TitusChapter 3 |
1 REMIND all to be obedient and submissive to princes and governors, and to be ready for every good work, |
2 And not to speak evil against any man, and not to be quarrelsome, but to be meek, in every respect showing gentleness to all men. |
3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, misled, and serving divers lusts and passions, living in malice and envy, hated, and also hating one another. |
4 But after the goodness and kindness of God our Saviour was manifested, |
5 Not so much by works of righteousness which we have done, but according to his mercy, he saved us by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Spirit; |
6 Which he shed on us abundantly, through Jesus Christ our Saviour, |
7 That being justified by his grace, we should be made heirs to the hope of eternal life. |
8 This is a true saying, and these things I want you to constantly affirm, so that those who believe in God may be careful to continually do good works. These things are good and profitable to men. |
9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and the theological arguments of the scribes, for they are unprofitable and vain. |
10 After you have admonished the heretic once or twice shun him; |
11 Knowing that he who is such is corrupt; he sins and condemns himself. |
12 When I send Ar'te-mas or Tych'i-cus to you, endeavor to come to me at Ni-cop'olis: for I have decided to winter there. |
13 See that Ze'nas, the scribe, and A-pol'los are given a good farewell on their journey, that they lack nothing. |
14 And let our people be taught to do good works in times of emergency, that they be not unfruitful. |
15 All who are with me salute you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Amen. |
Послание ТитуГлава 3 |
1 |
2 ни на кого не клеветали, были миролюбивы, мягки и смиренны перед другими. |
3 Я говорю так, потому что мы тоже были когда-то неразумными, непослушными и обманутыми. Мы были рабами страстей и удовольствий всякого рода. Мы проводили свою жизнь в злобе и зависти. Мы были презренными, нас ненавидели другие, и мы ненавидели друг друга. |
4 Но когда проявилась доброта и любовь Спасителя нашего, Бога, к людям, |
5 то это произошло не благодаря тем поступкам, которые мы совершили ради своего оправдания перед Богом, но по милости Его. Он спас нас омовением, через которое все мы возродились и обновились благодаря Духу Святому. |
6 Он щедро излил на нас его через Иисуса Христа, Спасителя нашего, |
7 |
8 |
9 Но избегай глупых споров, рассказов о родословных, ссор и споров о Законе Моисея, потому что они бесполезны и бессмысленны. |
10 Избегай того, кто после первого и второго предупреждения продолжает вызывать раскол, |
11 потому что ты знаешь, что такой человек откололся и стал грешником. Он сам себя осудил. |
12 |
13 Постарайся помочь законнику Зине и Аполлосу во всём, что им будет нужно для путешествия, чтобы они не испытывали ни в чём нужды. |
14 Тем самым ты поможешь нашим людям научиться жить с пользой для других, творя добро. Обретя это знание, они смогут оказать помощь всем тем, кто действительно в ней нуждаются. |
15 |
TitusChapter 3 |
Послание ТитуГлава 3 |
1 REMIND all to be obedient and submissive to princes and governors, and to be ready for every good work, |
1 |
2 And not to speak evil against any man, and not to be quarrelsome, but to be meek, in every respect showing gentleness to all men. |
2 ни на кого не клеветали, были миролюбивы, мягки и смиренны перед другими. |
3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, misled, and serving divers lusts and passions, living in malice and envy, hated, and also hating one another. |
3 Я говорю так, потому что мы тоже были когда-то неразумными, непослушными и обманутыми. Мы были рабами страстей и удовольствий всякого рода. Мы проводили свою жизнь в злобе и зависти. Мы были презренными, нас ненавидели другие, и мы ненавидели друг друга. |
4 But after the goodness and kindness of God our Saviour was manifested, |
4 Но когда проявилась доброта и любовь Спасителя нашего, Бога, к людям, |
5 Not so much by works of righteousness which we have done, but according to his mercy, he saved us by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Spirit; |
5 то это произошло не благодаря тем поступкам, которые мы совершили ради своего оправдания перед Богом, но по милости Его. Он спас нас омовением, через которое все мы возродились и обновились благодаря Духу Святому. |
6 Which he shed on us abundantly, through Jesus Christ our Saviour, |
6 Он щедро излил на нас его через Иисуса Христа, Спасителя нашего, |
7 That being justified by his grace, we should be made heirs to the hope of eternal life. |
7 |
8 This is a true saying, and these things I want you to constantly affirm, so that those who believe in God may be careful to continually do good works. These things are good and profitable to men. |
8 |
9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and the theological arguments of the scribes, for they are unprofitable and vain. |
9 Но избегай глупых споров, рассказов о родословных, ссор и споров о Законе Моисея, потому что они бесполезны и бессмысленны. |
10 After you have admonished the heretic once or twice shun him; |
10 Избегай того, кто после первого и второго предупреждения продолжает вызывать раскол, |
11 Knowing that he who is such is corrupt; he sins and condemns himself. |
11 потому что ты знаешь, что такой человек откололся и стал грешником. Он сам себя осудил. |
12 When I send Ar'te-mas or Tych'i-cus to you, endeavor to come to me at Ni-cop'olis: for I have decided to winter there. |
12 |
13 See that Ze'nas, the scribe, and A-pol'los are given a good farewell on their journey, that they lack nothing. |
13 Постарайся помочь законнику Зине и Аполлосу во всём, что им будет нужно для путешествия, чтобы они не испытывали ни в чём нужды. |
14 And let our people be taught to do good works in times of emergency, that they be not unfruitful. |
14 Тем самым ты поможешь нашим людям научиться жить с пользой для других, творя добро. Обретя это знание, они смогут оказать помощь всем тем, кто действительно в ней нуждаются. |
15 All who are with me salute you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Amen. |
15 |