Ezekiel

Chapter 22

1 MOREOVER the word of the LORD came to me, saying.

2 Now, Son of man, judge the bloody city and declare to her all her abominations;

3 Then say, Thus says the LORD God: The city where blood is shed in the midst, her time has come. and the city that makes idols in the midst of her has defiled herself.

4 You have become guilty in the blood which you have shed, and have defiled yourself by the idols which you have made; now your days have drawn near, and the time of your years has come; therefore I have made you a reproach to the Gentiles and a derision to all cities.

5 Those that are near and those that are far from you shall mock you and shall say, O you filthy one, infamous and full of iniquity.

6 Behold, the princes of Israel, every one according to his own tribe, were in you to shed blood.

7 In you have they cursed father and mother; in the midst of you have they oppressed the proselytes; in you have they wronged the fatherless and the widows.

8 You have despised my holy things and have profaned my sabbaths.

9 In you were merchants to shed blood, and in you have they eaten sacrifices upon the mountains; in the midst of you they committed lewdness.

10 In you have they uncovered the nakedness of their fathers' concubines; in you have they lain with menstruous women.

11 And one has committed abomination with his neighbor's wife; and another has lewdly defiled his daughter-in-law in committing adultery with her; and another in you has defiled his sister, his father's daughter.

12 In you have they taken bribes to shed blood; in you have they taken usury and exorbitant gains, and they have deceived their friends by extortion; and you have forgotten me, says the LORD God.

13 Behold, therefore I will strike my hands together with anger because of the iniquity which you have done and because of the blood which has been shed in the midst of you.

14 Can your heart endure, or can your hands be strong, in the days that I deal with you? I the LORD have spoken it and will do it.

15 And I will scatter you among the Gentiles and disperse you in the countries.

16 And I will chastise you in the sight of the Gentiles, and you shall know that I am the LORD.

17 And the word of the LORD came to me, saying,

18 Son of man, the house of Israel is to me become dross; all they are like brass and like tin, and like iron and lead in the midst of the furnace when they are mixed with silver.

19 Therefore thus says the LORD God: Because you have all become mixed together, behold, therefore I will gather you in the midst of Jerusalem.

20 As they gather silver and brass and iron and tin and lead into the midst of the furnace, and blow the fire upon it to melt it; so will I gather you in my anger, and in my fury will I melt you.

21 Yea, I will blow upon you the fire of my anger, and I will cause you to melt in the midst of it.

22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall you be melted in the midst of it; and you shall know that I the LORD have poured out my fury upon you.

23 And the word of the LORD came to me, saying,

24 Son of man, say to her, You are the land that is not cleansed, and have refused to receive moisture, nor has rain come down upon you.

25 Her prophets in the midst of her have conspired; they are like a lion that roars and tears the prey; they have devoured lives with their might; they have taken the precious things of their palaces.

26 Her priests have violated my law and have profaned my holy things; they have put no difference between the holy and the profane, neither have they distinguished between the unclean and the clean, and have refused to keep my sabbaths, and I am profaned among them.

27 Her princes in the midst of her are like wolves tearing the prey, to shed blood and to destroy lives, to get dishonest gain.

28 And her prophets have daubed her walls with untempered mortar which will fall off, seeing for them visions of falsehood, and divining lies to them, saying, Thus says the LORD, when the LORD has not spoken.

29 They have oppressed the people of the land and humiliated them; and have extorted from the poor and needy; yea, they have oppressed wrongfully the proselyte.

30 And I sought for a man among them who would build up the fence and stand in the gap before me for the sake of the land, that I should not destroy it; but I found none.

31 Therefore have I poured out my indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath; their own ways have I recompensed upon their heads, says the LORD God.

Книга пророка Иезекииля

Глава 22

1 И было ко мне слово1697 Господне:3068

2 и ты, сын1121 человеческий,120 хочешь ли судить,8199 судить8199 город5892 кровей?1818 выскажи3045 ему все мерзости8441 его.

