Книга пророка Иеремии

Глава 32

1 Слово, которое было от Иеговы к Иеремии, в десятый год Седекии, царя иудейского; этот год был восемнадцатым годом Невухаднецара.

2 И тогда войско царя вавилонского держало в осаде Иерусалим, а Иеремия пророк был заключен во дворе стражи, который в доме царя иудейского.

3 Седекия, царь иудейский, заключил его туда, сказав: зачем ты пророчествуешь такими словами: `так говорит Иегова: се, Я предаю город сей в руку царя вавилонского, и он возьмет его;

4 И Седекия, царь иудейский, не спасется от руки халдеев, ибо непременно предан будет в руку царя вавилонского; и уста его будут говорить с устами его, и глаза его увидят глаза его.

5 И он отведет Седекию в Вавилон, где он и будет, доколе не посещу его, говорит Иегова. Если вы будете воевать с халдеями; то не будете иметь успеха`.

6 И сказал Иеремия: ко мне было слово Иеговы, мне сказано:

7 Вот Анамеил, сын Шаллума, дяди твоего, идет к тебе сказать: купи себе поле мое, которое в Анафофе, потому что тебе принадлежит право искупления {ин. родства}, чтобы купить его.

8 И пришел ко мне Анамеил, сын дяди моего, по слову Иеговы, на двор стражи, и сказал мне: купи поле мое, которое в Анафофе, в земле Вениаминовой; ибо тебе принадлежит право наследства, и тебе принадлежит право искупления: купи себе. И я узнал, что это слово Иеговы;

9 И купил поле у Анамеила, сына дяди моего, которое в Анафофе, и отвесил ему серебра семнадцать сиклей;

10 И написал запись, и запечатал, и засвидетельствовал при свидетелях, и отвесил серебро на весах;

11 И взял купчую запись, запечатанную законно и по уставу, и другую открытую;

12 И отдал купчую сию запись Варуху, сыну Нерии, сыну Мехасеи, при глазах Анамеила, дяди моего {ин. сына дяди моего}, и при глазах свидетелей, подписавших купчую сию запись, в глазах всех иудеев, сидевших на дворе стражи.

13 И дал приказание Варуху в присутствии их, и сказал:

14 Так говорит Иегова воинств, Бог Израилев: возьми сии записи, купчую сию запись, и запечатанную, и открытую сию запись, и положи их в глиняный сосуд, чтоб они остались целы чрез многие дни.

15 Ибо так говорит Иегова воинств, Бог Израилев: будут еще некогда покупаемы домы и поля, и виноградники в земле сей.

16 И помолился я Иегове, после того как отдал купчую запись Варуху, сыну Нерии, сими словами:

17 О, Господи Иегова! се, Ты сотворил небо и землю великою Твоею силою и простертою мышцею Твоею: никакая вещь не дивна для Тебя;

18 Ты творишь милость до тысячи поколений, и вину отцов отдаешь в лоно детям их после них. Боже великий, сильный, Которому имя - Иегова воинств,

19 Великий в советах, и славный делами, Которого очи отверзты на все пути сынов человеческих, чтоб воздавать каждому по его путям, и по плоду дел его;

20 Ты, который совершил чудеса и знамения в земле египетской, прославляемые до сего дня, и совершаешь в земле израилевой и во всем человечестве, и приобрел Себе имя, как это видно ныне!

21 Ты вывел народ Твой, Израиля, из земли египетской при чудесах и знамениях, и рукою сильною, и мышцею простертою, и с грозою великою;

22 И дал им землю сию, которую дать им клятвенно обещался отцам их, землю, где течет молоко и мед.

23 Они пришли, и завладели ею, и не стали слушать гласа Твоего и поступать по законам Твоим, не стали делать того, что Ты повелел им делать, и Ты навел на них все бедствие сие.

24 Вот насыпи приближаются к городу, чтобы взять его; и город предается в руки халдеев, осаждающих его, от меча, и голода и моровой язвы; что Ты говорил, то и сбывается, и се, Ты видишь все.

25 А Ты, Господи, Иегова, говоришь мне: купи себе поле за сребро, и засвидетельствуй при свидетелях, тогда как город предается в руки халдеев.

