創世記第23章 |
1 撒拉享壽一百二十有七歲。 |
2 卒於迦南之基列亞巴,卽希伯崙,亞伯拉罕爲撒拉哀哭。〇 |
3 |
4 我於爾中爲賓旅,請以塚地與我,使死者得葬。〇 |
5 |
6 吾主,請聽,爾在我中,爲有能之牧伯,在我塚地間,擇其佳者,以葬其尸,我中心必無人禁爾。 |
7 亞伯拉罕鞠躬言於赫邑之居民。 |
8 曰:若爾許我得葬死者,則請代我求鎖轄之子以弗崙。 |
9 在其田之一隅,名麥比拉,有穴焉,請足其金數購之,爲我塚地。 |
10 以弗崙,赫人也,於邑民及入是邑者前,對亞伯拉罕曰: |
11 主歟,尙其垂聽,我以田及田內之穴錫爾,汝可葬其死者,邑衆爲證。 |
12 亞伯拉罕鞠躬於民前。 |
13 謂以弗崙曰:請聽吾言,我將以金購田,爾可受之,使死者得葬,民皆聞之。〇 |
14 |
15 |
16 亞伯拉罕從其言,以商賈素用之金二百,如數以與。赫人爲證。〇 |
17 |
18 俱定與亞伯拉罕爲業,邑中人,與凡入邑者爲證。 |
19 厥後亞伯拉罕葬其妻撒拉,在迦南地,幔哩相對麥比拉田之穴,幔哩卽希伯崙也。 |
20 田及田穴,赫人定之,與亞伯拉罕爲塚地。 |
GenesisChapter 23 |
1 AND Sarah was a hundred and twenty-seven years old; these were the years of the life of Sarah. |
2 And Sarah died at Koriath Gabarey (the Town of the Giants); that is Hebron in the land of Canaan; and Abraham came to mourn for Sarah and to weep for her. |
3 And Abraham rose up from before the bier of his dead and spoke to the sons of Heth, saying, |
4 I am a stranger and a sojourner with you; give me the possession of a burial ground with you that I may bury my dead out of my sight. |
5 And the sons of Heth answered and said to Abraham, |
6 Hear us, our lord; you are a prince of God among us; bury your dead in the choicest of our sepulchres; none of us will withhold from you his sepulchre for the burial of your dead. |
7 And Abraham stood up and bowed himself to the people of the land, that is, to the Hittites. |
8 And he discussed the matter with them and said to them, If you consent that I may bury my dead out of my sight, hear me and entreat for me to Ephron the son of Zohar, |
9 That he may give me the double cave which belongs to him, which is by the side of his field; let him give it to me for a full price as a possession for a burial ground among you. |
10 And Ephron dwelt among the Hittites; and Ephron the Hittite answered Abraham in the presence of the Hittites and in the presence of all that went in at the gate of his city, saying, |
11 No, my lord, listen to me; I will give you the field and the cave which is in it, I will give it to you; in the presence of my people I give it to you; bury your dead. |
12 And Abraham bowed down before the people of the land. |
13 Then he said to Ephron in the presence of the people of the land, If you are willing, then hearken to me; I will give you money for the price of the field; take it from me, and I will bury my dead there. |
14 And Ephron answered Abraham and said, |
15 My lord, hearken to me; the land is worth four hundred shekels of silver; what is that between me and you? You may bury your dead. |
16 And Abraham hearkened to Ephron; and Abraham weighed to Ephron the sum of money which he had named in the presence of the Hittites, four hundred shekels of silver, legal tender with the merchants. |
17 Thus the field of Ephron, which was by the side of the double cave which was before Mamre, that is, the Field of the Cave and the cave which was in it and all the trees that were in the field that were on its borders round about were made sure |
18 And sold to Abraham in the presence of the Hittites and in the presence of all that went in at the gate of his city. |
19 And after this, Abraham buried Sarah his wife in the double cave which is in the field before Mamre; the same is Hebron in the land of Canaan. |
20 Thus the field and the cave that is in it were deeded to Abraham for a possession of a burial ground by the Hittites. |
