EzekielChapter 5 |
1 AND you, Son of man, take a sharp sword, like a barber's razor, and cause it to pass upon your head and upon your beard; then take scales to weigh it, and divide the hair into three parts. |
2 A third part you shall burn with fire in the midst of the city, when the days of your siege are fulfilled; and you shall take a third part, and cut it with the sword, going round about the city; and a third part you shall scatter to the wind; and I will draw out a sword, after Israel. |
3 And you shall take from thence a few of the hairs and bind them in the skirt of your cloak. |
4 Then take some of them again and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for from them shall come forth a fire into all the house of Israel. |
5 Thus says the LORD God: This is Jerusalem; I have set her in the midst of the nations, with all the cities round about her. |
6 For she has exchanged my judgments for wickedness from the Gentiles, and my commandments for statutes from the cities that are round about her; for they have rejected my statutes and they have not walked in my commandments. |
7 Therefore thus says the LORD God: Because you have regarded the statutes which you took from nations round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, but you have done according to the judgments of the nations that are round about you; |
8 Therefore thus says the LORD God: Behold I, even I, am against you, and will execute judgments in your midst in the sight of the nations. |
9 And I will do in you that which I have never done before, and the like of which I will never do again, because of all your abominations. |
10 Therefore the parents shall eat their children in the midst of you, and the children shall eat their parents; and I will execute judgments in you, and the whole remnant of you I will scatter to all the winds. |
11 Therefore, as I live, says the LORD God, Because you have defiled my sanctuary with all your detestable things and with all your abominations, therefore I will scatter you; neither shall my eye spare, neither will I have any pity. |
12 A third part of you shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of you; and a third part shall fall by the sword round about you; and a third part I will scatter to all the winds, and I will draw out a sword after them. |
13 Thus shall my anger be poured out, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted; and they shall know that I the LORD have spoken it in my zeal, when I have poured out my anger upon them. |
14 Moreover I will make you waste, and a reproach among the nations that are round about you, in the sight of all that pass by. |
15 So you shall be a reproach and a taunt, an example of punishment and a horror to the nations that are round about you, when I have executed judgments in you in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it. |
16 When I shall send upon you my grievous arrows of famine, which shall be for your destruction and which I will send to destroy you: I will increase the famine upon you, and will break the staff of your grain. |
17 And I will send upon you famine and fierce beasts, and they shall devour you; and pestilence and blood shall pass through you; and I will bring the sword upon you. I the LORD have spoken it. |
ЄзекiїльРозділ 5 |
1 |
2 Третину спали в огні посеред міста, коли ви́повняться дні обло́ги; і візьми другу третину, і посічи мечем навко́ло нього, а третину розпороши́ на вітер, і Я ви́тягну меча за ними. |
3 І візьми звідти мале число воло́сся, і зав'яжи його в своїх по́лах. |
4 І візьми із нього ще, і кинь його до сере́дини огню, і спали його в огні, — з нього вийде огонь на ввесь Ізраїлів дім“. |
5 Так говорить Господь Бог: „Цей Єрусалим — Я поставив його в сере́дині народів, а довкі́лля його — країни. |
6 Та він став проти постанов Моїх більше від пога́нів, а проти устав Моїх — більше від тих країн, що навколо нього, бо права́ Мої вони відкинули, а устави Мої — не ходили вони ними. |
7 Тому́ так говорить Господь Бог: За те, що ви ворохо́билися більше від тих поган, що навколо вас, й уставами Моїми не ходили, і постанов Моїх не вико́нували, а робили за постановами тих поган, що навколо вас, |
8 тому́ так говорить Господь Бог: Ось Я проти тебе, Сам Я, і зроблю́ серед тебе суди́ перед очи́ма тих поган! |
9 І зроблю́ на тобі те, чого Я не робив, і нічого подібного вже не зроблю́, за гидо́ти твої. |
10 Тому́ серед тебе батьки будуть їсти синів, а сини будуть їсти батьків своїх, і виконаю над тобою при́суди, і розпоро́шу ввесь останок твій на всі вітри́! |
11 Тому, як живий Я, говорить Господь Бог, — за те, що ти занечи́стив святиню Мою всіма́ гидо́тами своїми та всіма́ обри́дженнями своїми, то теж Я відкину тебе, й око Моє не матиме милосердя, і Сам Я не змилосе́рджуся! |
12 Третина твоя помре від морови́ці й загине від голоду серед тебе, а третина попа́дає від меча в твоїх околицях, а третину розпоро́шу на всі вітри́, і витягну за ними меча! |
13 І докі́нчиться гнів Мій, і Я заспоко́ю Свою лють проти них, і задовольню́ся. І пізнають вони, що Я, Господь, говорив у горли́вості Своїй, коли докона́ю Свою лютість на них! |
14 І зроблю́ тебе руїною та га́ньбою серед людів, що навколо тебе, перед очи́ма кожного, хто буде прохо́дити. |
15 I станеш га́ньбою та посміхо́виськом, осторогою та остовпі́нням для народів, що навколо тебе, коли буду виконувати на тобі при́суди гнівом та люттю, та лютими карта́ннями. Я, Господь, оце говорив! |
16 Коли Я пошлю́ на них злі стрі́ли голоду, що будуть нищівни́ми, що пошлю́ їх понищити вас та примно́жу голод на вас, то Я злама́ю вам підпо́ру хліба,— |
17 і пошлю на вас голод та злу звірину́, і позбавлю тебе дітей, і морови́ця та кров пере́йде серед тебе, і спрова́джу на тебе меча. Я, Господь, оце говорив!“ |
