Judges

Chapter 10

1 And after310 Abimelech40 there arose6965 to defend3467 853 Israel3478 Tola8439 the son1121 of Puah,6312 the son1121 of Dodo,1734 a man376 of Issachar;3485 and he1931 dwelt3427 in Shamir8069 in mount2022 Ephraim.669

2 And he judged8199 853 Israel3478 twenty6242 and three7969 years,8141 and died,4191 and was buried6912 in Shamir.8069

3 And after310 him arose6965 Jair,2971 a Gileadite,1569 and judged8199 853 Israel3478 twenty6242 and two8147 years.8141

4 And he had1961 thirty7970 sons1121 that rode7392 on5921 thirty7970 ass colts,5895 and they had thirty7970 cities,5892 which are called7121 Havoth-jair2334 unto5704 this2088 day,3117 which834 are in the land776 of Gilead.1568

5 And Jair2971 died,4191 and was buried6912 in Camon.7056

6 And the children1121 of Israel3478 did6213 evil7451 again3254 in the sight5869 of the LORD,3068 and served5647 853 Baalim,1168 and Ashtaroth,6252 and the gods430 of Syria,758 and the gods430 of Zidon,6721 and the gods430 of Moab,4124 and the gods430 of the children1121 of Ammon,5983 and the gods430 of the Philistines,6430 and forsook5800 853 the LORD,3068 and served5647 not3808 him.

7 And the anger639 of the LORD3068 was hot2734 against Israel,3478 and he sold4376 them into the hands3027 of the Philistines,6430 and into the hands3027 of the children1121 of Ammon.5983

8 And that1931 year8141 they vexed7492 and oppressed7533 853 the children1121 of Israel:3478 eighteen8083 6240 years,8141 853 all3605 the children1121 of Israel3478 that834 were on the other side5676 Jordan3383 in the land776 of the Amorites,567 which834 is in Gilead.1568

9 Moreover the children1121 of Ammon5983 passed over5674 853 Jordan3383 to fight3898 also1571 against Judah,3063 and against Benjamin,1144 and against the house1004 of Ephraim;669 so that Israel3478 was sore3966 distressed.3334

10 And the children1121 of Israel3478 cried2199 unto413 the LORD,3068 saying,559 We have sinned2398 against thee, both because3588 we have forsaken5800 853 our God,430 and also served5647 853 Baalim.1168

11 And the LORD3068 said559 unto3413 the children1121 of Israel,3478 Did not3808 I deliver you from the Egyptians,4480 4714 and from4480 the Amorites,567 from4480 the children1121 of Ammon,5983 and from4480 the Philistines?6430

12 The Zidonians6722 also, and the Amalekites,6002 and the Maonites,4584 did oppress3905 you; and ye cried6817 to413 me, and I delivered3467 you out of their hand.4480 3027

13 Yet ye859 have forsaken5800 me, and served5647 other312 gods:430 wherefore3651 I will deliver3467 you no3808 more.3254

14 Go1980 and cry2199 unto413 the gods430 which834 ye have chosen;977 let them1992 deliver3467 you in the time6256 of your tribulation.6869

15 And the children1121 of Israel3478 said559 unto413 the LORD,3068 We have sinned:2398 do6213 thou859 unto us whatsoever3605 seemeth good2896 unto5869 thee; deliver5337 us only,389 we pray thee,4994 this2088 day.3117

16 And they put away5493 853 the strange5236 gods430 from among4480 7130 them, and served5647 853 the LORD:3068 and his soul5315 was grieved7114 for the misery5999 of Israel.3478

17 Then the children1121 of Ammon5983 were gathered together,6817 and encamped2583 in Gilead.1568 And the children1121 of Israel3478 assembled themselves together,622 and encamped2583 in Mizpeh.4709

18 And the people5971 and princes8269 of Gilead1568 said559 one376 to413 another,7453 What4310 man376 is he that834 will begin2490 to fight3898 against the children1121 of Ammon?5983 he shall be1961 head7218 over all3605 the inhabitants3427 of Gilead.1568

Книга Судей

Глава 10

1 После Авимелеха спасать Израиль поднялся Тола, сын Фуи, сына Додо, из рода Иссахара. Он жил в Шамире, в нагорьях Ефрема.