創世記第23章 |
GenesisChapter 23 |
1 撒拉享壽一百二十有七歲。 |
1 AND Sarah was a hundred and twenty-seven years old; these were the years of the life of Sarah. |
2 卒於迦南之基列亞巴,卽希伯崙,亞伯拉罕爲撒拉哀哭。〇 |
2 And Sarah died at Koriath Gabarey (the Town of the Giants); that is Hebron in the land of Canaan; and Abraham came to mourn for Sarah and to weep for her. |
3 |
3 And Abraham rose up from before the bier of his dead and spoke to the sons of Heth, saying, |
4 我於爾中爲賓旅,請以塚地與我,使死者得葬。〇 |
4 I am a stranger and a sojourner with you; give me the possession of a burial ground with you that I may bury my dead out of my sight. |
5 |
5 And the sons of Heth answered and said to Abraham, |
6 吾主,請聽,爾在我中,爲有能之牧伯,在我塚地間,擇其佳者,以葬其尸,我中心必無人禁爾。 |
6 Hear us, our lord; you are a prince of God among us; bury your dead in the choicest of our sepulchres; none of us will withhold from you his sepulchre for the burial of your dead. |
7 亞伯拉罕鞠躬言於赫邑之居民。 |
7 And Abraham stood up and bowed himself to the people of the land, that is, to the Hittites. |
8 曰:若爾許我得葬死者,則請代我求鎖轄之子以弗崙。 |
8 And he discussed the matter with them and said to them, If you consent that I may bury my dead out of my sight, hear me and entreat for me to Ephron the son of Zohar, |
9 在其田之一隅,名麥比拉,有穴焉,請足其金數購之,爲我塚地。 |
9 That he may give me the double cave which belongs to him, which is by the side of his field; let him give it to me for a full price as a possession for a burial ground among you. |
10 以弗崙,赫人也,於邑民及入是邑者前,對亞伯拉罕曰: |
10 And Ephron dwelt among the Hittites; and Ephron the Hittite answered Abraham in the presence of the Hittites and in the presence of all that went in at the gate of his city, saying, |
11 主歟,尙其垂聽,我以田及田內之穴錫爾,汝可葬其死者,邑衆爲證。 |
11 No, my lord, listen to me; I will give you the field and the cave which is in it, I will give it to you; in the presence of my people I give it to you; bury your dead. |
12 亞伯拉罕鞠躬於民前。 |
12 And Abraham bowed down before the people of the land. |
13 謂以弗崙曰:請聽吾言,我將以金購田,爾可受之,使死者得葬,民皆聞之。〇 |
13 Then he said to Ephron in the presence of the people of the land, If you are willing, then hearken to me; I will give you money for the price of the field; take it from me, and I will bury my dead there. |
14 |
14 And Ephron answered Abraham and said, |
15 |
15 My lord, hearken to me; the land is worth four hundred shekels of silver; what is that between me and you? You may bury your dead. |
16 亞伯拉罕從其言,以商賈素用之金二百,如數以與。赫人爲證。〇 |
16 And Abraham hearkened to Ephron; and Abraham weighed to Ephron the sum of money which he had named in the presence of the Hittites, four hundred shekels of silver, legal tender with the merchants. |
17 |
17 Thus the field of Ephron, which was by the side of the double cave which was before Mamre, that is, the Field of the Cave and the cave which was in it and all the trees that were in the field that were on its borders round about were made sure |
18 俱定與亞伯拉罕爲業,邑中人,與凡入邑者爲證。 |
18 And sold to Abraham in the presence of the Hittites and in the presence of all that went in at the gate of his city. |
19 厥後亞伯拉罕葬其妻撒拉,在迦南地,幔哩相對麥比拉田之穴,幔哩卽希伯崙也。 |
19 And after this, Abraham buried Sarah his wife in the double cave which is in the field before Mamre; the same is Hebron in the land of Canaan. |
20 田及田穴,赫人定之,與亞伯拉罕爲塚地。 |
20 Thus the field and the cave that is in it were deeded to Abraham for a possession of a burial ground by the Hittites. |