創世記

第34章

1 利亞給雅各所生的女兒底拿出去,要見那地的女子們。

2 那地的主─希未人、哈抹的兒子示劍看見她,就拉住她,與她同寢[lay with],玷辱她。

3 示劍的心繫戀雅各的女兒底拿,喜愛這女子,用恩言[spake kindly]安慰她。

4 示劍對他父親哈抹說:「求你為我聘這女子為妻。」

5 雅各聽見示劍玷污了他的女兒底拿。那時他的兒子們正和群畜在田野,雅各就閉口不言,等他們回來。

6 示劍的父親哈抹出來見雅各,要和他商議。

7 雅各的兒子們聽見這事,就從田野回來,人人憂愁[grieved],十分惱怒;因示劍在以色列家作了醜事,與雅各的女兒同寢,這本是不該作的事。

8 哈抹和他們商議說:「我兒子示劍的心戀慕這女子,求你們將她給我的兒子為妻。

9 你們與我們彼此結親;你們可以把女兒給我們,也可以娶我們的女兒。

10 你們與我們同住吧。這地都在你們面前,只管在此居住,作買賣,置產業。」

11 示劍對女兒的父親和弟兄們說:「但願我在你們眼前蒙恩,你們向我要甚麼,我必給你們。

12 任憑向我要多重的聘金和禮物,我必照你們所說的給你們;只要把女子給我為妻。」

13 雅各的兒子們因為示劍玷污了他們的妹子底拿,就用詭詐的話回答示劍和他父親哈抹,

14 對他們說:「我們不能把我們的妹子給沒有受割禮的人為妻,因為那是我們的羞辱。

15 唯有一件才可以應允:若你們所有的男丁都受割禮,和我們一樣,

16 我們就把女兒給你們,也娶你們的女兒;我們便與你們同住,兩下成為一樣的人民。

17 倘若你們不聽從我們受割禮,我們就帶著妹子走了。」

18 哈抹和他的兒子示劍喜歡這話。

19 那少年人作這事並不遲延,因為他喜愛雅各的女兒;他在他父親家中也是人最尊重的。

20 哈抹和他兒子示劍到本城的門口,[and]本城的人商量[coummuned]說:

21 「這些人與我們和睦,不如許他們在這地居住,作買賣;看哪[behold],這地也寬闊,足可容下他們。我們可以娶他們的女兒為妻,也可以把我們的女兒嫁給他們。

22 唯有一件事我們必須作,他們才肯應允和我們同住,成為一樣的人民:就是我們中間所有的男丁都要受割禮,和他們一樣。

23 他們的群畜、貨財,和一切的牲口豈不都歸我們嗎?只要依從他們,他們就與我們同住。」

24 凡從他本城門口[gate of his city]出入的人就都聽從哈抹和他兒子示劍的話;於是凡從他本城門口[gate of his city]出入的男丁都受了割禮。

25 到第三天,眾人正在疼痛的時候,雅各的兩個兒子,就是底拿的哥哥西緬和利未,各拿刀劍,明明地[boldly]來到城中,把一切男丁都殺了,

26 又用刀[edge]殺了哈抹和他兒子示劍,把底拿從示劍家裏帶出來就走了。

27 雅各的兒子們因為他們的妹子受了玷污,就來到被殺的人那裏,擄掠那城,

28 奪了他們的羊群、牛群,和驢,並城裏田間所有的;

29 又把他們一切貨財、孩子、婦女,並各房中所有的,都擄掠去了。

30 雅各對西緬和利未說:「你們連累我,使我在這地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他們必聚集來擊殺我,我和全家的人都必滅絕。」

31 他們說:「他豈可待我們的妹子如同妓女嗎?」

Бытие

Глава 34

1 Когда Дина, дочь Иакова от Лии, пошла познакомиться с местными девушками,

2 Шехем, сын Хамора-хиввея, правителя той страны, увидел ее, схватил и совершил над нею насилие.

3 После этого он сильно привязался к Дине, дочери Иакова, полюбил ее и пытался уговорами завоевать сердце девушки.

