TitusChapter 3 |
1 REMIND all to be obedient and submissive to princes and governors, and to be ready for every good work, |
2 And not to speak evil against any man, and not to be quarrelsome, but to be meek, in every respect showing gentleness to all men. |
3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, misled, and serving divers lusts and passions, living in malice and envy, hated, and also hating one another. |
4 But after the goodness and kindness of God our Saviour was manifested, |
5 Not so much by works of righteousness which we have done, but according to his mercy, he saved us by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Spirit; |
6 Which he shed on us abundantly, through Jesus Christ our Saviour, |
7 That being justified by his grace, we should be made heirs to the hope of eternal life. |
8 This is a true saying, and these things I want you to constantly affirm, so that those who believe in God may be careful to continually do good works. These things are good and profitable to men. |
9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and the theological arguments of the scribes, for they are unprofitable and vain. |
10 After you have admonished the heretic once or twice shun him; |
11 Knowing that he who is such is corrupt; he sins and condemns himself. |
12 When I send Ar'te-mas or Tych'i-cus to you, endeavor to come to me at Ni-cop'olis: for I have decided to winter there. |
13 See that Ze'nas, the scribe, and A-pol'los are given a good farewell on their journey, that they lack nothing. |
14 And let our people be taught to do good works in times of emergency, that they be not unfruitful. |
15 All who are with me salute you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Amen. |
Послание апостола Павла ТитуГлава 3 |
1 |
2 чтобы не злословили никого, а были миролюбивы, покладисты и кротки всегда и со всеми. |
3 Мы и сами когда-то ничего не понимали, были непокорны, впадали в заблуждения. Были и мы рабами похотей, гнались за всякого рода наслаждениями, жили в злобе и зависти; мерзкими были и ненавидели друг друга. |
4 Когда же явились миру доброта и человеколюбие Спасителя нашего, Бога, |
5 Он — не за дела праведные, сколько бы мы их ни совершили, но по Своей милости — спас нас очищающей силой возрождения и обновления Духом Святым, |
6 Которого Он излил на нас обильно через Иисуса Христа, Спасителя нашего. |
7 Теперь, оправданные Его благодатью, мы стали, в согласии с надеждой нашей, наследниками вечной жизни. |
8 Именно так. И я хочу, чтобы ты говорил обо всем этом со всей определенностью, дабы те, кто уверовал в Бога, старались преуспевать в добрых делах. Ведь это хорошо и полезно людям. |
9 |
10 А того, кто вносит раскол, после одного-другого вразумления сторонись; |
11 ты же понимаешь, что он сбился с пути и, греша, в себе самом несет осуждение. |
12 |
13 Снаряди в путь Зинаса-законоведа и Аполлоса, позаботься, чтобы ни в чем у них не было недостатка. |
14 Пусть и наши учатся делать добрые дела там, где есть в этом нужда, чтобы не остались они без плода. |
15 |
TitusChapter 3 |
Послание апостола Павла ТитуГлава 3 |
1 REMIND all to be obedient and submissive to princes and governors, and to be ready for every good work, |
1 |
2 And not to speak evil against any man, and not to be quarrelsome, but to be meek, in every respect showing gentleness to all men. |
2 чтобы не злословили никого, а были миролюбивы, покладисты и кротки всегда и со всеми. |
3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, misled, and serving divers lusts and passions, living in malice and envy, hated, and also hating one another. |
3 Мы и сами когда-то ничего не понимали, были непокорны, впадали в заблуждения. Были и мы рабами похотей, гнались за всякого рода наслаждениями, жили в злобе и зависти; мерзкими были и ненавидели друг друга. |
4 But after the goodness and kindness of God our Saviour was manifested, |
4 Когда же явились миру доброта и человеколюбие Спасителя нашего, Бога, |
5 Not so much by works of righteousness which we have done, but according to his mercy, he saved us by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Spirit; |
5 Он — не за дела праведные, сколько бы мы их ни совершили, но по Своей милости — спас нас очищающей силой возрождения и обновления Духом Святым, |
6 Which he shed on us abundantly, through Jesus Christ our Saviour, |
6 Которого Он излил на нас обильно через Иисуса Христа, Спасителя нашего. |
7 That being justified by his grace, we should be made heirs to the hope of eternal life. |
7 Теперь, оправданные Его благодатью, мы стали, в согласии с надеждой нашей, наследниками вечной жизни. |
8 This is a true saying, and these things I want you to constantly affirm, so that those who believe in God may be careful to continually do good works. These things are good and profitable to men. |
8 Именно так. И я хочу, чтобы ты говорил обо всем этом со всей определенностью, дабы те, кто уверовал в Бога, старались преуспевать в добрых делах. Ведь это хорошо и полезно людям. |
9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and the theological arguments of the scribes, for they are unprofitable and vain. |
9 |
10 After you have admonished the heretic once or twice shun him; |
10 А того, кто вносит раскол, после одного-другого вразумления сторонись; |
11 Knowing that he who is such is corrupt; he sins and condemns himself. |
11 ты же понимаешь, что он сбился с пути и, греша, в себе самом несет осуждение. |
12 When I send Ar'te-mas or Tych'i-cus to you, endeavor to come to me at Ni-cop'olis: for I have decided to winter there. |
12 |
13 See that Ze'nas, the scribe, and A-pol'los are given a good farewell on their journey, that they lack nothing. |
13 Снаряди в путь Зинаса-законоведа и Аполлоса, позаботься, чтобы ни в чем у них не было недостатка. |
14 And let our people be taught to do good works in times of emergency, that they be not unfruitful. |
14 Пусть и наши учатся делать добрые дела там, где есть в этом нужда, чтобы не остались они без плода. |
15 All who are with me salute you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Amen. |
15 |