Revelation

Chapter 20

1 AND I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit, and a great chain in his hand.

2 And he seized the dragon, that old serpent, which is the Tempter and Satan, who deceived the whole world, and bound him a thousand years,

3 And cast him into the bottomless pit, and shut him up and set a seal over him, that he should no more deceive the nations until the thousand years should be fulfilled: after that he will be loosed for a short time.

4 And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given to them: and the souls of those who were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and who had not worshipped the wild beast, neither his image, nor had received his mark upon their foreheads or on their hand, lived and reigned with their Christ these thousand years. * But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished.

5 This is the first resurrection.

6 Blessed and holy is he who has part in the first resurrection: over them the second death has no power, but they shall be the priests of God and of his Christ, and they shall reign with him a thousand years.

7 And when the thousand years come to an end. Satan shall be loosed out of his prison,

8 And shall go out to deceive the nations which are in the four corners of the earth, even to China and Mongolia, to gather them together for war: the number of them is as the sand of the sea.

9 And they went up on a broad plain, and surrounded the camp of the saints and the beloved city: and fire came down from God out of heaven and consumed them.

10 And the devil who deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where also are the beast and the false prophet; and shall be tormented day and night for ever and ever.

11 And I saw a great white throne and him who sat on it, from whose presence the earth and the heavens fled away; and there was no place found for them.

12 Then I saw the dead, small and great, stand before the throne; and the en_lbp_books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged by those things which were written in the en_lbp_books, according to their works.

13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell gave up the dead which were in them: and they were judged every man according to his works.

14 And death and Sheol were cast into the lake of fire. This is the second death, which is the burning fire.

15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.

Die Offenbarung

Kapitel 20

1 Und2532 ich sah1492 einen Engel32 vom1537 Himmel3772 fahren2597, der hatte2192 den Schlüssel2807 zum Abgrund12 und2532 eine große3173 Kette254 in1909 seiner Hand5495

2 und2532 ergriff2902 den Drachen1404, die3739 alte744 Schlange3789, welche ist2076 der Teufel1228 und2532 der Satan4567, und2532 band1210 ihn846 tausend5507 Jahre2094.

3 Und2532 warf906 ihn in1519 den Abgrund12 und2532 verschloß2808 ihn und2532 versiegelte4972 oben1883 darauf, daß3363 er846 nicht verführen4105 sollte die5023 Heiden1484, bis891 daß3363 vollendet würden tausend5507 Jahre2094; und2532 danach muß1163 er los3089 werden5055 eine kleine3398 Zeit5550.

4 Und2532 ich sah Stühle2362, und2532 sie846 setzten sich2523 darauf, und2532 ihnen ward gegeben1325 das1492 Gericht2917; und2532 die3748 Seelen5590 der3056 Enthaupteten um1223 des846 Zeugnisses3141 JEsu2424 und2532 um1223 des846 Wortes Gottes2316 willen, und2532 die nicht3756 angebetet hatten das1909 Tier2342 noch3756 sein936 Bild und4352 nicht3777 genommen2983 hatten sein Malzeichen5480 an1909 ihre Stirn3359 und4352 auf1909 ihre Hand5495: diese lebten2198 und2532 regierten mit2532 Christo5547 tausend5507 Jahre2094.

5 Die andern3062 Toten3498 aber1161 wurden nicht3756 wieder lebendig326, bis2193 daß tausend5507 Jahre2094 vollendet5055 wurden. Dies3778 ist die erste4413 Auferstehung386.

6 Selig3107 ist2192 der und2532 heilig40, der teilhat3313 an1909 der ersten4413 Auferstehung386; über3326 solche5130 hat2192 der andere1208 Tod2288 keine3756 Macht1849, sondern235 sie werden Priester2409 Gottes2316 und2532 Christi5547 sein2071 und2532 mit1722 ihm regieren936 tausend5507 Jahre2094.

7 Und2532 wenn3752 tausend5507 Jahre2094 vollendet sind, wird der Satanas4567 los3089 werden5055 aus1537 seinem Gefängnis5438

8 und2532 wird ausgehen1831, zu verführen4105 die Heiden1484 in1722 den3588 vier5064 Vrtern der Erde1093, den Gog1136 und2532 Magog3098, sie846 zu versammeln4863 in1519 einen Streit4171, welcher3739 Zahl706 ist wie5613 der Sand285 am Meer2281.

