創世記第23章 |
1 撒拉享壽一百二十有七歲。 |
2 卒於迦南之基列亞巴,卽希伯崙,亞伯拉罕爲撒拉哀哭。〇 |
3 |
4 我於爾中爲賓旅,請以塚地與我,使死者得葬。〇 |
5 |
6 吾主,請聽,爾在我中,爲有能之牧伯,在我塚地間,擇其佳者,以葬其尸,我中心必無人禁爾。 |
7 亞伯拉罕鞠躬言於赫邑之居民。 |
8 曰:若爾許我得葬死者,則請代我求鎖轄之子以弗崙。 |
9 在其田之一隅,名麥比拉,有穴焉,請足其金數購之,爲我塚地。 |
10 以弗崙,赫人也,於邑民及入是邑者前,對亞伯拉罕曰: |
11 主歟,尙其垂聽,我以田及田內之穴錫爾,汝可葬其死者,邑衆爲證。 |
12 亞伯拉罕鞠躬於民前。 |
13 謂以弗崙曰:請聽吾言,我將以金購田,爾可受之,使死者得葬,民皆聞之。〇 |
14 |
15 |
16 亞伯拉罕從其言,以商賈素用之金二百,如數以與。赫人爲證。〇 |
17 |
18 俱定與亞伯拉罕爲業,邑中人,與凡入邑者爲證。 |
19 厥後亞伯拉罕葬其妻撒拉,在迦南地,幔哩相對麥比拉田之穴,幔哩卽希伯崙也。 |
20 田及田穴,赫人定之,與亞伯拉罕爲塚地。 |
БытиеГлава 23 |
1 |
2 Умерла она в Кирьят-Арбе (именуемой теперь Хевроном), в земле ханаанской. Авраам пришел и горевал о Сарре, оплакивал ее, |
3 а затем, поднявшись и оставив усопшую, Авраам повел разговор с хеттами: |
4 «Среди вас я всего лишь пришлый, на время поселившийся здесь человек; дайте мне возможность приобрести у вас в собственность место для погребения, чтобы можно мне было похоронить умершую свою». |
5 |
6 «Выслушай нас, господин наш! Ты среди нас — князь милостью Божьей. В лучшей из наших гробниц похорони свою умершую. Никто из нас не откажет тебе в месте захоронения для погребения умершей твоей». |
7 |
8 сказал им: «Если вы согласны помочь мне с погребением умершей моей, замолвите за меня слово Эфрону, сыну Цохарову, |
9 чтобы уступил он мне принадлежащую ему пещеру Махпела, что на краю его поля. Пусть он при вас продаст мне ее за полную цену, дабы была у меня своя родовая усыпальница». |
10 |
11 «Нет, господин мой! Послушай меня! Я дарю тебе поле и вместе с ним отдаю тебе и пещеру, которая на нем. Здесь в присутствии соплеменников моих тебе даю ее. Иди и хорони усопшую свою». |
12 |
13 и сказал Эфрону перед всеми собравшимися: «И всё же, если бы ты только послушал меня! Я уплачу тебе за поле, сколько оно стоит; получи с меня положенное, и я похороню там умершую свою». |
14 |
15 «Раз уж ты так настаиваешь, тогда послушай, господин мой! Эта земля стоит четыреста шекелей серебра, что это для нас с тобой?! Похорони усопшую свою!» |
16 |
17 |
18 в законную собственность Авраама, и свидетелями тому были все те хетты, что собрались у городских ворот. |
19 После этого Авраам похоронил Сарру, жену свою, в Ханаане в пещере Махпела, на востоке от Мамре, что ныне Хевроном зовется. |
20 И при этом поле, принадлежавшее хеттам, и пещера на нем перешли в собственность Авраама как место для погребения. |
創世記第23章 |
БытиеГлава 23 |
1 撒拉享壽一百二十有七歲。 |
1 |
2 卒於迦南之基列亞巴,卽希伯崙,亞伯拉罕爲撒拉哀哭。〇 |
2 Умерла она в Кирьят-Арбе (именуемой теперь Хевроном), в земле ханаанской. Авраам пришел и горевал о Сарре, оплакивал ее, |
3 |
3 а затем, поднявшись и оставив усопшую, Авраам повел разговор с хеттами: |
4 我於爾中爲賓旅,請以塚地與我,使死者得葬。〇 |
4 «Среди вас я всего лишь пришлый, на время поселившийся здесь человек; дайте мне возможность приобрести у вас в собственность место для погребения, чтобы можно мне было похоронить умершую свою». |
5 |
5 |
6 吾主,請聽,爾在我中,爲有能之牧伯,在我塚地間,擇其佳者,以葬其尸,我中心必無人禁爾。 |
6 «Выслушай нас, господин наш! Ты среди нас — князь милостью Божьей. В лучшей из наших гробниц похорони свою умершую. Никто из нас не откажет тебе в месте захоронения для погребения умершей твоей». |
7 亞伯拉罕鞠躬言於赫邑之居民。 |
7 |
8 曰:若爾許我得葬死者,則請代我求鎖轄之子以弗崙。 |
8 сказал им: «Если вы согласны помочь мне с погребением умершей моей, замолвите за меня слово Эфрону, сыну Цохарову, |
9 在其田之一隅,名麥比拉,有穴焉,請足其金數購之,爲我塚地。 |
9 чтобы уступил он мне принадлежащую ему пещеру Махпела, что на краю его поля. Пусть он при вас продаст мне ее за полную цену, дабы была у меня своя родовая усыпальница». |
10 以弗崙,赫人也,於邑民及入是邑者前,對亞伯拉罕曰: |
10 |
11 主歟,尙其垂聽,我以田及田內之穴錫爾,汝可葬其死者,邑衆爲證。 |
11 «Нет, господин мой! Послушай меня! Я дарю тебе поле и вместе с ним отдаю тебе и пещеру, которая на нем. Здесь в присутствии соплеменников моих тебе даю ее. Иди и хорони усопшую свою». |
12 亞伯拉罕鞠躬於民前。 |
12 |
13 謂以弗崙曰:請聽吾言,我將以金購田,爾可受之,使死者得葬,民皆聞之。〇 |
13 и сказал Эфрону перед всеми собравшимися: «И всё же, если бы ты только послушал меня! Я уплачу тебе за поле, сколько оно стоит; получи с меня положенное, и я похороню там умершую свою». |
14 |
14 |
15 |
15 «Раз уж ты так настаиваешь, тогда послушай, господин мой! Эта земля стоит четыреста шекелей серебра, что это для нас с тобой?! Похорони усопшую свою!» |
16 亞伯拉罕從其言,以商賈素用之金二百,如數以與。赫人爲證。〇 |
16 |
17 |
17 |
18 俱定與亞伯拉罕爲業,邑中人,與凡入邑者爲證。 |
18 в законную собственность Авраама, и свидетелями тому были все те хетты, что собрались у городских ворот. |
19 厥後亞伯拉罕葬其妻撒拉,在迦南地,幔哩相對麥比拉田之穴,幔哩卽希伯崙也。 |
19 После этого Авраам похоронил Сарру, жену свою, в Ханаане в пещере Махпела, на востоке от Мамре, что ныне Хевроном зовется. |
20 田及田穴,赫人定之,與亞伯拉罕爲塚地。 |
20 И при этом поле, принадлежавшее хеттам, и пещера на нем перешли в собственность Авраама как место для погребения. |