3 И скажи:559 так говорит559 Господь136 Бог:3069 о, город,5892 проливающий8210 кровь1818 среди8432 себя, чтобы наступило935 время6256 твое, и делающий6213 у себя идолов,1544 чтобы осквернять2930 себя!

4 Кровью,1818 которую ты пролил,8210 ты сделал816 себя виновным,816 и идолами,1544 каких ты наделал,6213 ты осквернил2930 себя, и приблизил7126 дни3117 твои и достиг935 годины8141 твоей. За это отдам5414 тебя на посмеяние2781 народам,1471 на поругание7048 всем землям.776

5 Близкие7138 и далекие7350 от тебя будут7046 ругаться7046 над тобою, осквернившим29318034 имя твое, прославившимся7227 буйством.4103

6 Вот, начальствующие5387 у Израиля,3478 каждый376 по мере сил2220 своих, были у тебя, чтобы проливать8210 кровь.1818

7 У8432 тебя отца1 и мать517 злословят,7043 пришельцу1616 делают6213 обиду6233 среди тебя, сироту3490 и вдову490 притесняют3238 у тебя.

8 Святынь6944 Моих ты не уважаешь959 и субботы7676 Мои нарушаешь.2490

9 Клеветники5827400 находятся в тебе, чтобы проливать8210 кровь,1818 и на горах2022 едят398 у тебя идоложертвенное, среди8432 тебя производят6213 гнусность.2154

10 Наготу6172 отца1 открывают1540 у тебя, жену во время5079 очищения5079 нечистот2931 ее насилуют6031 у тебя.

11 Иной376 делает6213 мерзость8441 с женою802 ближнего7453 своего, иной376 оскверняет21542930 сноху3618 свою, иной376 насилует6031 сестру269 свою, дочь1323 отца1 своего.

12 Взятки7810 берут3947 у тебя, чтобы проливать8210 кровь;1818 ты берешь3947 рост5392 и лихву8636 и насилием6233 вымогаешь1214 корысть1214 у ближнего7453 твоего, а Меня забыл,7911 говорит5002 Господь136 Бог.3069

13 И вот, Я всплеснул5221 руками3709 Моими о корыстолюбии1215 твоем, какое обнаруживается6213 у тебя, и о кровопролитии,1818 которое совершается среди8432 тебя.

14 Устоит5975 ли сердце3820 твое, будут2388 ли тверды2388 руки3027 твои в те дни,3117 в которые буду6213 действовать6213 против тебя? Я, Господь,3068 сказал1696 и сделаю.6213

15 И рассею6327 тебя по народам,1471 и развею2219 тебя по землям,776 и положу8552 конец8552 мерзостям2932 твоим среди тебя.

16 И сделаешь сам себя презренным24905157 перед глазами5869 народов,1471 и узнаешь,3045 что Я Господь.3068

17 И было ко мне слово1697 Господне:3068

18 сын1121 человеческий!120 дом1004 Израилев3478 сделался у Меня изгарью;5509 все они — олово,913 медь5178 и железо1270 и свинец5777 в8432 горниле,3564 сделались, как изгарь5509 серебра.3701

19 Посему так говорит559 Господь136 Бог:3069 так как все вы сделались изгарью,5509 за то вот, Я соберу6908 вас в8432 Иерусалим.3389

20 Как в8432 горнило3564 кладут6910 вместе серебро,3701 и медь,5178 и железо,1270 и свинец,5777 и олово,913 чтобы раздуть5301 на них огонь784 и расплавить;5413 так Я во гневе639 Моем и в ярости2534 Моей соберу,6908 и положу,3240 и расплавлю5413 вас.

21 Соберу3664 вас и дохну5301 на вас огнем784 негодования5678 Моего, и расплавитесь5413 среди8432 него.

22 Как серебро3701 расплавляется2046 в8432 горниле,3564 так расплавитесь5413 и вы среди8432 него, и узнаете,3045 что Я, Господь,3068 излил8210 ярость2534 Мою на вас.

