Ezekiel

Chapter 5

1 AND you, Son of man, take a sharp sword, like a barber's razor, and cause it to pass upon your head and upon your beard; then take scales to weigh it, and divide the hair into three parts.

2 A third part you shall burn with fire in the midst of the city, when the days of your siege are fulfilled; and you shall take a third part, and cut it with the sword, going round about the city; and a third part you shall scatter to the wind; and I will draw out a sword, after Israel.

3 And you shall take from thence a few of the hairs and bind them in the skirt of your cloak.

4 Then take some of them again and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for from them shall come forth a fire into all the house of Israel.

5 Thus says the LORD God: This is Jerusalem; I have set her in the midst of the nations, with all the cities round about her.

6 For she has exchanged my judgments for wickedness from the Gentiles, and my commandments for statutes from the cities that are round about her; for they have rejected my statutes and they have not walked in my commandments.

7 Therefore thus says the LORD God: Because you have regarded the statutes which you took from nations round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, but you have done according to the judgments of the nations that are round about you;

8 Therefore thus says the LORD God: Behold I, even I, am against you, and will execute judgments in your midst in the sight of the nations.

9 And I will do in you that which I have never done before, and the like of which I will never do again, because of all your abominations.

10 Therefore the parents shall eat their children in the midst of you, and the children shall eat their parents; and I will execute judgments in you, and the whole remnant of you I will scatter to all the winds.

11 Therefore, as I live, says the LORD God, Because you have defiled my sanctuary with all your detestable things and with all your abominations, therefore I will scatter you; neither shall my eye spare, neither will I have any pity.

12 A third part of you shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of you; and a third part shall fall by the sword round about you; and a third part I will scatter to all the winds, and I will draw out a sword after them.

13 Thus shall my anger be poured out, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted; and they shall know that I the LORD have spoken it in my zeal, when I have poured out my anger upon them.

14 Moreover I will make you waste, and a reproach among the nations that are round about you, in the sight of all that pass by.

15 So you shall be a reproach and a taunt, an example of punishment and a horror to the nations that are round about you, when I have executed judgments in you in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it.

16 When I shall send upon you my grievous arrows of famine, which shall be for your destruction and which I will send to destroy you: I will increase the famine upon you, and will break the staff of your grain.

17 And I will send upon you famine and fierce beasts, and they shall devour you; and pestilence and blood shall pass through you; and I will bring the sword upon you. I the LORD have spoken it.

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 5

1 Und1121 du, Menschenkind120, nimm3947 ein Schwert2719, scharf2299 wie ein Schermesser8593, und fahre damit über5674 dein Haupt7218 und Bart2206 und nimm3947 eine Waage3976 und teile2505 sie3947 damit.

2 Das eine dritte7992 Teil sollst du mit Feuer1197 verbrennen mitten8432 in der Stadt5892, wenn die Tage3117 der Belagerung4692 um sind4390; das andere dritte7992 Teil nimm3947 und schlage5221 es mit dem Schwert2719 ringsumher; das letzte dritte7992 Teil streue2219 in den Wind7307, daß ich das Schwert2719 hinter310 ihnen her5439 ausziehe7324.

3 Nimm3947 aber ein klein wenig4592 davon und3671 binde6696 es in deinen Mantelzipfel.

4 Und8313 nimm3947 wiederum etliches davon und wirf‘s7993 in8432 ein Feuer784 und verbrenne es mit Feuer784; von3318 dem soll ein Feuer784 auskommen über das ganze Haus1004 Israel3478.

5 So spricht der HErr136 HErr3069: Das776 ist Jerusalem3389, die ich unter8432 die Heiden1471 gesetzt7760 habe, und rings um sie559 her5439 Länder.

6 Sie4784 aber hat1980 mein Gesetz2708 verwandelt in gottlose7564 Lehre mehr denn die Heiden1471 und meine Rechte4941 mehr denn die Länder776, so rings um sie3988 her5439 liegen. Denn sie verwerfen mein Gesetz2708 und wollen nicht nach meinen Rechten4941 leben.

7 Darum spricht559 der HErr136 HErr3069 also: Weil ihr‘s mehr machet denn die Heiden1471, so um euch her5439 sind1980, und nach meinen Geboten nicht lebet und nach meinen Rechten4941 nicht tut6213, sondern nach der Heiden1471 Weise2708 tut6213, die um euch her5439 sind,

8 so spricht559 der HErr136 HErr3069 also6213: Siehe, ich will auch an dich8432 und will Recht4941 über dich5869 gehen lassen, daß die Heiden1471 zusehen sollen.

9 Und will also6213 mit dir umgehen, als ich nie getan6213 und hinfort nicht tun6213 werde, um3282 aller deiner Greuel8441 willen,

10 daß in8432 dir die Väter1 ihre Kinder1121 und6213 die Kinder1121 ihre Väter1 fressen398 sollen; und will solch Recht8201 über dich gehen lassen, daß alle deine Übrigen7611 sollen in alle Winde7307 zerstreuet werden398.

