創世記第23章 |
1 撒拉享壽一百二十有七歲。 |
2 卒於迦南之基列亞巴,卽希伯崙,亞伯拉罕爲撒拉哀哭。〇 |
3 |
4 我於爾中爲賓旅,請以塚地與我,使死者得葬。〇 |
5 |
6 吾主,請聽,爾在我中,爲有能之牧伯,在我塚地間,擇其佳者,以葬其尸,我中心必無人禁爾。 |
7 亞伯拉罕鞠躬言於赫邑之居民。 |
8 曰:若爾許我得葬死者,則請代我求鎖轄之子以弗崙。 |
9 在其田之一隅,名麥比拉,有穴焉,請足其金數購之,爲我塚地。 |
10 以弗崙,赫人也,於邑民及入是邑者前,對亞伯拉罕曰: |
11 主歟,尙其垂聽,我以田及田內之穴錫爾,汝可葬其死者,邑衆爲證。 |
12 亞伯拉罕鞠躬於民前。 |
13 謂以弗崙曰:請聽吾言,我將以金購田,爾可受之,使死者得葬,民皆聞之。〇 |
14 |
15 |
16 亞伯拉罕從其言,以商賈素用之金二百,如數以與。赫人爲證。〇 |
17 |
18 俱定與亞伯拉罕爲業,邑中人,與凡入邑者爲證。 |
19 厥後亞伯拉罕葬其妻撒拉,在迦南地,幔哩相對麥比拉田之穴,幔哩卽希伯崙也。 |
20 田及田穴,赫人定之,與亞伯拉罕爲塚地。 |
НачалоГлава 23 |
1 |
2 Она умерла в Кириат-Арбе (то есть Хевроне) в земле Ханаана, и Ибрахим пришёл горевать по Сарре и оплакивать её. |
3 Потом Ибрахим отошёл от тела покойной жены и обратился к хеттам. . Он сказал: |
4 – Я среди вас пришелец и странник. Продайте мне в собственность место для погребения, чтобы я мог похоронить умершую. |
5 Хетты ответили Ибрахиму: |
6 – Господин, послушай, ты – могучий князь среди нас. Похорони умершую в лучшей из наших могил. Никто из нас не откажет тебе в погребальном месте, чтобы похоронить умершую. |
7 Тогда Ибрахим встал и поклонился хеттам, жителям той земли. |
8 Он сказал им: |
9 чтобы он продал мне пещеру Махпелу, которая принадлежит ему и находится на краю его поля. Пусть продаст её мне за полную цену как место для погребения среди вас. |
10 Хетт Эфрон сидел среди своего народа и ответил Ибрахиму при всех хеттах, которые пришли к воротам его города. . |
11 Он сказал: |
12 Ибрахим вновь поклонился людям той земли |
13 и сказал Эфрону при них: |
14 Эфрон ответил Ибрахиму: |
15 – Послушай меня, господин мой, земля ценой в пять килограммов серебра – разве это много для тебя или для меня? Хорони свою умершую. |
16 Ибрахим согласился с условиями Эфрона и отвесил ему цену поля, названную при хеттах: пять килограммов серебра, по мере, принятой у купцов. |
17 Так поле Эфрона в Махпеле, рядом с Мамре – и поле, и пещера на нём, и все деревья в границах поля – перешли |
18 в собственность Ибрахиму в присутствии всех хеттов, которые пришли к городским воротам. |
19 После этого Ибрахим похоронил свою жену Сарру в пещере на поле Махпела, рядом с Мамре, (что в Хевроне) в земле Ханаана. |
20 И поле, и пещера на нём перешли от хеттов в собственность Ибрахиму как место для погребения. |
創世記第23章 |
НачалоГлава 23 |
1 撒拉享壽一百二十有七歲。 |
1 |
2 卒於迦南之基列亞巴,卽希伯崙,亞伯拉罕爲撒拉哀哭。〇 |
2 Она умерла в Кириат-Арбе (то есть Хевроне) в земле Ханаана, и Ибрахим пришёл горевать по Сарре и оплакивать её. |
3 |
3 Потом Ибрахим отошёл от тела покойной жены и обратился к хеттам. . Он сказал: |
4 我於爾中爲賓旅,請以塚地與我,使死者得葬。〇 |
4 – Я среди вас пришелец и странник. Продайте мне в собственность место для погребения, чтобы я мог похоронить умершую. |
5 |
5 Хетты ответили Ибрахиму: |
6 吾主,請聽,爾在我中,爲有能之牧伯,在我塚地間,擇其佳者,以葬其尸,我中心必無人禁爾。 |
6 – Господин, послушай, ты – могучий князь среди нас. Похорони умершую в лучшей из наших могил. Никто из нас не откажет тебе в погребальном месте, чтобы похоронить умершую. |
7 亞伯拉罕鞠躬言於赫邑之居民。 |
7 Тогда Ибрахим встал и поклонился хеттам, жителям той земли. |
8 曰:若爾許我得葬死者,則請代我求鎖轄之子以弗崙。 |
8 Он сказал им: |
9 在其田之一隅,名麥比拉,有穴焉,請足其金數購之,爲我塚地。 |
9 чтобы он продал мне пещеру Махпелу, которая принадлежит ему и находится на краю его поля. Пусть продаст её мне за полную цену как место для погребения среди вас. |
10 以弗崙,赫人也,於邑民及入是邑者前,對亞伯拉罕曰: |
10 Хетт Эфрон сидел среди своего народа и ответил Ибрахиму при всех хеттах, которые пришли к воротам его города. . |
11 主歟,尙其垂聽,我以田及田內之穴錫爾,汝可葬其死者,邑衆爲證。 |
11 Он сказал: |
12 亞伯拉罕鞠躬於民前。 |
12 Ибрахим вновь поклонился людям той земли |
13 謂以弗崙曰:請聽吾言,我將以金購田,爾可受之,使死者得葬,民皆聞之。〇 |
13 и сказал Эфрону при них: |
14 |
14 Эфрон ответил Ибрахиму: |
15 |
15 – Послушай меня, господин мой, земля ценой в пять килограммов серебра – разве это много для тебя или для меня? Хорони свою умершую. |
16 亞伯拉罕從其言,以商賈素用之金二百,如數以與。赫人爲證。〇 |
16 Ибрахим согласился с условиями Эфрона и отвесил ему цену поля, названную при хеттах: пять килограммов серебра, по мере, принятой у купцов. |
17 |
17 Так поле Эфрона в Махпеле, рядом с Мамре – и поле, и пещера на нём, и все деревья в границах поля – перешли |
18 俱定與亞伯拉罕爲業,邑中人,與凡入邑者爲證。 |
18 в собственность Ибрахиму в присутствии всех хеттов, которые пришли к городским воротам. |
19 厥後亞伯拉罕葬其妻撒拉,在迦南地,幔哩相對麥比拉田之穴,幔哩卽希伯崙也。 |
19 После этого Ибрахим похоронил свою жену Сарру в пещере на поле Махпела, рядом с Мамре, (что в Хевроне) в земле Ханаана. |
20 田及田穴,赫人定之,與亞伯拉罕爲塚地。 |
20 И поле, и пещера на нём перешли от хеттов в собственность Ибрахиму как место для погребения. |