23 И было ко мне слово1697 Господне:3068

24 сын1121 человеческий!120 скажи559 ему: ты — земля776 неочищенная,2891 не орошаемая1656 дождем1656 в день3117 гнева!2195

25 Заговор7195 пророков5030 ее среди8432 нее — как лев738 рыкающий,7580 терзающий2963 добычу;2964 съедают398 души,5315 обирают3947 имущество2633 и драгоценности,3366 и умножают7235 число вдов.490

26 Священники3548 ее нарушают2554 закон8451 Мой и оскверняют2490 святыни6944 Мои, не отделяют914 святого6944 от несвятого2455 и не указывают3045 различия между чистым2931 и нечистым,2889 и от суббот7676 Моих они закрыли5956 глаза5869 свои, и Я уничижен2490 у8432 них.

27 Князья8269 у7130 нее как волки,2061 похищающие2963 добычу;2964 проливают8210 кровь,1818 губят6 души,5315 чтобы приобрести1214 корысть.1215

28 А пророки5030 ее все замазывают2902 грязью,8602 видят2374 пустое7723 и предсказывают7080 им ложное,3577 говоря:559 «так говорит559 Господь136 Бог»,3069 тогда как не говорил1696 Господь.3068

29 А в народе5971776 угнетают62316233 друг друга, грабят14971498 и притесняют3238 бедного6041 и нищего,34 и пришельца1616 угнетают6231 несправедливо.4941

30 Искал1245 Я у них человека,376 который поставил1443 бы стену1447 и стал5975 бы предо3942 Мною в проломе6556 за сию землю,776 чтобы Я не погубил7843 ее, но не нашел.4672

31 Итак изолью8210 на них негодование2195 Мое, огнем784 ярости5678 Моей истреблю3615 их, поведение1870 их обращу5414 им на голову,7218 говорит5002 Господь136 Бог.3069

Ezekiel

Chapter 22

Книга пророка Иезекииля

Глава 22

1 MOREOVER the word of the LORD came to me, saying.

1 И было ко мне слово1697 Господне:3068

2 Now, Son of man, judge the bloody city and declare to her all her abominations;

2 и ты, сын1121 человеческий,120 хочешь ли судить,8199 судить8199 город5892 кровей?1818 выскажи3045 ему все мерзости8441 его.

3 Then say, Thus says the LORD God: The city where blood is shed in the midst, her time has come. and the city that makes idols in the midst of her has defiled herself.

3 И скажи:559 так говорит559 Господь136 Бог:3069 о, город,5892 проливающий8210 кровь1818 среди8432 себя, чтобы наступило935 время6256 твое, и делающий6213 у себя идолов,1544 чтобы осквернять2930 себя!

4 You have become guilty in the blood which you have shed, and have defiled yourself by the idols which you have made; now your days have drawn near, and the time of your years has come; therefore I have made you a reproach to the Gentiles and a derision to all cities.

4 Кровью,1818 которую ты пролил,8210 ты сделал816 себя виновным,816 и идолами,1544 каких ты наделал,6213 ты осквернил2930 себя, и приблизил7126 дни3117 твои и достиг935 годины8141 твоей. За это отдам5414 тебя на посмеяние2781 народам,1471 на поругание7048 всем землям.776

5 Those that are near and those that are far from you shall mock you and shall say, O you filthy one, infamous and full of iniquity.

5 Близкие7138 и далекие7350 от тебя будут7046 ругаться7046 над тобою, осквернившим29318034 имя твое, прославившимся7227 буйством.4103

6 Behold, the princes of Israel, every one according to his own tribe, were in you to shed blood.

6 Вот, начальствующие5387 у Израиля,3478 каждый376 по мере сил2220 своих, были у тебя, чтобы проливать8210 кровь.1818

7 In you have they cursed father and mother; in the midst of you have they oppressed the proselytes; in you have they wronged the fatherless and the widows.

