Psalms

Psalm 90

1 LORD, thou hast been our dwelling place in all generations.

2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.

3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.

4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.

5 The span of their life will be as a sleep; in the morning they are like grass which changes.

6 In the morning it flourishes and grows up; in the evening it is cut down and withers.

7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.

8 Thou hast set our iniquities before thee, the sins of our youth in the light of thy countenance.

9 For all our days are passed away in thy wrath; we spend our years in emptiness.

10 The years of our lives are threescore and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet most of them are labor and sorrow; for life is soon cut off and we fly away.

11 Who knows the power of thine anger and the fear of thy wrath?

12 So teach us to number our days that we may apply our hearts to wisdom.

13 Return, O LORD. How long? Wouldst thou not comfort thy servants?

14 O satisfy us early with thy mercy, that we may rejoice and be glad all our days.

15 Make us glad because our wickedness is dead, and the years wherein we have seen affliction.

16 Let thy work appear to thy servants, and thy glory to their children.

17 And let the beauty of the LORD our God be upon us; for the work of his hands made us, yea, he made us by the work of his hands.

Псалтирь

Псалом 90

1 Живущий3427 под кровом5643 Всевышнего5945 под сенью6738 Всемогущего7706 покоится,3885

2 говорит559 Господу:3068 «прибежище4268 мое и защита4686 моя, Бог430 мой, на Которого я уповаю!982»

3 Он избавит5337 тебя от сети6341 ловца,3353 от гибельной1942 язвы,1698

4 перьями84 Своими осенит5526 тебя, и под крыльями3671 Его будешь2620 безопасен;2620 щит6793 и ограждение5507 — истина571 Его.

5 Не убоишься3372 ужасов6343 в ночи,3915 стрелы,2671 летящей5774 днем,3119

6 язвы,1698 ходящей1980 во мраке,652 заразы,6986 опустошающей7736 в полдень.6672

7 Падут5307 подле6654 тебя тысяча505 и десять7233 тысяч7233 одесную3225 тебя; но к тебе не приблизится:5066

8 только смотреть5027 будешь5027 очами5869 твоими и видеть7200 возмездие8011 нечестивым.7563

9 Ибо ты сказал: «Господь3068 — упование4268 мое»; Всевышнего5945 избрал7760 ты прибежищем4583 твоим;

10 не приключится579 тебе зло,7451 и язва5061 не приблизится7126 к жилищу168 твоему;

11 ибо Ангелам4397 Своим заповедает6680 о тебе — охранять8104 тебя на всех путях1870 твоих:

12 на руках3709 понесут5375 тебя, да не преткнешься5062 о камень68 ногою7272 твоею;

13 на аспида6620 и василиска7826 наступишь;1869 попирать7429 будешь7429 льва3715 и дракона.8577

14 «За то, что он возлюбил2836 Меня, избавлю6403 его; защищу7682 его, потому что он познал3045 имя8034 Мое.

15 Воззовет7121 ко Мне, и услышу6030 его; с ним Я в скорби;6869 избавлю2502 его и прославлю3513 его,

16 долготою753 дней3117 насыщу7646 его, и явлю7200 ему спасение3444 Мое».

17

Psalms

Psalm 90

Псалтирь

Псалом 90

1 LORD, thou hast been our dwelling place in all generations.

1 Живущий3427 под кровом5643 Всевышнего5945 под сенью6738 Всемогущего7706 покоится,3885

2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.

2 говорит559 Господу:3068 «прибежище4268 мое и защита4686 моя, Бог430 мой, на Которого я уповаю!982»

3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.

3 Он избавит5337 тебя от сети6341 ловца,3353 от гибельной1942 язвы,1698

4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.

4 перьями84 Своими осенит5526 тебя, и под крыльями3671 Его будешь2620 безопасен;2620 щит6793 и ограждение5507 — истина571 Его.

5 The span of their life will be as a sleep; in the morning they are like grass which changes.

5 Не убоишься3372 ужасов6343 в ночи,3915 стрелы,2671 летящей5774 днем,3119

6 In the morning it flourishes and grows up; in the evening it is cut down and withers.

6 язвы,1698 ходящей1980 во мраке,652 заразы,6986 опустошающей7736 в полдень.6672

7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.

7 Падут5307 подле6654 тебя тысяча505 и десять7233 тысяч7233 одесную3225 тебя; но к тебе не приблизится:5066

8 Thou hast set our iniquities before thee, the sins of our youth in the light of thy countenance.

8 только смотреть5027 будешь5027 очами5869 твоими и видеть7200 возмездие8011 нечестивым.7563

9 For all our days are passed away in thy wrath; we spend our years in emptiness.

9 Ибо ты сказал: «Господь3068 — упование4268 мое»; Всевышнего5945 избрал7760 ты прибежищем4583 твоим;

10 The years of our lives are threescore and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet most of them are labor and sorrow; for life is soon cut off and we fly away.

10 не приключится579 тебе зло,7451 и язва5061 не приблизится7126 к жилищу168 твоему;

11 Who knows the power of thine anger and the fear of thy wrath?

11 ибо Ангелам4397 Своим заповедает6680 о тебе — охранять8104 тебя на всех путях1870 твоих:

12 So teach us to number our days that we may apply our hearts to wisdom.

12 на руках3709 понесут5375 тебя, да не преткнешься5062 о камень68 ногою7272 твоею;

13 Return, O LORD. How long? Wouldst thou not comfort thy servants?

13 на аспида6620 и василиска7826 наступишь;1869 попирать7429 будешь7429 льва3715 и дракона.8577

14 O satisfy us early with thy mercy, that we may rejoice and be glad all our days.

14 «За то, что он возлюбил2836 Меня, избавлю6403 его; защищу7682 его, потому что он познал3045 имя8034 Мое.

15 Make us glad because our wickedness is dead, and the years wherein we have seen affliction.

15 Воззовет7121 ко Мне, и услышу6030 его; с ним Я в скорби;6869 избавлю2502 его и прославлю3513 его,

16 Let thy work appear to thy servants, and thy glory to their children.

16 долготою753 дней3117 насыщу7646 его, и явлю7200 ему спасение3444 Мое».

17 And let the beauty of the LORD our God be upon us; for the work of his hands made us, yea, he made us by the work of his hands.

17

1.0x