9 Und2532 sie846 traten auf305 die Breite4114 der Erde1093 und2532 umringeten das1909 Heerlager3925 der Heiligen40 und2532 die geliebte25 Stadt4172. Und2532 es fiel2597 das Feuer4442 von575 GOtt2316 aus1537 dem Himmel3772 und2532 verzehrete sie.

10 Und2532 der Teufel1228, der sie4105 verführete, ward geworfen906 in1519 den846 feurigen4442 Pfuhl3041 und2532 Schwefel2303, da3699 das Tier2342 und2532 der falsche Prophet5578 war; und2532 werden928 gequälet werden Tag2250 und2532 Nacht3571 von Ewigkeit165 zu1519 Ewigkeit165.

11 Und2532 ich sah1492 einen großen3173 weißen3022 Stuhl2362 und2532 den575, der846 darauf saß2521, vor1909 welches Angesicht4383 floh5343 die3739 Erde1093 und2532 der Himmel3772; und2532 ihnen846 ward keine3756 Stätte5117 gefunden2147.

12 Und2532 ich sah1492 die3739 Toten3498, beide, groß3173 und2532 klein3398, stehen2476 vor1799 GOtt2316. Und2532 die Bücher975 wurden aufgetan455; und2532 ein ander Buch975 ward aufgetan455, welches ist2076 des846 Lebens2222. Und2532 die Toten3498 wurden gerichtet2919 nach2596 der1537 Schrift1125 in1722 den Büchern, nach ihren Werken2041.

13 Und2532 das3588 Meer2281 gab1325 die3588 Toten3498, die846 darinnen waren; und2532 der1722 Tod2288 und2532 die2596 Hölle86 gaben die846 Toten3498, die darinnen waren. Und2532 sie1325 wurden gerichtet2919, ein jeglicher1538 nach1722 seinen846 Werken2041.

14 Und2532 der3778 Tod2288 und2532 die Hölle86 wurden geworfen906 in1519 den feurigen4442 Pfuhl3041. Das ist2076 der andere1208 Tod2288.

15 Und2532 so jemand1536 nicht3756 ward erfunden2147 geschrieben1125 in1722 dem Buch976 des Lebens2222, der ward geworfen906 in1519 den feurigen4442 Pfuhl3041.

Revelation

Chapter 20

Die Offenbarung

Kapitel 20

1 AND I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit, and a great chain in his hand.

1 Und2532 ich sah1492 einen Engel32 vom1537 Himmel3772 fahren2597, der hatte2192 den Schlüssel2807 zum Abgrund12 und2532 eine große3173 Kette254 in1909 seiner Hand5495

2 And he seized the dragon, that old serpent, which is the Tempter and Satan, who deceived the whole world, and bound him a thousand years,

2 und2532 ergriff2902 den Drachen1404, die3739 alte744 Schlange3789, welche ist2076 der Teufel1228 und2532 der Satan4567, und2532 band1210 ihn846 tausend5507 Jahre2094.

3 And cast him into the bottomless pit, and shut him up and set a seal over him, that he should no more deceive the nations until the thousand years should be fulfilled: after that he will be loosed for a short time.

3 Und2532 warf906 ihn in1519 den Abgrund12 und2532 verschloß2808 ihn und2532 versiegelte4972 oben1883 darauf, daß3363 er846 nicht verführen4105 sollte die5023 Heiden1484, bis891 daß3363 vollendet würden tausend5507 Jahre2094; und2532 danach muß1163 er los3089 werden5055 eine kleine3398 Zeit5550.

4 And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given to them: and the souls of those who were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and who had not worshipped the wild beast, neither his image, nor had received his mark upon their foreheads or on their hand, lived and reigned with their Christ these thousand years. * But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished.

4 Und2532 ich sah Stühle2362, und2532 sie846 setzten sich2523 darauf, und2532 ihnen ward gegeben1325 das1492 Gericht2917; und2532 die3748 Seelen5590 der3056 Enthaupteten um1223 des846 Zeugnisses3141 JEsu2424 und2532 um1223 des846 Wortes Gottes2316 willen, und2532 die nicht3756 angebetet hatten das1909 Tier2342 noch3756 sein936 Bild und4352 nicht3777 genommen2983 hatten sein Malzeichen5480 an1909 ihre Stirn3359 und4352 auf1909 ihre Hand5495: diese lebten2198 und2532 regierten mit2532 Christo5547 tausend5507 Jahre2094.