7 У8432 тебя отца1 и мать517 злословят,7043 пришельцу1616 делают6213 обиду6233 среди тебя, сироту3490 и вдову490 притесняют3238 у тебя.

8 You have despised my holy things and have profaned my sabbaths.

8 Святынь6944 Моих ты не уважаешь959 и субботы7676 Мои нарушаешь.2490

9 In you were merchants to shed blood, and in you have they eaten sacrifices upon the mountains; in the midst of you they committed lewdness.

9 Клеветники5827400 находятся в тебе, чтобы проливать8210 кровь,1818 и на горах2022 едят398 у тебя идоложертвенное, среди8432 тебя производят6213 гнусность.2154

10 In you have they uncovered the nakedness of their fathers' concubines; in you have they lain with menstruous women.

10 Наготу6172 отца1 открывают1540 у тебя, жену во время5079 очищения5079 нечистот2931 ее насилуют6031 у тебя.

11 And one has committed abomination with his neighbor's wife; and another has lewdly defiled his daughter-in-law in committing adultery with her; and another in you has defiled his sister, his father's daughter.

11 Иной376 делает6213 мерзость8441 с женою802 ближнего7453 своего, иной376 оскверняет21542930 сноху3618 свою, иной376 насилует6031 сестру269 свою, дочь1323 отца1 своего.

12 In you have they taken bribes to shed blood; in you have they taken usury and exorbitant gains, and they have deceived their friends by extortion; and you have forgotten me, says the LORD God.

12 Взятки7810 берут3947 у тебя, чтобы проливать8210 кровь;1818 ты берешь3947 рост5392 и лихву8636 и насилием6233 вымогаешь1214 корысть1214 у ближнего7453 твоего, а Меня забыл,7911 говорит5002 Господь136 Бог.3069

13 Behold, therefore I will strike my hands together with anger because of the iniquity which you have done and because of the blood which has been shed in the midst of you.

13 И вот, Я всплеснул5221 руками3709 Моими о корыстолюбии1215 твоем, какое обнаруживается6213 у тебя, и о кровопролитии,1818 которое совершается среди8432 тебя.

14 Can your heart endure, or can your hands be strong, in the days that I deal with you? I the LORD have spoken it and will do it.

14 Устоит5975 ли сердце3820 твое, будут2388 ли тверды2388 руки3027 твои в те дни,3117 в которые буду6213 действовать6213 против тебя? Я, Господь,3068 сказал1696 и сделаю.6213

15 And I will scatter you among the Gentiles and disperse you in the countries.

15 И рассею6327 тебя по народам,1471 и развею2219 тебя по землям,776 и положу8552 конец8552 мерзостям2932 твоим среди тебя.

16 And I will chastise you in the sight of the Gentiles, and you shall know that I am the LORD.

16 И сделаешь сам себя презренным24905157 перед глазами5869 народов,1471 и узнаешь,3045 что Я Господь.3068

17 And the word of the LORD came to me, saying,

17 И было ко мне слово1697 Господне:3068

18 Son of man, the house of Israel is to me become dross; all they are like brass and like tin, and like iron and lead in the midst of the furnace when they are mixed with silver.

18 сын1121 человеческий!120 дом1004 Израилев3478 сделался у Меня изгарью;5509 все они — олово,913 медь5178 и железо1270 и свинец5777 в8432 горниле,3564 сделались, как изгарь5509 серебра.3701

19 Therefore thus says the LORD God: Because you have all become mixed together, behold, therefore I will gather you in the midst of Jerusalem.

19 Посему так говорит559 Господь136 Бог:3069 так как все вы сделались изгарью,5509 за то вот, Я соберу6908 вас в8432 Иерусалим.3389

20 As they gather silver and brass and iron and tin and lead into the midst of the furnace, and blow the fire upon it to melt it; so will I gather you in my anger, and in my fury will I melt you.