26 И было слово Иеговы к Иеремии, и сказано:

27 Се, Я Иегова, Бог всякой плоти; дивна ли для Меня какая вещь?

28 Посему так говорит Иегова: вот, Я предаю город сей в руку халдеев и в руку Невухаднецара, царя вавилонского, и он возьмет его.

29 И войдут халдеи, осаждающие сей город, и зажгут сей город огнем, и сожгут его и домы, на крышах которых возносили курения Ваалу, и возливали возлияния чужим богам, чтоб раздражить Меня.

30 Ибо сыны Израилевы и сыны Иудины только лишь зло делали пред очами Моими, от юности своей; ибо сыны Израилевы только лишь раздражали Меня делами рук своих, говорит Иегова.

31 Ибо для излияния гнева Моего и ярости Моей существует у Меня город сей с самого того дня, как его построили, даже до сего дня, чтоб Я отверг его от лица Моего.

32 За все пороки сынов Израилевых и сынов Иудиных, какие они к огорчению Моему делали, они, цари их, князья их, священники их, и пророки их, и люди Иуды, и жители Иерусалима.

33 Они оборотились ко Мне спиною, а не лицем; и хотя Я учил их, с раннего утра учил, но они не были столько послушны, чтоб принять наставление.

34 И выставили мерзости свои в доме, на который призвано имя Мое, чтоб осквернить его.

35 И построили капища Ваалу, которые на долине сына Енномова, чтоб сынов своих и дочерей своих приносить Молоху, чего Я не приказывал, и что на ум не приходило Мне, чтоб сделать такую мерзость, которая бы ввела в грех Иуду.

36 И посему ныне так говорит Иегова, Бог Израилев, о городе сем, о котором вы говорите: `он предается в руку царя вавилонского от меча, и голода, и мора`.

37 Се! Я соберу их из всех земель, в которые прогоню их во гневе Моем, и в ярости Моей, и в великом негодовании, и возвращу их на место сие, и дам им безопасное житие.

38 Тогда они будут Моим народом, а Я буду их Богом.

39 И дам им единое сердце, и единый путь, чтоб боялись Меня во все дни жизни, ко благу своему и детей своих после себя.

40 И заключу с ними вечный завет, по которому Я не отклонюсь от них, чтоб благотворить им, и страх Мой вложу в сердце их, чтобы они не отступали от Меня.

41 И буду радоваться о них, благотворя им; и насажду их на земле сей в истине {ин. твердо}, от всего сердца Моего и от всей души Моей.

42 Ибо так говорит Иегова: как Я навел на народ сей все великое сие зло, так наведу на них все доброе, что Я говорю о них.

43 И будут покупаемы поля в земле сей, о которой вы говорите: `это пустыня, в которой нет ни людей, ни скота; предана в руку халдеям`.

44 Будут покупать поля за серебро, и вписывать в записи, и запечатывать, и засвидетельствовать при свидетелях, в земле вениаминовой, и в окрестностях Иерусалима, и в городах Иудеи, и в городах нагорных, и в городах низменных, и в городах южных; ибо возвращу плен их, говорит Иегова.

Jeremiah

Chapter 32

1 THE word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadnezzar.

2 For then the army of the king of Babylon was besieging Jerusalem; and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the guard, which was in the king of Judah's house.

3 For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Why do you prophesy and say, Thus says the LORD: Behold, I will deliver this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;

4 And Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him face to face, and they shall see each other eye to eye;

5 And he shall take Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, says the LORD; though you fight with the Chaldeans, you shall not win.

6 And the word of the LORD came to Jeremiah, saying,

7 Behold, Nahmael the son of Shallum your uncle is coming to you, saying, Buy my field which is at Anathoth, which is in the land of Benjamin; for the right of redemption is yours to buy it.

8 So Nahmael my uncle's son came to me in the court of the guard according to the word of the LORD, and said to me, Buy my field which is at Anathoth, which is in the land of Benjamin; for the right of inheritance is yours, and the redemption is yours; buy it for yourself. Then I knew that this was the word of the LORD.

9 And I bought the field of Nahmael my uncle's son, which was in Anathoth, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver.

