TitusChapter 3 |
1 REMIND all to be obedient and submissive to princes and governors, and to be ready for every good work, |
2 And not to speak evil against any man, and not to be quarrelsome, but to be meek, in every respect showing gentleness to all men. |
3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, misled, and serving divers lusts and passions, living in malice and envy, hated, and also hating one another. |
4 But after the goodness and kindness of God our Saviour was manifested, |
5 Not so much by works of righteousness which we have done, but according to his mercy, he saved us by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Spirit; |
6 Which he shed on us abundantly, through Jesus Christ our Saviour, |
7 That being justified by his grace, we should be made heirs to the hope of eternal life. |
8 This is a true saying, and these things I want you to constantly affirm, so that those who believe in God may be careful to continually do good works. These things are good and profitable to men. |
9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and the theological arguments of the scribes, for they are unprofitable and vain. |
10 After you have admonished the heretic once or twice shun him; |
11 Knowing that he who is such is corrupt; he sins and condemns himself. |
12 When I send Ar'te-mas or Tych'i-cus to you, endeavor to come to me at Ni-cop'olis: for I have decided to winter there. |
13 See that Ze'nas, the scribe, and A-pol'los are given a good farewell on their journey, that they lack nothing. |
14 And let our people be taught to do good works in times of emergency, that they be not unfruitful. |
15 All who are with me salute you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Amen. |
Послание к ТитуГлава 3 |
1 |
2 никого не злословить, быть миролюбивыми, снисходительными, проявляя всякую кротость ко всем людям. |
3 Ибо были некогда и мы несмысленными, непокорными, заблуждающимися, рабами разных похотей и наслаждений; жили в злобе и зависти, гнусные, ненавидящие друг друга. |
4 Когда же была явлена благость и человеколюбие Спасителя нашего Бога, — |
5 то не делами праведности, которые бы мы сотворили, но по Своей милости, Он спас нас чрез омовение возрождения и обновления Духом Святым, |
6 Которого Он излил на нас обильно чрез Иисуса Христа, Спасителя нашего, |
7 чтобы мы, оправданные Его благодатью, стали наследниками в надежде жизни вечной. |
8 |
9 Глупых же споров, и родословий, и ссор и прений о Законе избегай; ибо они бесполезны и суетны. |
10 От человека узкого толка, после одного вразумления и второго, устраняйся, |
11 зная, что такой человек сбился с пути и грешит, неся осуждение в себе самом. |
12 |
13 Зинаса законника и Аполлоса снаряди в путь с усердием, чтобы у них ни в чём не было недостатка. |
14 Пусть же и наши учатся быть прилежными к добрым делам, когда этого требует необходимость, чтобы не быть им бесплодными. |
15 |
TitusChapter 3 |
Послание к ТитуГлава 3 |
1 REMIND all to be obedient and submissive to princes and governors, and to be ready for every good work, |
1 |
2 And not to speak evil against any man, and not to be quarrelsome, but to be meek, in every respect showing gentleness to all men. |
2 никого не злословить, быть миролюбивыми, снисходительными, проявляя всякую кротость ко всем людям. |
3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, misled, and serving divers lusts and passions, living in malice and envy, hated, and also hating one another. |
3 Ибо были некогда и мы несмысленными, непокорными, заблуждающимися, рабами разных похотей и наслаждений; жили в злобе и зависти, гнусные, ненавидящие друг друга. |
4 But after the goodness and kindness of God our Saviour was manifested, |
4 Когда же была явлена благость и человеколюбие Спасителя нашего Бога, — |
5 Not so much by works of righteousness which we have done, but according to his mercy, he saved us by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Spirit; |
5 то не делами праведности, которые бы мы сотворили, но по Своей милости, Он спас нас чрез омовение возрождения и обновления Духом Святым, |
6 Which he shed on us abundantly, through Jesus Christ our Saviour, |
6 Которого Он излил на нас обильно чрез Иисуса Христа, Спасителя нашего, |
7 That being justified by his grace, we should be made heirs to the hope of eternal life. |
7 чтобы мы, оправданные Его благодатью, стали наследниками в надежде жизни вечной. |
8 This is a true saying, and these things I want you to constantly affirm, so that those who believe in God may be careful to continually do good works. These things are good and profitable to men. |
8 |
9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and the theological arguments of the scribes, for they are unprofitable and vain. |
9 Глупых же споров, и родословий, и ссор и прений о Законе избегай; ибо они бесполезны и суетны. |
10 After you have admonished the heretic once or twice shun him; |
10 От человека узкого толка, после одного вразумления и второго, устраняйся, |
11 Knowing that he who is such is corrupt; he sins and condemns himself. |
11 зная, что такой человек сбился с пути и грешит, неся осуждение в себе самом. |
12 When I send Ar'te-mas or Tych'i-cus to you, endeavor to come to me at Ni-cop'olis: for I have decided to winter there. |
12 |
13 See that Ze'nas, the scribe, and A-pol'los are given a good farewell on their journey, that they lack nothing. |
13 Зинаса законника и Аполлоса снаряди в путь с усердием, чтобы у них ни в чём не было недостатка. |
14 And let our people be taught to do good works in times of emergency, that they be not unfruitful. |
14 Пусть же и наши учатся быть прилежными к добрым делам, когда этого требует необходимость, чтобы не быть им бесплодными. |
15 All who are with me salute you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Amen. |
15 |