11 Darum, so wahr als ich lebe2416, spricht5002 der HErr136 HErr3069, weil du mein Heiligtum4720 mit deinen allerlei Greueln8251 und Götzen8441 verunreiniget hast, will ich dich auch zerschlagen1639, und mein Auge5869 soll dein nicht2550 schonen2347 und will nicht gnädig sein2930.

12 Es soll das dritte7992 Teil von dir3615 an der Pestilenz1698 sterben4191 und durch Hunger7458 alle werden2219, und das andere dritte7992 Teil durchs Schwert2719 fallen5307 rings um dich her5439, und das letzte dritte7992 Teil will ich in8432 alle Winde7307 zerstreuen und das Schwert2719 hinter310 ihnen her ausziehen7324.

13 Also soll mein Zorn639 vollendet3615 und mein Grimm2534 über ihnen ausgerichtet3615 werden5117, daß ich meinen Mut kühle5162; und sie sollen erfahren3045, daß ich, der HErr3068, in meinem Eifer7068 geredet habe1696, wenn ich meinen Grimm2534 an ihnen ausgerichtet habe.

14 Ich will dich zur Wüste und2723 zur Schmach2781 setzen5414 vor den Heiden1471, so um dich her5439 sind5674, vor den Augen5869 aller, die vorübergehen.

15 Und6213 sollst1696 eine Schmach2781, Hohn1422, Exempel und Wunder4923 sein8433 allen Heiden1471, die um dich her5439 sind, wenn2534 ich über dich das Recht8201 gehen lasse mit Zorn639, Grimm2534 und zornigem Schelten (das sage ich, der HErr3068),

16 und wenn ich böse7451 Pfeile2671 des7971 Hungers7458 unter sie7665 schießen werde, die da schädlich4889 sein sollen, und ich sie ausschießen werde, euch zu verderben7843, und den Hunger7458 über3254 euch immer größer werden lasse7971 und den Vorrat4294 des Brots3899 wegnehme.

17 Ja, Hunger7458 und böse7451 wilde Tiere2416 will935 ich unter euch schicken7971, die sollen euch ohne Kinder machen7921; und soll Pestilenz1698 und Flut unter dir umgehen, und will das Schwert2719 über5674 dich bringen. Ich, der HErr3068, habe es gesagt1696.

Ezekiel

Chapter 5

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 5

1 AND you, Son of man, take a sharp sword, like a barber's razor, and cause it to pass upon your head and upon your beard; then take scales to weigh it, and divide the hair into three parts.

1 Und1121 du, Menschenkind120, nimm3947 ein Schwert2719, scharf2299 wie ein Schermesser8593, und fahre damit über5674 dein Haupt7218 und Bart2206 und nimm3947 eine Waage3976 und teile2505 sie3947 damit.

2 A third part you shall burn with fire in the midst of the city, when the days of your siege are fulfilled; and you shall take a third part, and cut it with the sword, going round about the city; and a third part you shall scatter to the wind; and I will draw out a sword, after Israel.

2 Das eine dritte7992 Teil sollst du mit Feuer1197 verbrennen mitten8432 in der Stadt5892, wenn die Tage3117 der Belagerung4692 um sind4390; das andere dritte7992 Teil nimm3947 und schlage5221 es mit dem Schwert2719 ringsumher; das letzte dritte7992 Teil streue2219 in den Wind7307, daß ich das Schwert2719 hinter310 ihnen her5439 ausziehe7324.

3 And you shall take from thence a few of the hairs and bind them in the skirt of your cloak.

3 Nimm3947 aber ein klein wenig4592 davon und3671 binde6696 es in deinen Mantelzipfel.

4 Then take some of them again and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for from them shall come forth a fire into all the house of Israel.

4 Und8313 nimm3947 wiederum etliches davon und wirf‘s7993 in8432 ein Feuer784 und verbrenne es mit Feuer784; von3318 dem soll ein Feuer784 auskommen über das ganze Haus1004 Israel3478.

5 Thus says the LORD God: This is Jerusalem; I have set her in the midst of the nations, with all the cities round about her.

5 So spricht der HErr136 HErr3069: Das776 ist Jerusalem3389, die ich unter8432 die Heiden1471 gesetzt7760 habe, und rings um sie559 her5439 Länder.

6 For she has exchanged my judgments for wickedness from the Gentiles, and my commandments for statutes from the cities that are round about her; for they have rejected my statutes and they have not walked in my commandments.

6 Sie4784 aber hat1980 mein Gesetz2708 verwandelt in gottlose7564 Lehre mehr denn die Heiden1471 und meine Rechte4941 mehr denn die Länder776, so rings um sie3988 her5439 liegen. Denn sie verwerfen mein Gesetz2708 und wollen nicht nach meinen Rechten4941 leben.