10 And I wrote the deed, and sealed it and called witnesses, and weighed him the money in the scales.

11 Then I took the deed of purchase, both that which was duly sealed according to law and a copy which was not sealed;

12 And I gave the deed of the purchase to Baruch the son of Neriah, the son of Maasiah, in the sight of Nahmael my uncle's son and in the presence of the witnesses whose names were written on the deed of purchase and in the presence of all the Jews who were seated in the court of the guard.

13 And I charged Baruch in their presence, saying,

14 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Take these deeds, both this deed of purchase which is sealed and this deed which is not sealed; and put them in an earthen vessel, so that they may be preserved for a long time.

15 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Houses and fields and vineyards shall be bought again in this land.

16 Now after I had given the deeds of purchase to Baruch the son of Neriah, I prayed to the LORD, saying,

17 Ah, LORD God! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and by thy stretched out arm, and there is nothing hidden from thee;

18 Thou showest lovingkindness to thousands of generations, and recompensest the iniquity of the fathers to the bosom of their children after them; thou art the Great God, the Mighty and Revered, the LORD of hosts is his name,

19 Great in counsel and mighty in work, whose eyes are open upon all the ways of the sons of men, to give every one according to his ways and according to the fruit of his doings.

20 For thou didst perform great signs and wonders in the land of Egypt, even to this day and in Israel and among other men; and hast made thee a name, as at this day;

21 And hast brought forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs and with wonders and with a strong hand and with a stretched out arm and with a great spectacle;

22 And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;

23 And they came in and possessed it; but they did not obey thy voice, neither walked in thy law; they did nothing of all that thou didst command them to do; therefore all this evil has come upon them.

24 Behold the siege ramparts are come against this city to take it; and because of sword and of famine and of pestilence the city is delivered into the hand of the Chaldeans, who are fighting against it; and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, I see it.

25 And thou, O LORD God, hast said to me, Buy the field for money, and call witnesses; and, behold the city is given into the hand of the Chaldeans.

26 Then came the word of the LORD to Jeremiah, saying,

27 I am the LORD, the God of all flesh; is there anything hidden from me?

28 Therefore thus says the LORD: Behold, I will deliver this city into the hand of the Chaldeans and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he shall take it;

29 And the Chaldeans shall come and fight against this city, and shall uproot this city and set fire to it, together with the houses upon whose roofs the people have offered incense to Baal and poured out drink offerings to other gods to provoke me to anger.

30 For the children of Israel and the children of Judah have done only that which is evil before me from their youth; for the children of Israel have always provoked me to anger with the work of their hands, says the LORD.

31 And because of them my anger and fury have come upon this city from the day that they built it even to this day; so that I may remove it from before my face,

32 Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests and their prophets and the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.

33 And they have turned to me their backs and not their faces; though I have taught them, warning them in advance, yet they would not listen to receive instruction.

34 But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.

35 And they built the high places of Baal in Taphat, which is in the valley of Hinnom, to burn their sons and their daughters as offerings to Molech; which I did not command them, nor did it come into my mind that they should do this abomination to cause Judah to sin.

36 And now therefore thus says the LORD, the God of Israel, concerning this city, of which you say, It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by sword and by famine and by pestilence;

37 Behold, I will gather them from all the lands to which I have driven them in my anger and in my fury and great wrath; and I will bring them back to this country, and I will cause them to dwell in safety;

38 And they shall be my people, and I will be their God;

39 And I will give them a new heart and a new spirit, that they may worship before me for ever; and it shall be good to them and to their children after them:

40 And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them to do them good: and I will put my reverence in their hearts, that they may not go astray from me.

41 Yea, I will cause them to rejoice, and good shall come to them, and I will plant them in this land in truth, with my whole heart and with my whole soul.

42 For thus says the LORD: Just as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring them all the good that I promise them.

43 And fields shall be bought in this land, of which you say, It is desolate, without man and beast; and it is delivered into the hand of the Chaldeans.

44 Men shall buy fields for money, and write deeds and seal them and call witnesses in the land of Benjamin and in the places about Jerusalem and in the cities of Judah and in the cities of the mountains and in the cities of the valleys and in the cities of the south; for I will bring them back from their captivity, says the LORD.