4 Да и отца своего, Хамора, Шехем просил: «Возьми мне в жены эту девушку!»

5 Иаков узнал, что Шехем обесчестил его дочь Дину, но так как сыновья его в то время пасли скот далеко в поле, Иаков хранил молчание и ничего не предпринимал, пока сыновья не возвратились домой.

6 Хамор, отец Шехема, пришел к Иакову, чтобы переговорить с ним о Дине.

7 Как раз в это время сыновья Иакова, услышав о случившемся, вернулись с поля. Глубоко оскорбленные, они преисполнились яростью. Шехем навлек бесчестие на Израиль — изнасиловал дочь Иакова, сделал то, что совершенно недопустимо!

8 Хамор же убеждал Иакова и его сыновей: «Сын мой Шехем пленился дочерью вашей. Прошу вас, отдайте ее в жены ему!

9 Давайте породнимся: отдавайте нам в жены своих дочерей и берите за себя наших.

10 Если поселитесь среди нас, вся страна наша перед вами: живите на ней, кочуйте по ней и приобретайте во владение участки земли для себя».

11 Тут Шехем сказал отцу Дины и братьям ее: «Окажите мне милость, я дам вам всё, что скажете!

12 Назначьте сколь угодно большой выкуп за невесту, требуйте любой свадебный подарок, и я дам вам всё, что вы мне скажете, только отдайте мне эту девушку в жены».

13 И так как Шехем обесчестил их сестру Дину, сыновья Иакова, разговаривая с Шехемом и его отцом Хамором, ответили хитростью на их просьбу:

14 «Мыслимое ли дело — отдать сестру нашу необрезанному мужчине! Это позор для нас!

15 Уступить вам? Разве только вы станете такими, как мы, и каждый мужчина у вас будет обрезан.

16 Лишь тогда мы будем отдавать вам в жены своих дочерей, а ваших — брать за себя; жить будем среди вас и одним народом станем.

17 Если вы не захотите принять наше условие и не совершите обрезание, мы заберем сестру свою и уйдем».

18 Хамору и его сыну Шехему это показалось справедливым.

19 Юноша не колебался относительно того, чтобы сделать себе обрезание, ибо был влюблен в дочь Иакова. (А он пользовался особым уважением в доме Хамора, отца своего.)

20 И пошли Хамор и сын его Шехем к городским воротам и сказали горожанам:

21 «Это мирные люди, и к нам они относятся хорошо. Пусть селятся и кочуют они по стране нашей — земли достаточно и для них. Мы будем брать в жены их дочерей, а своих — выдавать за них.

22 Но эти люди согласны жить здесь и стать с нами одним народом лишь на таком условии: все мужчины у нас должны быть обрезаны, как и у них.

23 Если мы сделаем это, их стада, имущество и все животные — не для нас ли всё это? Так давайте же согласимся с ними, и тогда они будут жить среди нас».

24 Все мужчины, что собрались у городских ворот, послушались Хамора и его сына Шехема, и обрезан был каждый мужчина, живущий в том городе.

25 А на третий день, когда те были тяжело больны из-за обрезания, Симеон и Левий, сыновья Иакова, братья Дины, вооружившись мечами, напали на город, не подозревающий об опасности, и перебили в нем всех мужчин.

26 И Хамора, и сына его Шехема сразили мечом, забрали Дину из дома Шехема и ушли.

27 На место кровавой резни пришли остальные сыновья Иакова и разграбили город, в котором обесчестили их сестру.

28 Они забрали овец, коров и ослов — всех животных, что были в городе и на поле,

29 всё богатство тех людей; они взяли в плен и детей, и женщин и разграбили всё, что было в домах.

30 Узнав о том, что произошло, Иаков сказал Симеону и Левию: «Беду страшную навлекли вы на меня и ненавистным сделали меня для жителей этой страны — ханаанеев и периззеев. А нас с вами — раз-два и обчелся, и если они соберутся против нас и нападут, никому из дома моего не остаться в живых!»

31 «А как посмели они, — вспылили Симеон и Левий, — обойтись с сестрой нашей, как с девкой продажной?!»