7 Therefore thus says the LORD God: Because you have regarded the statutes which you took from nations round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, but you have done according to the judgments of the nations that are round about you;

7 Darum spricht559 der HErr136 HErr3069 also: Weil ihr‘s mehr machet denn die Heiden1471, so um euch her5439 sind1980, und nach meinen Geboten nicht lebet und nach meinen Rechten4941 nicht tut6213, sondern nach der Heiden1471 Weise2708 tut6213, die um euch her5439 sind,

8 Therefore thus says the LORD God: Behold I, even I, am against you, and will execute judgments in your midst in the sight of the nations.

8 so spricht559 der HErr136 HErr3069 also6213: Siehe, ich will auch an dich8432 und will Recht4941 über dich5869 gehen lassen, daß die Heiden1471 zusehen sollen.

9 And I will do in you that which I have never done before, and the like of which I will never do again, because of all your abominations.

9 Und will also6213 mit dir umgehen, als ich nie getan6213 und hinfort nicht tun6213 werde, um3282 aller deiner Greuel8441 willen,

10 Therefore the parents shall eat their children in the midst of you, and the children shall eat their parents; and I will execute judgments in you, and the whole remnant of you I will scatter to all the winds.

10 daß in8432 dir die Väter1 ihre Kinder1121 und6213 die Kinder1121 ihre Väter1 fressen398 sollen; und will solch Recht8201 über dich gehen lassen, daß alle deine Übrigen7611 sollen in alle Winde7307 zerstreuet werden398.

11 Therefore, as I live, says the LORD God, Because you have defiled my sanctuary with all your detestable things and with all your abominations, therefore I will scatter you; neither shall my eye spare, neither will I have any pity.

11 Darum, so wahr als ich lebe2416, spricht5002 der HErr136 HErr3069, weil du mein Heiligtum4720 mit deinen allerlei Greueln8251 und Götzen8441 verunreiniget hast, will ich dich auch zerschlagen1639, und mein Auge5869 soll dein nicht2550 schonen2347 und will nicht gnädig sein2930.

12 A third part of you shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of you; and a third part shall fall by the sword round about you; and a third part I will scatter to all the winds, and I will draw out a sword after them.

12 Es soll das dritte7992 Teil von dir3615 an der Pestilenz1698 sterben4191 und durch Hunger7458 alle werden2219, und das andere dritte7992 Teil durchs Schwert2719 fallen5307 rings um dich her5439, und das letzte dritte7992 Teil will ich in8432 alle Winde7307 zerstreuen und das Schwert2719 hinter310 ihnen her ausziehen7324.

13 Thus shall my anger be poured out, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted; and they shall know that I the LORD have spoken it in my zeal, when I have poured out my anger upon them.

13 Also soll mein Zorn639 vollendet3615 und mein Grimm2534 über ihnen ausgerichtet3615 werden5117, daß ich meinen Mut kühle5162; und sie sollen erfahren3045, daß ich, der HErr3068, in meinem Eifer7068 geredet habe1696, wenn ich meinen Grimm2534 an ihnen ausgerichtet habe.

14 Moreover I will make you waste, and a reproach among the nations that are round about you, in the sight of all that pass by.

14 Ich will dich zur Wüste und2723 zur Schmach2781 setzen5414 vor den Heiden1471, so um dich her5439 sind5674, vor den Augen5869 aller, die vorübergehen.

15 So you shall be a reproach and a taunt, an example of punishment and a horror to the nations that are round about you, when I have executed judgments in you in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it.

15 Und6213 sollst1696 eine Schmach2781, Hohn1422, Exempel und Wunder4923 sein8433 allen Heiden1471, die um dich her5439 sind, wenn2534 ich über dich das Recht8201 gehen lasse mit Zorn639, Grimm2534 und zornigem Schelten (das sage ich, der HErr3068),

16 When I shall send upon you my grievous arrows of famine, which shall be for your destruction and which I will send to destroy you: I will increase the famine upon you, and will break the staff of your grain.

16 und wenn ich böse7451 Pfeile2671 des7971 Hungers7458 unter sie7665 schießen werde, die da schädlich4889 sein sollen, und ich sie ausschießen werde, euch zu verderben7843, und den Hunger7458 über3254 euch immer größer werden lasse7971 und den Vorrat4294 des Brots3899 wegnehme.

17 And I will send upon you famine and fierce beasts, and they shall devour you; and pestilence and blood shall pass through you; and I will bring the sword upon you. I the LORD have spoken it.

17 Ja, Hunger7458 und böse7451 wilde Tiere2416 will935 ich unter euch schicken7971, die sollen euch ohne Kinder machen7921; und soll Pestilenz1698 und Flut unter dir umgehen, und will das Schwert2719 über5674 dich bringen. Ich, der HErr3068, habe es gesagt1696.

1.0x