else369 save1115 518 the sword2719 of Gideon1439 the son1121 of Joash,3101 a man376 of Israel:3478 for into his hand3027 hath God430 delivered5414 853 Midian,4080 and all3605 the host.4264

14 Другой сказал в ответ ему: это не иное что, как меч Гедеона, сына Иоасова Израильтянина; предал Бог в руки его Мадианитян и весь стан.

15 And it was1961 so, when Gideon1439 heard8085 853 the telling4557 of the dream,2472 and the interpretation7667 thereof, that he worshiped,7812 and returned7725 into413 the host4264 of Israel,3478 and said,559 Arise;6965 for3588 the LORD3068 hath delivered5414 into your hand3027 853 the host4264 of Midian.4080

15 Гедеон, услышав рассказ сна и толкование его, поклонился, и возвратился в стан Израильский, и сказал: вставайте! предал Господь в руки ваши стан Мадиамский.

16 And he divided2673 853 the three7969 hundred3967 men376 into three7969 companies,7218 and he put5414 a trumpet7782 in every man's3605 hand,3027 with empty7386 pitchers,3537 and lamps3940 within8432 the pitchers.3537

16 И разделил триста человек на три отряда, и дал в руки всем им трубы и пустые кувшины, и в кувшины светильники.

17 And he said559 unto413 them, Look7200 on4480 me, and do6213 likewise:3651 and, behold,2009 when I595 come935 to the outside7097 of the camp,4264 it shall be1961 that, as834 I do,6213 so3651 shall ye do.6213

17 И сказал им: смотрите на меня и делайте то же. Вот, я подойду к стану, и что буду делать, то и вы делайте.

18 When I blow8628 with a trumpet,7782 I595 and all3605 that834 are with854 me, then blow8628 ye859 the trumpets7782 also1571 on every side5439 of all3605 the camp,4264 and say,559 The sword of the LORD,3068 and of Gideon.1439

18 Когда я и находящиеся со мною затрубим трубою, трубите и вы трубами вашими вокруг всего стана, и кричите: [меч] Иеговы и Гедеона!

19 So Gideon,1439 and the hundred3967 men376 that834 were with854 him, came935 unto the outside7097 of the camp4264 in the beginning7218 of the middle8484 watch;821 and they had but389 newly set6965 6965 853 the watch:8104 and they blew8628 the trumpets,7782 and broke5310 the pitchers3537 that834 were in their hands.3027

19 И подошел Гедеон и сто человек с ним к стану, в начале средней стражи, и разбудили стражей, и затрубили трубами, и разбили кувшины, которые были в руках их.

20 And the three7969 companies7218 blew8628 the trumpets,7782 and broke7665 the pitchers,3537 and held2388 the lamps3940 in their left8040 hands,3027 and the trumpets7782 in their right3225 hands3027 to blow8628 withal: and they cried,7121 The sword2719 of the LORD,3068 and of Gideon.1439

20 И затрубили все три отряда трубами, и разбили кувшины, и держали в левой руке своей светильники, а в правой руке трубы, и трубили, и кричали: меч Иеговы и Гедеона!

21 And they stood5975 every man376 in his place8478 round about5439 the camp:4264 and all3605 the host4264 ran,7323 and cried,7321 and fled.5127

21 И стоял всякий на своем месте вкруг стана; и стали бегать в стане, и кричали, и обратились в бегство.

22 And the three7969 hundred3967 blew8628 the trumpets,7782 and the LORD3068 set7760 853 every man's376 sword2719 against his fellow,7453 even throughout all3605 the host:4264 and the host4264 fled5127 to5704 Beth-shittah1029 in Zererath,6888 and to5704 the border8193 of Abel-meholah,65 unto5921 Tabbath.2888

22 Между тем, как триста человек трубили трубами, обратил Господь меч одного на другого во всем стане, и бежало ополчение до Беф-Шитты к Царере, до предела Авелмехолы близ Табафы.

23 And the men376 of Israel3478 gathered themselves together6817 out of Naphtali,4480 5321 and out of4480 Asher,836 and out of4480 all3605 Manasseh,4519 and pursued7291 after310 the Midianites.4080

23 И созваны Израильтяне из колена Неффалимова, Асирова и всего колена Манассиина, и погнались за Мадианитянами.

24 And Gideon1439 sent7971 messengers4397 throughout all3605 mount2022 Ephraim,669 saying,559 Come down3381 against7125 the Midianites,4080 and take3920 before them853 the waters4325 unto5704 Beth-barah1012 and Jordan.3383 Then all3605 the men376 of Ephraim669 gathered themselves together,6817 and took3920 853 the waters4325 unto5704 Beth-barah1012 and Jordan.3383

24 Гедеон послал послов на всю гору Ефремову, чтоб сказать: выйдите навстречу Мадианитянам и перехватите у них переправу через воду до Беф-Вары и Иордан. И созваны все Ефремляне, и перехватили переправы через воду до Беф-Вары, и Иордан.

25 And they took3920 two8147 princes8269 of the Midianites,4080 853 Oreb6159 and Zeeb;2062 and they slew2026 853 Oreb6159 upon the rock6697 Oreb,6159 and Zeeb2062 they slew2026 at the winepress3342 of Zeeb,2062 and pursued7291 413 Midian,4080 and brought935 the heads7218 of Oreb6159 and Zeeb2062 to413 Gideon1439 on the other side4480 5676 Jordan.3383

25 И поймали двух князей Мадиамских, Орива и Зива, и убили Орива в Цур-Ориве, а Зива в Иекев-Зиве, и преследовали Мадианитян; головы же Орива и Зива принесли к Гедеону за Иордан.