創世記

第34章

Бытие

Глава 34

1 利亞給雅各所生的女兒底拿出去,要見那地的女子們。

1 Когда Дина, дочь Иакова от Лии, пошла познакомиться с местными девушками,

2 那地的主─希未人、哈抹的兒子示劍看見她,就拉住她,與她同寢[lay with],玷辱她。

2 Шехем, сын Хамора-хиввея, правителя той страны, увидел ее, схватил и совершил над нею насилие.

3 示劍的心繫戀雅各的女兒底拿,喜愛這女子,用恩言[spake kindly]安慰她。

3 После этого он сильно привязался к Дине, дочери Иакова, полюбил ее и пытался уговорами завоевать сердце девушки.

4 示劍對他父親哈抹說:「求你為我聘這女子為妻。」

4 Да и отца своего, Хамора, Шехем просил: «Возьми мне в жены эту девушку!»

5 雅各聽見示劍玷污了他的女兒底拿。那時他的兒子們正和群畜在田野,雅各就閉口不言,等他們回來。

5 Иаков узнал, что Шехем обесчестил его дочь Дину, но так как сыновья его в то время пасли скот далеко в поле, Иаков хранил молчание и ничего не предпринимал, пока сыновья не возвратились домой.

6 示劍的父親哈抹出來見雅各,要和他商議。

6 Хамор, отец Шехема, пришел к Иакову, чтобы переговорить с ним о Дине.

7 雅各的兒子們聽見這事,就從田野回來,人人憂愁[grieved],十分惱怒;因示劍在以色列家作了醜事,與雅各的女兒同寢,這本是不該作的事。

7 Как раз в это время сыновья Иакова, услышав о случившемся, вернулись с поля. Глубоко оскорбленные, они преисполнились яростью. Шехем навлек бесчестие на Израиль — изнасиловал дочь Иакова, сделал то, что совершенно недопустимо!

8 哈抹和他們商議說:「我兒子示劍的心戀慕這女子,求你們將她給我的兒子為妻。

8 Хамор же убеждал Иакова и его сыновей: «Сын мой Шехем пленился дочерью вашей. Прошу вас, отдайте ее в жены ему!

9 你們與我們彼此結親;你們可以把女兒給我們,也可以娶我們的女兒。

9 Давайте породнимся: отдавайте нам в жены своих дочерей и берите за себя наших.

10 你們與我們同住吧。這地都在你們面前,只管在此居住,作買賣,置產業。」

10 Если поселитесь среди нас, вся страна наша перед вами: живите на ней, кочуйте по ней и приобретайте во владение участки земли для себя».

11 示劍對女兒的父親和弟兄們說:「但願我在你們眼前蒙恩,你們向我要甚麼,我必給你們。

11 Тут Шехем сказал отцу Дины и братьям ее: «Окажите мне милость, я дам вам всё, что скажете!

12 任憑向我要多重的聘金和禮物,我必照你們所說的給你們;只要把女子給我為妻。」

12 Назначьте сколь угодно большой выкуп за невесту, требуйте любой свадебный подарок, и я дам вам всё, что вы мне скажете, только отдайте мне эту девушку в жены».

13 雅各的兒子們因為示劍玷污了他們的妹子底拿,就用詭詐的話回答示劍和他父親哈抹,

13 И так как Шехем обесчестил их сестру Дину, сыновья Иакова, разговаривая с Шехемом и его отцом Хамором, ответили хитростью на их просьбу:

14 對他們說:「我們不能把我們的妹子給沒有受割禮的人為妻,因為那是我們的羞辱。

14 «Мыслимое ли дело — отдать сестру нашу необрезанному мужчине! Это позор для нас!

15 唯有一件才可以應允:若你們所有的男丁都受割禮,和我們一樣,

15 Уступить вам? Разве только вы станете такими, как мы, и каждый мужчина у вас будет обрезан.

16 我們就把女兒給你們,也娶你們的女兒;我們便與你們同住,兩下成為一樣的人民。

16 Лишь тогда мы будем отдавать вам в жены своих дочерей, а ваших — брать за себя; жить будем среди вас и одним народом станем.