EzekielChapter 5 |
ЄзекiїльРозділ 5 |
1 AND you, Son of man, take a sharp sword, like a barber's razor, and cause it to pass upon your head and upon your beard; then take scales to weigh it, and divide the hair into three parts. |
1 |
2 A third part you shall burn with fire in the midst of the city, when the days of your siege are fulfilled; and you shall take a third part, and cut it with the sword, going round about the city; and a third part you shall scatter to the wind; and I will draw out a sword, after Israel. |
2 Третину спали в огні посеред міста, коли ви́повняться дні обло́ги; і візьми другу третину, і посічи мечем навко́ло нього, а третину розпороши́ на вітер, і Я ви́тягну меча за ними. |
3 And you shall take from thence a few of the hairs and bind them in the skirt of your cloak. |
3 І візьми звідти мале число воло́сся, і зав'яжи його в своїх по́лах. |
4 Then take some of them again and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for from them shall come forth a fire into all the house of Israel. |
4 І візьми із нього ще, і кинь його до сере́дини огню, і спали його в огні, — з нього вийде огонь на ввесь Ізраїлів дім“. |
5 Thus says the LORD God: This is Jerusalem; I have set her in the midst of the nations, with all the cities round about her. |
5 Так говорить Господь Бог: „Цей Єрусалим — Я поставив його в сере́дині народів, а довкі́лля його — країни. |
6 For she has exchanged my judgments for wickedness from the Gentiles, and my commandments for statutes from the cities that are round about her; for they have rejected my statutes and they have not walked in my commandments. |
6 Та він став проти постанов Моїх більше від пога́нів, а проти устав Моїх — більше від тих країн, що навколо нього, бо права́ Мої вони відкинули, а устави Мої — не ходили вони ними. |
7 Therefore thus says the LORD God: Because you have regarded the statutes which you took from nations round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, but you have done according to the judgments of the nations that are round about you; |
7 Тому́ так говорить Господь Бог: За те, що ви ворохо́билися більше від тих поган, що навколо вас, й уставами Моїми не ходили, і постанов Моїх не вико́нували, а робили за постановами тих поган, що навколо вас, |
8 Therefore thus says the LORD God: Behold I, even I, am against you, and will execute judgments in your midst in the sight of the nations. |
8 тому́ так говорить Господь Бог: Ось Я проти тебе, Сам Я, і зроблю́ серед тебе суди́ перед очи́ма тих поган! |
9 And I will do in you that which I have never done before, and the like of which I will never do again, because of all your abominations. |
9 І зроблю́ на тобі те, чого Я не робив, і нічого подібного вже не зроблю́, за гидо́ти твої. |
10 Therefore the parents shall eat their children in the midst of you, and the children shall eat their parents; and I will execute judgments in you, and the whole remnant of you I will scatter to all the winds. |
10 Тому́ серед тебе батьки будуть їсти синів, а сини будуть їсти батьків своїх, і виконаю над тобою при́суди, і розпоро́шу ввесь останок твій на всі вітри́! |
11 Therefore, as I live, says the LORD God, Because you have defiled my sanctuary with all your detestable things and with all your abominations, therefore I will scatter you; neither shall my eye spare, neither will I have any pity. |
11 Тому, як живий Я, говорить Господь Бог, — за те, що ти занечи́стив святиню Мою всіма́ гидо́тами своїми та всіма́ обри́дженнями своїми, то теж Я відкину тебе, й око Моє не матиме милосердя, і Сам Я не змилосе́рджуся! |
12 A third part of you shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of you; and a third part shall fall by the sword round about you; and a third part I will scatter to all the winds, and I will draw out a sword after them. |
12 Третина твоя помре від морови́ці й загине від голоду серед тебе, а третина попа́дає від меча в твоїх околицях, а третину розпоро́шу на всі вітри́, і витягну за ними меча! |
13 Thus shall my anger be poured out, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted; and they shall know that I the LORD have spoken it in my zeal, when I have poured out my anger upon them. |
13 І докі́нчиться гнів Мій, і Я заспоко́ю Свою лють проти них, і задовольню́ся. І пізнають вони, що Я, Господь, говорив у горли́вості Своїй, коли докона́ю Свою лютість на них! |
14 Moreover I will make you waste, and a reproach among the nations that are round about you, in the sight of all that pass by. |
14 І зроблю́ тебе руїною та га́ньбою серед людів, що навколо тебе, перед очи́ма кожного, хто буде прохо́дити. |
15 So you shall be a reproach and a taunt, an example of punishment and a horror to the nations that are round about you, when I have executed judgments in you in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it. |
15 I станеш га́ньбою та посміхо́виськом, осторогою та остовпі́нням для народів, що навколо тебе, коли буду виконувати на тобі при́суди гнівом та люттю, та лютими карта́ннями. Я, Господь, оце говорив! |
16 When I shall send upon you my grievous arrows of famine, which shall be for your destruction and which I will send to destroy you: I will increase the famine upon you, and will break the staff of your grain. |
16 Коли Я пошлю́ на них злі стрі́ли голоду, що будуть нищівни́ми, що пошлю́ їх понищити вас та примно́жу голод на вас, то Я злама́ю вам підпо́ру хліба,— |
17 And I will send upon you famine and fierce beasts, and they shall devour you; and pestilence and blood shall pass through you; and I will bring the sword upon you. I the LORD have spoken it. |
17 і пошлю на вас голод та злу звірину́, і позбавлю тебе дітей, і морови́ця та кров пере́йде серед тебе, і спрова́джу на тебе меча. Я, Господь, оце говорив!“ |