Книга пророка Иеремии

Глава 32

Jeremiah

Chapter 32

1 Слово, которое было от Иеговы к Иеремии, в десятый год Седекии, царя иудейского; этот год был восемнадцатым годом Невухаднецара.

1 THE word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadnezzar.

2 И тогда войско царя вавилонского держало в осаде Иерусалим, а Иеремия пророк был заключен во дворе стражи, который в доме царя иудейского.

2 For then the army of the king of Babylon was besieging Jerusalem; and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the guard, which was in the king of Judah's house.

3 Седекия, царь иудейский, заключил его туда, сказав: зачем ты пророчествуешь такими словами: `так говорит Иегова: се, Я предаю город сей в руку царя вавилонского, и он возьмет его;

3 For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Why do you prophesy and say, Thus says the LORD: Behold, I will deliver this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;

4 И Седекия, царь иудейский, не спасется от руки халдеев, ибо непременно предан будет в руку царя вавилонского; и уста его будут говорить с устами его, и глаза его увидят глаза его.

4 And Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him face to face, and they shall see each other eye to eye;

5 И он отведет Седекию в Вавилон, где он и будет, доколе не посещу его, говорит Иегова. Если вы будете воевать с халдеями; то не будете иметь успеха`.

5 And he shall take Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, says the LORD; though you fight with the Chaldeans, you shall not win.

6 И сказал Иеремия: ко мне было слово Иеговы, мне сказано:

6 And the word of the LORD came to Jeremiah, saying,

7 Вот Анамеил, сын Шаллума, дяди твоего, идет к тебе сказать: купи себе поле мое, которое в Анафофе, потому что тебе принадлежит право искупления {ин. родства}, чтобы купить его.

7 Behold, Nahmael the son of Shallum your uncle is coming to you, saying, Buy my field which is at Anathoth, which is in the land of Benjamin; for the right of redemption is yours to buy it.

8 И пришел ко мне Анамеил, сын дяди моего, по слову Иеговы, на двор стражи, и сказал мне: купи поле мое, которое в Анафофе, в земле Вениаминовой; ибо тебе принадлежит право наследства, и тебе принадлежит право искупления: купи себе. И я узнал, что это слово Иеговы;

8 So Nahmael my uncle's son came to me in the court of the guard according to the word of the LORD, and said to me, Buy my field which is at Anathoth, which is in the land of Benjamin; for the right of inheritance is yours, and the redemption is yours; buy it for yourself. Then I knew that this was the word of the LORD.

9 И купил поле у Анамеила, сына дяди моего, которое в Анафофе, и отвесил ему серебра семнадцать сиклей;

9 And I bought the field of Nahmael my uncle's son, which was in Anathoth, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver.

10 И написал запись, и запечатал, и засвидетельствовал при свидетелях, и отвесил серебро на весах;

10 And I wrote the deed, and sealed it and called witnesses, and weighed him the money in the scales.

11 И взял купчую запись, запечатанную законно и по уставу, и другую открытую;

11 Then I took the deed of purchase, both that which was duly sealed according to law and a copy which was not sealed;

12 И отдал купчую сию запись Варуху, сыну Нерии, сыну Мехасеи, при глазах Анамеила, дяди моего {ин. сына дяди моего}, и при глазах свидетелей, подписавших купчую сию запись, в глазах всех иудеев, сидевших на дворе стражи.

12 And I gave the deed of the purchase to Baruch the son of Neriah, the son of Maasiah, in the sight of Nahmael my uncle's son and in the presence of the witnesses whose names were written on the deed of purchase and in the presence of all the Jews who were seated in the court of the guard.

13 И дал приказание Варуху в присутствии их, и сказал:

13 And I charged Baruch in their presence, saying,

14 Так говорит Иегова воинств, Бог Израилев: возьми сии записи, купчую сию запись, и запечатанную, и открытую сию запись, и положи их в глиняный сосуд, чтоб они остались целы чрез многие дни.

14 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Take these deeds, both this deed of purchase which is sealed and this deed which is not sealed; and put them in an earthen vessel, so that they may be preserved for a long time.

15 Ибо так говорит Иегова воинств, Бог Израилев: будут еще некогда покупаемы домы и поля, и виноградники в земле сей.

