Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 9

1 Und am achten8066 Tage3117 rief7121 Mose4872 Aaron175 und seinen Söhnen1121 und den Ältesten2205 in Israel3478

2 und1121 sprach559 zu Aaron175: Nimm947 zu dir ein jung Kalb5695 zum Sündopfer2403 und einen Widder352 zum Brandopfer5930, beide ohne Wandel, und bringe7126 sie vor6440 den HErrn3068.

3 Und559 rede mit den Kindern1121 Israel3478 und sprich1696: Nehmet einen Ziegenbock8163 zum Sündopfer2403 und ein Kalb5695 und ein Schaf3532, beide eines Jahrs alt1121 und ohne Wandel, zum Brandopfer5930;

4 und einen Ochsen7794 und einen Widder352 zum Dankopfer8002, daß wir vor6440 dem HErrn3068 opfern2076; und ein Speisopfer4503, mit1101 Öl8081 gemenget. Denn heute3117 wird euch der HErr3068 erscheinen7200.

5 Und sie nahmen3947, was Mose4872 geboten hatte6680, vor6440 der Tür der Hütte168 des Stifts4150. Und trat5975 herzu7126 die ganze Gemeine und stund vor6440 dem HErrn3068.

6 Da sprach559 Mose4872: Das1697 ist‘s, das der HErr3068 geboten6680 hat, daß ihr tun6213 sollt, so wird euch des HErrn3068 Herrlichkeit3519 erscheinen7200.

7 Und Mose4872 sprach559 zu Aaron175: Tritt7126 zum Altar4196 und mache6213 dein Sündopfer2403 und dein Brandopfer5930 und versöhne3722 dich und das Volk5971; danach mache6213 des Volks5971 Opfer7133 und versöhne3722 sie6680 auch, wie der HErr3068 geboten hat.

8 Und Aaron175 trat7126 zum Altar4196 und schlachtete7819 das Kalb5695 zu seinem Sündopfer2403.

9 Und seine Söhne1121 brachten7126 das Blut1818 zu ihm; und er175 tunkte mit seinem Finger676 ins Blut1818 und tat‘s5414 auf die Hörner7161 des Altars4196 und goß3332 das Blut1818 an des Altars4196 Boden3247.

10 Aber das Fett2459 und die Nieren3629 und das Netz3508 von4480 der Leber3516 am Sündopfer2403 zündete er an6999 auf dem Altar4196, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680.

11 Und8313 das Fleisch1320 und das Fell5785 verbrannte er mit Feuer784 außer dem Lager4264.

12 Danach schlachtete7819 er2236 das Brandopfer; und Aarons175 Söhne1121 brachten4672 das Blut1818 zu ihm, und er sprengete es5930 auf den Altar4196 umher5439.

13 Und sie brachten4672 das Brandopfer zu ihm zerstücket, und den Kopf7218; und er zündete es5930 an6999 auf dem Altar4196.

14 Und er wusch7364 das Eingeweide und die Schenkel3767 und zündete es5930 an6999 oben auf7130 dem Brandopfer, auf dem Altar4196.

15 Danach brachte er herzu7126 des Volks5971 Opfer7133; und nahm3947 den Bock8163, das Sündopfer2403 des Volks5971, und schlachtete7819 ihn und machte ein Sündopfer2398 draus, wie das vorige7223.

16 Und brachte das Brandopfer5930 herzu7126 und tat6213 ihm sein Recht4941.

17 Und4390 brachte herzu7126 das Speisopfer4503 und nahm seine Hand3709 voll und zündete es5930 an6999 auf dem Altar4196, außer905 des Morgens1242 Brandopfer.

18 Danach schlachtete7819 er175 den Ochsen7794 und Widder352 zum Dankopfer2077 des Volks5971. Und seine Söhne1121 brachten4672 ihm das Blut1818; das sprengete er2236 auf den Altar4196 umher5439.

19 Aber das Fett2459 vom Ochsen7794 und vom Widder352, den Schwanz451 und das Fett am4374 Eingeweide und die Nieren3629 und das Netz3508 über der Leber3516,

20 alles solches Fett2459 legten7760 sie auf die Brust2373; und er zündete das Fett2459 an6999 auf dem Altar4196.