2 Он был судьей в Израиле двадцать три года; после этого он умер и был похоронен в Шамире.

3 После него поднялся Иаир из Галаада, который был судьей в Израиле двадцать два года.

4 У него было тридцать сыновей, которые ездили на тридцати ослах. У них было тридцать городов в Галааде, которые и по сегодняшний день называются селениями Иаира.

5 Когда Иаир умер, его похоронили в Камоне.

6 Израильтяне вновь стали творить зло в глазах Господа. Они служили Баалам и Астартам, богам Арама, богам Сидона, богам Моава, богам аммонитян и богам филистимлян, а Господа оставили и не служили Ему.

7 Господь разгневался на Израиль и отдал их в руки филистимлян и аммонитян,

8 которые в тот год притесняли и угнетали израильтян. Восемнадцать лет они угнетали израильтян на восточной стороне Иордана в Галааде, в земле аморреев.

9 Аммонитяне тоже переправились через Иордан, чтобы воевать с Иудой, Вениамином и домом Ефрема; израильтяне были в большой беде.

10 И израильтяне воззвали к Господу: — Мы согрешили против Тебя, оставив нашего Бога и служа Баалам.

11 Господь ответил им: — Когда египтяне, аморреи, аммонитяне, филистимляне,

12 сидоняне, амаликитяне и маонитяне угнетали вас и вы взывали ко Мне о помощи, то разве Я не спасал вас от их рук?

13 Но вы оставили Меня и служили другим богам, и Я не стану больше спасать вас.

14 Идите и взывайте к другим богам, которых вы избрали. Пусть они спасают вас в беде!

15 Но израильтяне сказали Господу: — Мы согрешили. Сделай с нами все, что Тебе угодно, но сегодня спаси нас.

16 Они избавились от чужеземных богов и стали служить Господу. И Он не мог больше видеть, как Израиль страдает.

17 Когда аммонитяне приготовились к войне и поставили лагерь в Галааде, израильтяне собрались и поставили лагерь в Мицпе.

18 А вожди жителей Галаада говорили друг другу: — Всякий, кто начнет войну с аммонитянами, будет главой всех жителей Галаада.

Judges

Chapter 10

Книга Судей

Глава 10

1 And after310 Abimelech40 there arose6965 to defend3467 853 Israel3478 Tola8439 the son1121 of Puah,6312 the son1121 of Dodo,1734 a man376 of Issachar;3485 and he1931 dwelt3427 in Shamir8069 in mount2022 Ephraim.669

1 После Авимелеха спасать Израиль поднялся Тола, сын Фуи, сына Додо, из рода Иссахара. Он жил в Шамире, в нагорьях Ефрема.

2 And he judged8199 853 Israel3478 twenty6242 and three7969 years,8141 and died,4191 and was buried6912 in Shamir.8069

2 Он был судьей в Израиле двадцать три года; после этого он умер и был похоронен в Шамире.

3 And after310 him arose6965 Jair,2971 a Gileadite,1569 and judged8199 853 Israel3478 twenty6242 and two8147 years.8141

3 После него поднялся Иаир из Галаада, который был судьей в Израиле двадцать два года.

4 And he had1961 thirty7970 sons1121 that rode7392 on5921 thirty7970 ass colts,5895 and they had thirty7970 cities,5892 which are called7121 Havoth-jair2334 unto5704 this2088 day,3117 which834 are in the land776 of Gilead.1568

4 У него было тридцать сыновей, которые ездили на тридцати ослах. У них было тридцать городов в Галааде, которые и по сегодняшний день называются селениями Иаира.

5 And Jair2971 died,4191 and was buried6912 in Camon.7056

5 Когда Иаир умер, его похоронили в Камоне.

6 And the children1121 of Israel3478 did6213 evil7451 again3254 in the sight5869 of the LORD,3068 and served5647 853 Baalim,1168 and Ashtaroth,6252 and the gods430 of Syria,758 and the gods430 of Zidon,6721 and the gods430 of Moab,4124 and the gods430 of the children1121 of Ammon,5983 and the gods430 of the Philistines,6430 and forsook5800 853 the LORD,3068 and served5647 not3808 him.

6 Израильтяне вновь стали творить зло в глазах Господа. Они служили Баалам и Астартам, богам Арама, богам Сидона, богам Моава, богам аммонитян и богам филистимлян, а Господа оставили и не служили Ему.