17 倘若你們不聽從我們受割禮,我們就帶著妹子走了。」

17 Если вы не захотите принять наше условие и не совершите обрезание, мы заберем сестру свою и уйдем».

18 哈抹和他的兒子示劍喜歡這話。

18 Хамору и его сыну Шехему это показалось справедливым.

19 那少年人作這事並不遲延,因為他喜愛雅各的女兒;他在他父親家中也是人最尊重的。

19 Юноша не колебался относительно того, чтобы сделать себе обрезание, ибо был влюблен в дочь Иакова. (А он пользовался особым уважением в доме Хамора, отца своего.)

20 哈抹和他兒子示劍到本城的門口,[and]本城的人商量[coummuned]說:

20 И пошли Хамор и сын его Шехем к городским воротам и сказали горожанам:

21 「這些人與我們和睦,不如許他們在這地居住,作買賣;看哪[behold],這地也寬闊,足可容下他們。我們可以娶他們的女兒為妻,也可以把我們的女兒嫁給他們。

21 «Это мирные люди, и к нам они относятся хорошо. Пусть селятся и кочуют они по стране нашей — земли достаточно и для них. Мы будем брать в жены их дочерей, а своих — выдавать за них.

22 唯有一件事我們必須作,他們才肯應允和我們同住,成為一樣的人民:就是我們中間所有的男丁都要受割禮,和他們一樣。

22 Но эти люди согласны жить здесь и стать с нами одним народом лишь на таком условии: все мужчины у нас должны быть обрезаны, как и у них.

23 他們的群畜、貨財,和一切的牲口豈不都歸我們嗎?只要依從他們,他們就與我們同住。」

23 Если мы сделаем это, их стада, имущество и все животные — не для нас ли всё это? Так давайте же согласимся с ними, и тогда они будут жить среди нас».

24 凡從他本城門口[gate of his city]出入的人就都聽從哈抹和他兒子示劍的話;於是凡從他本城門口[gate of his city]出入的男丁都受了割禮。

24 Все мужчины, что собрались у городских ворот, послушались Хамора и его сына Шехема, и обрезан был каждый мужчина, живущий в том городе.

25 到第三天,眾人正在疼痛的時候,雅各的兩個兒子,就是底拿的哥哥西緬和利未,各拿刀劍,明明地[boldly]來到城中,把一切男丁都殺了,

25 А на третий день, когда те были тяжело больны из-за обрезания, Симеон и Левий, сыновья Иакова, братья Дины, вооружившись мечами, напали на город, не подозревающий об опасности, и перебили в нем всех мужчин.

26 又用刀[edge]殺了哈抹和他兒子示劍,把底拿從示劍家裏帶出來就走了。

26 И Хамора, и сына его Шехема сразили мечом, забрали Дину из дома Шехема и ушли.

27 雅各的兒子們因為他們的妹子受了玷污,就來到被殺的人那裏,擄掠那城,

27 На место кровавой резни пришли остальные сыновья Иакова и разграбили город, в котором обесчестили их сестру.

28 奪了他們的羊群、牛群,和驢,並城裏田間所有的;

28 Они забрали овец, коров и ослов — всех животных, что были в городе и на поле,

29 又把他們一切貨財、孩子、婦女,並各房中所有的,都擄掠去了。

29 всё богатство тех людей; они взяли в плен и детей, и женщин и разграбили всё, что было в домах.

30 雅各對西緬和利未說:「你們連累我,使我在這地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他們必聚集來擊殺我,我和全家的人都必滅絕。」

30 Узнав о том, что произошло, Иаков сказал Симеону и Левию: «Беду страшную навлекли вы на меня и ненавистным сделали меня для жителей этой страны — ханаанеев и периззеев. А нас с вами — раз-два и обчелся, и если они соберутся против нас и нападут, никому из дома моего не остаться в живых!»

31 他們說:「他豈可待我們的妹子如同妓女嗎?」

31 «А как посмели они, — вспылили Симеон и Левий, — обойтись с сестрой нашей, как с девкой продажной?!»