21 Aber die Brust2373 und die rechte3225 Schulter7785 webete Aaron175 zur Webe5130 vor6440 dem HErrn, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680.

22 Und Aaron175 hub seine Hand3027 auf5375 zum Volk5971 und segnete1288 sie; und stieg herab3381, da er das Sündopfer2403, Brandopfer5930 und Dankopfer8002 gemacht hatte6213.

23 Und Mose4872 und Aaron175 gingen935 in die Hütte168 des Stifts4150; und da sie wieder herausgingen3318, segneten1288 sie das Volk5971. Da erschien7200 die Herrlichkeit3519 des HErrn3068 allem Volk5971.

24 Denn das Feuer784 kam aus3318 von dem398 HErrn3068 und verzehrete auf6440 dem Altar4196 das Brandopfer5930 und das Fett2459. Da das alles Volk5971 sah7200, frohlockten sie7442 und fielen5307 auf6440 ihr Antlitz.

Левит

Глава 9

1 На восьмой день Моисей позвал Аарона, его сыновей и старейшин Израиля.

2 Моисей сказал Аарону: «Возьми бычка и барана, обоих без изъяна. Бычок будет приношением за грех, а баран — принесён во всесожжение. Принеси этих животных в жертву Господу.

3 Скажи народу Израиля: „Возьмите козла для принесения жертвы за грех и возьмите телёнка и ягнёнка для жертвы всесожжения. Телёнку и ягнёнку должно быть по году, и у этих животных не должно быть никакого изъяна.

4 Возьмите быка и барана для приношения содружества. Возьмите этих животных и хлебное приношение, смешанное с оливковым маслом, и принесите всё это Богу, потому что сегодня Господь явится к вам”».

5 Весь народ пришёл к шатру собрания. Люди принесли всё, что приказал им Моисей, и встали перед Господом.

6 Моисей сказал: «Вы должны сделать всё, что повелел Господь, тогда слава Господняя явится к вам».

7 Затем Моисей сказал Аарону: «Иди и сделай так, как повелел Господь. Иди к алтарю и принеси жертву за грех и жертву всесожжения. Это очистит тебя и народ. Возьми приношения от народа и очисти его».

8 Аарон пошёл к жертвеннику и заколол быка в жертву искупления своего греха.

9 Затем сыновья Аарона поднесли ему кровь, он опустил палец в кровь и окропил ею рога жертвенника, а оставшуюся кровь вылил у подножия жертвенника.

10 Он взял жир, почки и жирную часть печени от жертвы за грех и сжёг всё это на жертвеннике, как повелел Моисею Господь.

11 Мясо и шкуру животного Аарон сжёг на огне за пределами стана.

12 После этого Аарон заколол животное для всесожжения. Сыновья поднесли ему кровь, и Аарон со всех сторон покропил ею жертвенник.

13 Сыновья Аарона принесли ему голову и куски жертвы всесожжения, и он сжёг их на жертвеннике.

14 Он также вымыл внутренности и ноги жертвы всесожжения и тоже сжёг их на алтаре.

15 Затем Аарон принёс приношение от народа, заколол козла и принёс жертву за грех, как и до этого.

16 Аарон принёс всесожжение и исполнил его так, как повелел Господь.

17 Он принёс на алтарь хлебную жертву и, взяв горсть зерна, положил на жертвенник рядом с утренним сожжением.

18 Аарон также заколол быка и барана как приношение содружества от народа. Его сыновья принесли ему кровь жертвы, и он окропил ею алтарь со всех сторон.

19 Сыновья принесли ему также жир от быка и барана: внутренний жир, жир с хвоста и жирную часть печени.

20 Они положили эти жирные части на грудины быка и барана. Аарон сжёг все жирные части на жертвеннике.

21 Грудины и правое плечо Аарон принёс, потрясая перед Господом, как ему велел Моисей.

22 Затем Аарон поднял вверх руки и, обращаясь к народу, благословил его и сошёл с алтаря, принеся жертву за грех, жертву всесожжения и приношение содружества.

23 Моисей и Аарон вошли в шатёр собрания, а выйдя оттуда, благословили народ. Затем слава Господняя явилась всему народу.

24 От Господа вышел огонь и сжёг жертву всесожжения и жир на жертвеннике. Увидев это, народ закричал от радости, и люди опустились в поклоне лицом до самой земли.