7 And the anger639 of the LORD3068 was hot2734 against Israel,3478 and he sold4376 them into the hands3027 of the Philistines,6430 and into the hands3027 of the children1121 of Ammon.5983

7 Господь разгневался на Израиль и отдал их в руки филистимлян и аммонитян,

8 And that1931 year8141 they vexed7492 and oppressed7533 853 the children1121 of Israel:3478 eighteen8083 6240 years,8141 853 all3605 the children1121 of Israel3478 that834 were on the other side5676 Jordan3383 in the land776 of the Amorites,567 which834 is in Gilead.1568

8 которые в тот год притесняли и угнетали израильтян. Восемнадцать лет они угнетали израильтян на восточной стороне Иордана в Галааде, в земле аморреев.

9 Moreover the children1121 of Ammon5983 passed over5674 853 Jordan3383 to fight3898 also1571 against Judah,3063 and against Benjamin,1144 and against the house1004 of Ephraim;669 so that Israel3478 was sore3966 distressed.3334

9 Аммонитяне тоже переправились через Иордан, чтобы воевать с Иудой, Вениамином и домом Ефрема; израильтяне были в большой беде.

10 And the children1121 of Israel3478 cried2199 unto413 the LORD,3068 saying,559 We have sinned2398 against thee, both because3588 we have forsaken5800 853 our God,430 and also served5647 853 Baalim.1168

10 И израильтяне воззвали к Господу: — Мы согрешили против Тебя, оставив нашего Бога и служа Баалам.

11 And the LORD3068 said559 unto3413 the children1121 of Israel,3478 Did not3808 I deliver you from the Egyptians,4480 4714 and from4480 the Amorites,567 from4480 the children1121 of Ammon,5983 and from4480 the Philistines?6430

11 Господь ответил им: — Когда египтяне, аморреи, аммонитяне, филистимляне,

12 The Zidonians6722 also, and the Amalekites,6002 and the Maonites,4584 did oppress3905 you; and ye cried6817 to413 me, and I delivered3467 you out of their hand.4480 3027

12 сидоняне, амаликитяне и маонитяне угнетали вас и вы взывали ко Мне о помощи, то разве Я не спасал вас от их рук?

13 Yet ye859 have forsaken5800 me, and served5647 other312 gods:430 wherefore3651 I will deliver3467 you no3808 more.3254

13 Но вы оставили Меня и служили другим богам, и Я не стану больше спасать вас.

14 Go1980 and cry2199 unto413 the gods430 which834 ye have chosen;977 let them1992 deliver3467 you in the time6256 of your tribulation.6869

14 Идите и взывайте к другим богам, которых вы избрали. Пусть они спасают вас в беде!

15 And the children1121 of Israel3478 said559 unto413 the LORD,3068 We have sinned:2398 do6213 thou859 unto us whatsoever3605 seemeth good2896 unto5869 thee; deliver5337 us only,389 we pray thee,4994 this2088 day.3117

15 Но израильтяне сказали Господу: — Мы согрешили. Сделай с нами все, что Тебе угодно, но сегодня спаси нас.

16 And they put away5493 853 the strange5236 gods430 from among4480 7130 them, and served5647 853 the LORD:3068 and his soul5315 was grieved7114 for the misery5999 of Israel.3478

16 Они избавились от чужеземных богов и стали служить Господу. И Он не мог больше видеть, как Израиль страдает.

17 Then the children1121 of Ammon5983 were gathered together,6817 and encamped2583 in Gilead.1568 And the children1121 of Israel3478 assembled themselves together,622 and encamped2583 in Mizpeh.4709

17 Когда аммонитяне приготовились к войне и поставили лагерь в Галааде, израильтяне собрались и поставили лагерь в Мицпе.

18 And the people5971 and princes8269 of Gilead1568 said559 one376 to413 another,7453 What4310 man376 is he that834 will begin2490 to fight3898 against the children1121 of Ammon?5983 he shall be1961 head7218 over all3605 the inhabitants3427 of Gilead.1568

18 А вожди жителей Галаада говорили друг другу: — Всякий, кто начнет войну с аммонитянами, будет главой всех жителей Галаада.