15 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Houses and fields and vineyards shall be bought again in this land.

16 И помолился я Иегове, после того как отдал купчую запись Варуху, сыну Нерии, сими словами:

16 Now after I had given the deeds of purchase to Baruch the son of Neriah, I prayed to the LORD, saying,

17 О, Господи Иегова! се, Ты сотворил небо и землю великою Твоею силою и простертою мышцею Твоею: никакая вещь не дивна для Тебя;

17 Ah, LORD God! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and by thy stretched out arm, and there is nothing hidden from thee;

18 Ты творишь милость до тысячи поколений, и вину отцов отдаешь в лоно детям их после них. Боже великий, сильный, Которому имя - Иегова воинств,

18 Thou showest lovingkindness to thousands of generations, and recompensest the iniquity of the fathers to the bosom of their children after them; thou art the Great God, the Mighty and Revered, the LORD of hosts is his name,

19 Великий в советах, и славный делами, Которого очи отверзты на все пути сынов человеческих, чтоб воздавать каждому по его путям, и по плоду дел его;

19 Great in counsel and mighty in work, whose eyes are open upon all the ways of the sons of men, to give every one according to his ways and according to the fruit of his doings.

20 Ты, который совершил чудеса и знамения в земле египетской, прославляемые до сего дня, и совершаешь в земле израилевой и во всем человечестве, и приобрел Себе имя, как это видно ныне!

20 For thou didst perform great signs and wonders in the land of Egypt, even to this day and in Israel and among other men; and hast made thee a name, as at this day;

21 Ты вывел народ Твой, Израиля, из земли египетской при чудесах и знамениях, и рукою сильною, и мышцею простертою, и с грозою великою;

21 And hast brought forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs and with wonders and with a strong hand and with a stretched out arm and with a great spectacle;

22 И дал им землю сию, которую дать им клятвенно обещался отцам их, землю, где течет молоко и мед.

22 And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;

23 Они пришли, и завладели ею, и не стали слушать гласа Твоего и поступать по законам Твоим, не стали делать того, что Ты повелел им делать, и Ты навел на них все бедствие сие.

23 And they came in and possessed it; but they did not obey thy voice, neither walked in thy law; they did nothing of all that thou didst command them to do; therefore all this evil has come upon them.

24 Вот насыпи приближаются к городу, чтобы взять его; и город предается в руки халдеев, осаждающих его, от меча, и голода и моровой язвы; что Ты говорил, то и сбывается, и се, Ты видишь все.

24 Behold the siege ramparts are come against this city to take it; and because of sword and of famine and of pestilence the city is delivered into the hand of the Chaldeans, who are fighting against it; and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, I see it.

25 А Ты, Господи, Иегова, говоришь мне: купи себе поле за сребро, и засвидетельствуй при свидетелях, тогда как город предается в руки халдеев.

25 And thou, O LORD God, hast said to me, Buy the field for money, and call witnesses; and, behold the city is given into the hand of the Chaldeans.

26 И было слово Иеговы к Иеремии, и сказано:

26 Then came the word of the LORD to Jeremiah, saying,

27 Се, Я Иегова, Бог всякой плоти; дивна ли для Меня какая вещь?

27 I am the LORD, the God of all flesh; is there anything hidden from me?

28 Посему так говорит Иегова: вот, Я предаю город сей в руку халдеев и в руку Невухаднецара, царя вавилонского, и он возьмет его.

28 Therefore thus says the LORD: Behold, I will deliver this city into the hand of the Chaldeans and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he shall take it;

29 И войдут халдеи, осаждающие сей город, и зажгут сей город огнем, и сожгут его и домы, на крышах которых возносили курения Ваалу, и возливали возлияния чужим богам, чтоб раздражить Меня.

29 And the Chaldeans shall come and fight against this city, and shall uproot this city and set fire to it, together with the houses upon whose roofs the people have offered incense to Baal and poured out drink offerings to other gods to provoke me to anger.

30 Ибо сыны Израилевы и сыны Иудины только лишь зло делали пред очами Моими, от юности своей; ибо сыны Израилевы только лишь раздражали Меня делами рук своих, говорит Иегова.