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 9

Левит

Глава 9

1 Und am achten8066 Tage3117 rief7121 Mose4872 Aaron175 und seinen Söhnen1121 und den Ältesten2205 in Israel3478

1 На восьмой день Моисей позвал Аарона, его сыновей и старейшин Израиля.

2 und1121 sprach559 zu Aaron175: Nimm947 zu dir ein jung Kalb5695 zum Sündopfer2403 und einen Widder352 zum Brandopfer5930, beide ohne Wandel, und bringe7126 sie vor6440 den HErrn3068.

2 Моисей сказал Аарону: «Возьми бычка и барана, обоих без изъяна. Бычок будет приношением за грех, а баран — принесён во всесожжение. Принеси этих животных в жертву Господу.

3 Und559 rede mit den Kindern1121 Israel3478 und sprich1696: Nehmet einen Ziegenbock8163 zum Sündopfer2403 und ein Kalb5695 und ein Schaf3532, beide eines Jahrs alt1121 und ohne Wandel, zum Brandopfer5930;

3 Скажи народу Израиля: „Возьмите козла для принесения жертвы за грех и возьмите телёнка и ягнёнка для жертвы всесожжения. Телёнку и ягнёнку должно быть по году, и у этих животных не должно быть никакого изъяна.

4 und einen Ochsen7794 und einen Widder352 zum Dankopfer8002, daß wir vor6440 dem HErrn3068 opfern2076; und ein Speisopfer4503, mit1101 Öl8081 gemenget. Denn heute3117 wird euch der HErr3068 erscheinen7200.

4 Возьмите быка и барана для приношения содружества. Возьмите этих животных и хлебное приношение, смешанное с оливковым маслом, и принесите всё это Богу, потому что сегодня Господь явится к вам”».

5 Und sie nahmen3947, was Mose4872 geboten hatte6680, vor6440 der Tür der Hütte168 des Stifts4150. Und trat5975 herzu7126 die ganze Gemeine und stund vor6440 dem HErrn3068.

5 Весь народ пришёл к шатру собрания. Люди принесли всё, что приказал им Моисей, и встали перед Господом.

6 Da sprach559 Mose4872: Das1697 ist‘s, das der HErr3068 geboten6680 hat, daß ihr tun6213 sollt, so wird euch des HErrn3068 Herrlichkeit3519 erscheinen7200.

6 Моисей сказал: «Вы должны сделать всё, что повелел Господь, тогда слава Господняя явится к вам».

7 Und Mose4872 sprach559 zu Aaron175: Tritt7126 zum Altar4196 und mache6213 dein Sündopfer2403 und dein Brandopfer5930 und versöhne3722 dich und das Volk5971; danach mache6213 des Volks5971 Opfer7133 und versöhne3722 sie6680 auch, wie der HErr3068 geboten hat.

7 Затем Моисей сказал Аарону: «Иди и сделай так, как повелел Господь. Иди к алтарю и принеси жертву за грех и жертву всесожжения. Это очистит тебя и народ. Возьми приношения от народа и очисти его».

8 Und Aaron175 trat7126 zum Altar4196 und schlachtete7819 das Kalb5695 zu seinem Sündopfer2403.

8 Аарон пошёл к жертвеннику и заколол быка в жертву искупления своего греха.

9 Und seine Söhne1121 brachten7126 das Blut1818 zu ihm; und er175 tunkte mit seinem Finger676 ins Blut1818 und tat‘s5414 auf die Hörner7161 des Altars4196 und goß3332 das Blut1818 an des Altars4196 Boden3247.

9 Затем сыновья Аарона поднесли ему кровь, он опустил палец в кровь и окропил ею рога жертвенника, а оставшуюся кровь вылил у подножия жертвенника.

10 Aber das Fett2459 und die Nieren3629 und das Netz3508 von4480 der Leber3516 am Sündopfer2403 zündete er an6999 auf dem Altar4196, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680.

10 Он взял жир, почки и жирную часть печени от жертвы за грех и сжёг всё это на жертвеннике, как повелел Моисею Господь.

11 Und8313 das Fleisch1320 und das Fell5785 verbrannte er mit Feuer784 außer dem Lager4264.

11 Мясо и шкуру животного Аарон сжёг на огне за пределами стана.