5 This is the first resurrection.

5 Die andern3062 Toten3498 aber1161 wurden nicht3756 wieder lebendig326, bis2193 daß tausend5507 Jahre2094 vollendet5055 wurden. Dies3778 ist die erste4413 Auferstehung386.

6 Blessed and holy is he who has part in the first resurrection: over them the second death has no power, but they shall be the priests of God and of his Christ, and they shall reign with him a thousand years.

6 Selig3107 ist2192 der und2532 heilig40, der teilhat3313 an1909 der ersten4413 Auferstehung386; über3326 solche5130 hat2192 der andere1208 Tod2288 keine3756 Macht1849, sondern235 sie werden Priester2409 Gottes2316 und2532 Christi5547 sein2071 und2532 mit1722 ihm regieren936 tausend5507 Jahre2094.

7 And when the thousand years come to an end. Satan shall be loosed out of his prison,

7 Und2532 wenn3752 tausend5507 Jahre2094 vollendet sind, wird der Satanas4567 los3089 werden5055 aus1537 seinem Gefängnis5438

8 And shall go out to deceive the nations which are in the four corners of the earth, even to China and Mongolia, to gather them together for war: the number of them is as the sand of the sea.

8 und2532 wird ausgehen1831, zu verführen4105 die Heiden1484 in1722 den3588 vier5064 Vrtern der Erde1093, den Gog1136 und2532 Magog3098, sie846 zu versammeln4863 in1519 einen Streit4171, welcher3739 Zahl706 ist wie5613 der Sand285 am Meer2281.

9 And they went up on a broad plain, and surrounded the camp of the saints and the beloved city: and fire came down from God out of heaven and consumed them.

9 Und2532 sie846 traten auf305 die Breite4114 der Erde1093 und2532 umringeten das1909 Heerlager3925 der Heiligen40 und2532 die geliebte25 Stadt4172. Und2532 es fiel2597 das Feuer4442 von575 GOtt2316 aus1537 dem Himmel3772 und2532 verzehrete sie.

10 And the devil who deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where also are the beast and the false prophet; and shall be tormented day and night for ever and ever.

10 Und2532 der Teufel1228, der sie4105 verführete, ward geworfen906 in1519 den846 feurigen4442 Pfuhl3041 und2532 Schwefel2303, da3699 das Tier2342 und2532 der falsche Prophet5578 war; und2532 werden928 gequälet werden Tag2250 und2532 Nacht3571 von Ewigkeit165 zu1519 Ewigkeit165.

11 And I saw a great white throne and him who sat on it, from whose presence the earth and the heavens fled away; and there was no place found for them.

11 Und2532 ich sah1492 einen großen3173 weißen3022 Stuhl2362 und2532 den575, der846 darauf saß2521, vor1909 welches Angesicht4383 floh5343 die3739 Erde1093 und2532 der Himmel3772; und2532 ihnen846 ward keine3756 Stätte5117 gefunden2147.

12 Then I saw the dead, small and great, stand before the throne; and the en_lbp_books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged by those things which were written in the en_lbp_books, according to their works.

12 Und2532 ich sah1492 die3739 Toten3498, beide, groß3173 und2532 klein3398, stehen2476 vor1799 GOtt2316. Und2532 die Bücher975 wurden aufgetan455; und2532 ein ander Buch975 ward aufgetan455, welches ist2076 des846 Lebens2222. Und2532 die Toten3498 wurden gerichtet2919 nach2596 der1537 Schrift1125 in1722 den Büchern, nach ihren Werken2041.

13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell gave up the dead which were in them: and they were judged every man according to his works.

13 Und2532 das3588 Meer2281 gab1325 die3588 Toten3498, die846 darinnen waren; und2532 der1722 Tod2288 und2532 die2596 Hölle86 gaben die846 Toten3498, die darinnen waren. Und2532 sie1325 wurden gerichtet2919, ein jeglicher1538 nach1722 seinen846 Werken2041.

14 And death and Sheol were cast into the lake of fire. This is the second death, which is the burning fire.

14 Und2532 der3778 Tod2288 und2532 die Hölle86 wurden geworfen906 in1519 den feurigen4442 Pfuhl3041. Das ist2076 der andere1208 Tod2288.

15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.

15 Und2532 so jemand1536 nicht3756 ward erfunden2147 geschrieben1125 in1722 dem Buch976 des Lebens2222, der ward geworfen906 in1519 den feurigen4442 Pfuhl3041.

1.0x