20 Как в8432 горнило3564 кладут6910 вместе серебро,3701 и медь,5178 и железо,1270 и свинец,5777 и олово,913 чтобы раздуть5301 на них огонь784 и расплавить;5413 так Я во гневе639 Моем и в ярости2534 Моей соберу,6908 и положу,3240 и расплавлю5413 вас.

21 Yea, I will blow upon you the fire of my anger, and I will cause you to melt in the midst of it.

21 Соберу3664 вас и дохну5301 на вас огнем784 негодования5678 Моего, и расплавитесь5413 среди8432 него.

22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall you be melted in the midst of it; and you shall know that I the LORD have poured out my fury upon you.

22 Как серебро3701 расплавляется2046 в8432 горниле,3564 так расплавитесь5413 и вы среди8432 него, и узнаете,3045 что Я, Господь,3068 излил8210 ярость2534 Мою на вас.

23 And the word of the LORD came to me, saying,

23 И было ко мне слово1697 Господне:3068

24 Son of man, say to her, You are the land that is not cleansed, and have refused to receive moisture, nor has rain come down upon you.

24 сын1121 человеческий!120 скажи559 ему: ты — земля776 неочищенная,2891 не орошаемая1656 дождем1656 в день3117 гнева!2195

25 Her prophets in the midst of her have conspired; they are like a lion that roars and tears the prey; they have devoured lives with their might; they have taken the precious things of their palaces.

25 Заговор7195 пророков5030 ее среди8432 нее — как лев738 рыкающий,7580 терзающий2963 добычу;2964 съедают398 души,5315 обирают3947 имущество2633 и драгоценности,3366 и умножают7235 число вдов.490

26 Her priests have violated my law and have profaned my holy things; they have put no difference between the holy and the profane, neither have they distinguished between the unclean and the clean, and have refused to keep my sabbaths, and I am profaned among them.

26 Священники3548 ее нарушают2554 закон8451 Мой и оскверняют2490 святыни6944 Мои, не отделяют914 святого6944 от несвятого2455 и не указывают3045 различия между чистым2931 и нечистым,2889 и от суббот7676 Моих они закрыли5956 глаза5869 свои, и Я уничижен2490 у8432 них.

27 Her princes in the midst of her are like wolves tearing the prey, to shed blood and to destroy lives, to get dishonest gain.

27 Князья8269 у7130 нее как волки,2061 похищающие2963 добычу;2964 проливают8210 кровь,1818 губят6 души,5315 чтобы приобрести1214 корысть.1215

28 And her prophets have daubed her walls with untempered mortar which will fall off, seeing for them visions of falsehood, and divining lies to them, saying, Thus says the LORD, when the LORD has not spoken.

28 А пророки5030 ее все замазывают2902 грязью,8602 видят2374 пустое7723 и предсказывают7080 им ложное,3577 говоря:559 «так говорит559 Господь136 Бог»,3069 тогда как не говорил1696 Господь.3068

29 They have oppressed the people of the land and humiliated them; and have extorted from the poor and needy; yea, they have oppressed wrongfully the proselyte.

29 А в народе5971776 угнетают62316233 друг друга, грабят14971498 и притесняют3238 бедного6041 и нищего,34 и пришельца1616 угнетают6231 несправедливо.4941

30 And I sought for a man among them who would build up the fence and stand in the gap before me for the sake of the land, that I should not destroy it; but I found none.

30 Искал1245 Я у них человека,376 который поставил1443 бы стену1447 и стал5975 бы предо3942 Мною в проломе6556 за сию землю,776 чтобы Я не погубил7843 ее, но не нашел.4672

31 Therefore have I poured out my indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath; their own ways have I recompensed upon their heads, says the LORD God.

31 Итак изолью8210 на них негодование2195 Мое, огнем784 ярости5678 Моей истреблю3615 их, поведение1870 их обращу5414 им на голову,7218 говорит5002 Господь136 Бог.3069

1.0x