12 Danach schlachtete7819 er2236 das Brandopfer; und Aarons175 Söhne1121 brachten4672 das Blut1818 zu ihm, und er sprengete es5930 auf den Altar4196 umher5439.

12 После этого Аарон заколол животное для всесожжения. Сыновья поднесли ему кровь, и Аарон со всех сторон покропил ею жертвенник.

13 Und sie brachten4672 das Brandopfer zu ihm zerstücket, und den Kopf7218; und er zündete es5930 an6999 auf dem Altar4196.

13 Сыновья Аарона принесли ему голову и куски жертвы всесожжения, и он сжёг их на жертвеннике.

14 Und er wusch7364 das Eingeweide und die Schenkel3767 und zündete es5930 an6999 oben auf7130 dem Brandopfer, auf dem Altar4196.

14 Он также вымыл внутренности и ноги жертвы всесожжения и тоже сжёг их на алтаре.

15 Danach brachte er herzu7126 des Volks5971 Opfer7133; und nahm3947 den Bock8163, das Sündopfer2403 des Volks5971, und schlachtete7819 ihn und machte ein Sündopfer2398 draus, wie das vorige7223.

15 Затем Аарон принёс приношение от народа, заколол козла и принёс жертву за грех, как и до этого.

16 Und brachte das Brandopfer5930 herzu7126 und tat6213 ihm sein Recht4941.

16 Аарон принёс всесожжение и исполнил его так, как повелел Господь.

17 Und4390 brachte herzu7126 das Speisopfer4503 und nahm seine Hand3709 voll und zündete es5930 an6999 auf dem Altar4196, außer905 des Morgens1242 Brandopfer.

17 Он принёс на алтарь хлебную жертву и, взяв горсть зерна, положил на жертвенник рядом с утренним сожжением.

18 Danach schlachtete7819 er175 den Ochsen7794 und Widder352 zum Dankopfer2077 des Volks5971. Und seine Söhne1121 brachten4672 ihm das Blut1818; das sprengete er2236 auf den Altar4196 umher5439.

18 Аарон также заколол быка и барана как приношение содружества от народа. Его сыновья принесли ему кровь жертвы, и он окропил ею алтарь со всех сторон.

19 Aber das Fett2459 vom Ochsen7794 und vom Widder352, den Schwanz451 und das Fett am4374 Eingeweide und die Nieren3629 und das Netz3508 über der Leber3516,

19 Сыновья принесли ему также жир от быка и барана: внутренний жир, жир с хвоста и жирную часть печени.

20 alles solches Fett2459 legten7760 sie auf die Brust2373; und er zündete das Fett2459 an6999 auf dem Altar4196.

20 Они положили эти жирные части на грудины быка и барана. Аарон сжёг все жирные части на жертвеннике.

21 Aber die Brust2373 und die rechte3225 Schulter7785 webete Aaron175 zur Webe5130 vor6440 dem HErrn, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680.

21 Грудины и правое плечо Аарон принёс, потрясая перед Господом, как ему велел Моисей.

22 Und Aaron175 hub seine Hand3027 auf5375 zum Volk5971 und segnete1288 sie; und stieg herab3381, da er das Sündopfer2403, Brandopfer5930 und Dankopfer8002 gemacht hatte6213.

22 Затем Аарон поднял вверх руки и, обращаясь к народу, благословил его и сошёл с алтаря, принеся жертву за грех, жертву всесожжения и приношение содружества.

23 Und Mose4872 und Aaron175 gingen935 in die Hütte168 des Stifts4150; und da sie wieder herausgingen3318, segneten1288 sie das Volk5971. Da erschien7200 die Herrlichkeit3519 des HErrn3068 allem Volk5971.

23 Моисей и Аарон вошли в шатёр собрания, а выйдя оттуда, благословили народ. Затем слава Господняя явилась всему народу.

24 Denn das Feuer784 kam aus3318 von dem398 HErrn3068 und verzehrete auf6440 dem Altar4196 das Brandopfer5930 und das Fett2459. Da das alles Volk5971 sah7200, frohlockten sie7442 und fielen5307 auf6440 ihr Antlitz.

24 От Господа вышел огонь и сжёг жертву всесожжения и жир на жертвеннике. Увидев это, народ закричал от радости, и люди опустились в поклоне лицом до самой земли.

1.0x