30 For the children of Israel and the children of Judah have done only that which is evil before me from their youth; for the children of Israel have always provoked me to anger with the work of their hands, says the LORD.

31 Ибо для излияния гнева Моего и ярости Моей существует у Меня город сей с самого того дня, как его построили, даже до сего дня, чтоб Я отверг его от лица Моего.

31 And because of them my anger and fury have come upon this city from the day that they built it even to this day; so that I may remove it from before my face,

32 За все пороки сынов Израилевых и сынов Иудиных, какие они к огорчению Моему делали, они, цари их, князья их, священники их, и пророки их, и люди Иуды, и жители Иерусалима.

32 Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests and their prophets and the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.

33 Они оборотились ко Мне спиною, а не лицем; и хотя Я учил их, с раннего утра учил, но они не были столько послушны, чтоб принять наставление.

33 And they have turned to me their backs and not their faces; though I have taught them, warning them in advance, yet they would not listen to receive instruction.

34 И выставили мерзости свои в доме, на который призвано имя Мое, чтоб осквернить его.

34 But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.

35 И построили капища Ваалу, которые на долине сына Енномова, чтоб сынов своих и дочерей своих приносить Молоху, чего Я не приказывал, и что на ум не приходило Мне, чтоб сделать такую мерзость, которая бы ввела в грех Иуду.

35 And they built the high places of Baal in Taphat, which is in the valley of Hinnom, to burn their sons and their daughters as offerings to Molech; which I did not command them, nor did it come into my mind that they should do this abomination to cause Judah to sin.

36 И посему ныне так говорит Иегова, Бог Израилев, о городе сем, о котором вы говорите: `он предается в руку царя вавилонского от меча, и голода, и мора`.

36 And now therefore thus says the LORD, the God of Israel, concerning this city, of which you say, It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by sword and by famine and by pestilence;

37 Се! Я соберу их из всех земель, в которые прогоню их во гневе Моем, и в ярости Моей, и в великом негодовании, и возвращу их на место сие, и дам им безопасное житие.

37 Behold, I will gather them from all the lands to which I have driven them in my anger and in my fury and great wrath; and I will bring them back to this country, and I will cause them to dwell in safety;

38 Тогда они будут Моим народом, а Я буду их Богом.

38 And they shall be my people, and I will be their God;

39 И дам им единое сердце, и единый путь, чтоб боялись Меня во все дни жизни, ко благу своему и детей своих после себя.

39 And I will give them a new heart and a new spirit, that they may worship before me for ever; and it shall be good to them and to their children after them:

40 И заключу с ними вечный завет, по которому Я не отклонюсь от них, чтоб благотворить им, и страх Мой вложу в сердце их, чтобы они не отступали от Меня.

40 And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them to do them good: and I will put my reverence in their hearts, that they may not go astray from me.

41 И буду радоваться о них, благотворя им; и насажду их на земле сей в истине {ин. твердо}, от всего сердца Моего и от всей души Моей.

41 Yea, I will cause them to rejoice, and good shall come to them, and I will plant them in this land in truth, with my whole heart and with my whole soul.

42 Ибо так говорит Иегова: как Я навел на народ сей все великое сие зло, так наведу на них все доброе, что Я говорю о них.

42 For thus says the LORD: Just as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring them all the good that I promise them.

43 И будут покупаемы поля в земле сей, о которой вы говорите: `это пустыня, в которой нет ни людей, ни скота; предана в руку халдеям`.

43 And fields shall be bought in this land, of which you say, It is desolate, without man and beast; and it is delivered into the hand of the Chaldeans.

44 Будут покупать поля за серебро, и вписывать в записи, и запечатывать, и засвидетельствовать при свидетелях, в земле вениаминовой, и в окрестностях Иерусалима, и в городах Иудеи, и в городах нагорных, и в городах низменных, и в городах южных; ибо возвращу плен их, говорит Иегова.

44 Men shall buy fields for money, and write deeds and seal them and call witnesses in the land of Benjamin and in the places about Jerusalem and in the cities of Judah and in the cities of the mountains and in the cities of the valleys and in the cities of the south; for I will bring them back from their captivity, says the LORD.